自管自的猫

  •  
  •  
  • qīn
  • ài
  • de
  • xiǎo
  • péng
  • yǒu
  •  
  • tīng
  • hǎo
  •  
  • zǎi
  • tīng
  • qīng
  • chǔ
  •  
  •   亲爱的小朋友,你听好,仔细地听清楚,
  • zhè
  • shì
  • shì
  • shēng
  • zài
  • xiē
  • jiā
  • chù
  • hái
  • shì
  • shēng
  • dòng
  • de
  • shí
  • 这个故事是发生在那些家畜还是野生动物的时
  • dài
  •  
  • 代。
  •  
  •  
  • gǒu
  • shì
  • shēng
  • de
  •  
  • shì
  • shēng
  • de
  •  
  • niú
  • shì
  • shēng
  •   狗是野生的,马是野生的,牛是野生
  • de
  •  
  • yáng
  • shì
  • shēng
  • de
  •  
  • zhū
  • shì
  • shēng
  • de
  •  
  •  
  • men
  • dōu
  • shì
  • fēi
  • 的,羊是野生的,猪是野生的——它们都是非
  • cháng
  • de
  •  
  • dōu
  • zài
  • shī
  • de
  • gàn
  • de
  • shù
  • lín
  • zǒu
  • lái
  • zǒu
  •  
  • 常野的,都在湿的和干的树林里走来走去。
  •  
  •  
  • dàn
  • zuì
  • de
  • hái
  • shì
  •  
  •  
  • xiǎng
  • dào
  • jiù
  •   但最野的还是野猫——它想到哪里就
  • dào
  •  
  • zhī
  • guǎn
  • zǒu
  •  
  • 到哪里,只管自己走。
  •  
  •  
  • dāng
  • rán
  •  
  • dāng
  • shí
  • de
  • rén
  • shì
  • de
  •  
  • fēi
  • cháng
  • de
  •   当然,当时的人也是野的,非常的野
  •  
  • guǒ
  • méi
  • yǒu
  • rén
  • de
  • huà
  •  
  • rén
  • yǒng
  • yuǎn
  • huì
  • biàn
  • wén
  • míng
  • 。如果没有女人的话,人也许永远不会变文明
  •  
  • shì
  • rén
  • zài
  • jiàn
  • miàn
  • shí
  • duì
  • nán
  • rén
  • shuō
  • míng
  •  
  • ,是女人在第一次见面时对男人说明,她不喜
  • huān
  • nán
  • rén
  • de
  • shēng
  • huó
  •  
  • 欢男人粗野的生活。
  •  
  •  
  • hěn
  • kuài
  • gěi
  • nán
  • rén
  • zhǎo
  • dào
  • le
  • yòu
  • shū
  • yòu
  • gàn
  •   她很快给男人找到了一个又舒服又干
  • zào
  • de
  • shān
  • dòng
  •  
  • yīn
  • wéi
  • shuì
  • zài
  • shān
  • dòng
  • yào
  • tǎng
  • zài
  • tiān
  • de
  • shù
  • 燥的山洞,因为睡在山洞里要比躺在露天的树
  • zhī
  • duī
  • shàng
  • hǎo
  • duō
  • le
  •  
  • rén
  • zài
  • shàng
  • le
  • qīng
  • jié
  • de
  • shā
  • 枝堆上好得多了。女人在地上铺了清洁的沙子
  •  
  • zài
  • dòng
  • de
  • shēn
  • chù
  • shēng
  • le
  • huǒ
  • duī
  •  
  • ,在洞的深处生了火堆。
  •  
  •  
  • rán
  • hòu
  •  
  • rén
  • zài
  • dòng
  • kǒu
  • guà
  • le
  • zhāng
  • wěi
  • cháo
  • xià
  •   然后,女人在洞口挂了一张尾巴朝下
  • de
  •  
  • duì
  • nán
  • rén
  • shuō
  •  
  •  
  • qīn
  • ài
  • de
  •  
  • jìn
  • lái
  • qián
  •  
  • 的野马皮,对男人说:“亲爱的,进来前,擦
  • jìng
  • shuāng
  • jiǎo
  •  
  • xiàn
  • zài
  • men
  • yǒu
  • chǎn
  • le
  •  
  •  
  • 净双脚,现在我们有产业了!”
  •  
  •  
  • zài
  • zhè
  •  
  • qīn
  • ài
  • de
  • xiǎo
  • péng
  • yǒu
  •  
  • men
  • zài
  •   在这一夜,我亲爱的小朋友,他们在
  • shāo
  • hóng
  • de
  • shí
  • tóu
  • shàng
  • kǎo
  • shú
  • le
  • mián
  • yáng
  •  
  • fàng
  • shàng
  • le
  • cōng
  • 烧红的石头上烤熟了野绵羊,放上了野葱和野
  • jiāo
  •  
  • rán
  • hòu
  • men
  • yòu
  • chī
  • le
  •  
  • de
  • 辣椒,然后他们又吃了野鸭子,野鸭子的肚子
  • sāi
  • mǎn
  • le
  •  
  • píng
  • guǒ
  •  
  • gàn
  • dīng
  • xiāng
  • g
  •  
  • hòu
  • 里塞满了野谷子、野苹果、野干丁香花芽,后
  • lái
  • yòu
  • chī
  • niú
  • de
  • ruǎn
  •  
  • rán
  • hòu
  • chī
  • yīng
  • táo
  •  
  • shí
  • liú
  •  
  • 来又吃野牛的软骨,然后吃野樱桃、野石榴。
  • nán
  • rén
  • hěn
  • xìng
  •  
  • jiù
  • dào
  • huǒ
  • duī
  • biān
  • shuì
  • le
  •  
  • ér
  • rén
  • zuò
  • xià
  • 男人很幸福,就到火堆边去睡了,而女人坐下
  • lái
  • biàn
  • shù
  •  
  • jiě
  • kāi
  • tóu
  •  
  • le
  • shān
  • yáng
  • de
  • hěn
  • píng
  • hěn
  • guāng
  • 来变魔术。她解开头发,拿了山羊的很平很光
  • huá
  • de
  • jiān
  • jiǎ
  •  
  • kāi
  • shǐ
  • zǎi
  • kàn
  • tóu
  • shàng
  • de
  • g
  • wén
  •  
  • rán
  • hòu
  • 滑的肩胛骨,开始仔细看骨头上的花纹,然后
  • chái
  • diū
  • jìn
  • huǒ
  •  
  • chàng
  • lái
  •  
  • zhè
  • shì
  • shì
  • jiè
  • shàng
  • 她把劈柴丢进火里,唱起歌来。这是世界上第
  • shù
  •  
  • shǒu
  • yǒu
  • de
  •  
  • 一个魔术,第一首有魔力的歌。
  •  
  •  
  • suǒ
  • yǒu
  • de
  • shòu
  • dōu
  • zài
  • shī
  • de
  • gàn
  • de
  • sēn
  • lín
  •   所有的野兽都聚集在湿的和干的森林
  •  
  • men
  • chéng
  • qún
  •  
  • kàn
  • zhe
  • huǒ
  • guāng
  •  
  • zhī
  • dào
  • zhè
  • shì
  • shí
  • 里,它们挤成一群,看着火光,不知道这是什
  • me
  •  
  • 么。
  •  
  •  
  • yǒu
  •  
  • yòng
  • jiǎo
  • le
  • xià
  •  
  •   有一次,野马用脚踏了一下,粗野地
  • jiào
  •  
  • 叫:
  •  
  •  
  •  
  • de
  • péng
  • yǒu
  • ā
  •  
  • de
  • rén
  • ā
  •  
  • de
  • xīn
  •   “我的朋友啊!我的敌人啊!我的心
  • gǎn
  • dào
  •  
  • nán
  • rén
  • rén
  • zài
  • shān
  • dòng
  • diǎn
  • huǒ
  • duī
  •  
  • zhè
  • shì
  • 感到:男人和女人在山洞点起大火堆,这不是
  • hǎo
  • shì
  •  
  •  
  • 好事!”
  •  
  •  
  • gǒu
  • tái
  • de
  •  
  • xiù
  • zhe
  •  
  • xiù
  • chū
  •   野狗抬起粗野的鼻子,嗅着,它嗅出
  • yǒu
  • kǎo
  • shān
  • yáng
  • de
  • wèi
  • dào
  •  
  • jiù
  • shuō
  •  
  •  
  • kàn
  • kàn
  •  
  • 有烤山羊的味道,就粗野地说:“我去看看,
  • rán
  • hòu
  • gào
  • men
  •  
  • gǎn
  • dào
  •  
  • bìng
  • tài
  • huài
  •  
  •  
  • 然后告诉你们。我感到,那里并不太坏。猫,
  • tóng
  •  
  •  
  • 你同我一起去!”
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • huí
  •  
  •  
  • shì
  •  
  •   “我可不去,”猫回答,“我是猫,
  • xiǎng
  • dào
  • jiù
  •  
  • zhī
  • guǎn
  • zǒu
  •  
  •  
  • 我自己想到哪里就去哪里,我只管自己走。”
  •  
  •  
  •  
  • me
  •  
  • jiù
  •  
  •  
  • gǒu
  •   “那么,我就不和你一起去!”野狗
  • shuō
  • wán
  •  
  • jiù
  • quán
  • pǎo
  • xiàng
  • shān
  • dòng
  •  
  • gǒu
  • hái
  • méi
  • pǎo
  • wán
  • shí
  •  
  • 说完,就全力跑向山洞。野狗还没跑完十步,
  • xiǎng
  • dào
  •  
  •  
  • shì
  •  
  • yóu
  • zǒu
  • dòng
  •  
  • yóu
  • sàn
  •  
  • 猫想道:“我是猫,我自由走动,自由散步,
  • wéi
  • shí
  • me
  • kàn
  • kàn
  • shān
  • dòng
  • shēng
  • le
  • shí
  • me
  • shì
  •  
  • zhè
  • shì
  • 为什么我不去看看山洞里发生了什么事,这是
  • yào
  • de
  •  
  •  
  • 我自己要去的。”
  •  
  •  
  • shì
  •  
  • qiāo
  • qiāo
  • gēn
  • zài
  • gǒu
  • hòu
  • miàn
  •  
  • jiǎo
  •   于是,猫悄悄地跟在野狗后面,脚步
  • hěn
  • qīng
  • hěn
  • qīng
  •  
  • zǒu
  • dào
  • shān
  • dòng
  • wài
  • tíng
  • zhù
  • le
  •  
  • zài
  • zhè
  •  
  • 很轻很轻,它走到山洞外停住了,在这里,一
  • qiē
  • shēng
  • yīn
  • dōu
  • tīng
  • jiàn
  •  
  • 切声音都听得见。
  •  
  •  
  • gǒu
  • zǒu
  • dào
  • shān
  • dòng
  • kǒu
  •  
  • yòng
  • qiāo
  • qiāo
  •   野狗走到山洞口,用鼻子悄悄地提起
  •  
  • jìn
  • xiù
  • kǎo
  • shān
  • yáng
  • de
  • xiāng
  • wèi
  •  
  • 马皮,一个劲地嗅烤山羊的香味。
  •  
  •  
  • yòng
  • tóu
  • zài
  • biàn
  • shù
  • de
  • rén
  • tīng
  • jiàn
  • le
  • dòng
  • kǒu
  • de
  •   用骨头在变魔术的女人听见了洞口的
  • shā
  • shā
  • shēng
  •  
  • xiào
  • zhe
  • shuō
  •  
  • 沙沙声,笑着说:
  •  
  •  
  •  
  • lái
  • le
  •  
  • shì
  • cóng
  • yuán
  • shǐ
  • sēn
  • lín
  • lái
  •   “第一个来了,你是从原始森林里来
  • de
  • shòu
  •  
  • dào
  • zhè
  • yào
  • shí
  • me
  •  
  •  
  • 的野兽,你到这里要什么?”
  •  
  •  
  • gǒu
  • huí
  •  
  •  
  • de
  • rén
  • ā
  •  
  • rén
  • de
  •   野狗回答:“我的敌人啊,我敌人的
  •  
  • qǐng
  • gào
  •  
  • zài
  • zhè
  • yuán
  • shǐ
  • sēn
  • lín
  • shì
  • shí
  • me
  • chū
  • 妻子,请告诉我,在这原始森林里是什么发出
  • zhè
  • me
  • xiāng
  • de
  • wèi
  • dào
  •  
  •  
  • 这么香的味道?”
  •  
  •  
  • rén
  • wān
  • xià
  • yāo
  •  
  • cóng
  • shàng
  • shí
  • gēn
  • tóu
  •  
  •   女人弯下腰,从地上拾起一根骨头,
  • diū
  • gěi
  • gǒu
  •  
  • shuō
  •  
  • 丢给野狗,说:
  •  
  •  
  •  
  • shì
  • cóng
  • yuán
  • shǐ
  • sēn
  • lín
  • lái
  • de
  • shòu
  •  
  • qǐng
  •   “你是从原始森林里来的野兽,请你
  • kěn
  • zhè
  • gēn
  • tóu
  •  
  •  
  • 啃这根骨头。”
  •  
  •  
  • gǒu
  • tóu
  • fàng
  • jìn
  • zuǐ
  •  
  • zhè
  • tóu
  • chī
  •   野狗把骨头放进嘴里,这骨头比它吃
  • dào
  • guò
  • de
  • rèn
  • dōng
  • dōu
  • yào
  • hǎo
  • chī
  •  
  • suǒ
  • gǒu
  • duì
  • rén
  • shuō
  • le
  • 到过的任何东西都要好吃,所以狗对女人说了
  • xià
  • miàn
  • de
  • huà
  •  
  • 下面的话:
  •  
  •  
  •  
  • de
  • rén
  •  
  • rén
  • de
  •  
  • tīng
  •   “我的敌人,我敌人的妻子,你听我
  • shuō
  •  
  • kuài
  • diǎn
  • zài
  • diū
  • gěi
  • gēn
  • zhè
  • yàng
  • de
  • tóu
  •  
  •  
  • 说,快点再丢给我一根这样的骨头。”
  •  
  •  
  • dàn
  • rén
  • huí
  • shuō
  •  
  •  
  •  
  • cóng
  • yuán
  • shǐ
  • sēn
  • lín
  •   但女人回答说:“你,从原始森林里
  • lái
  • de
  • shòu
  •  
  • bái
  • tiān
  • bāng
  • zhù
  • de
  • zhàng
  • liè
  •  
  • 来的野兽,白天帮助我的丈夫去取猎物,夜里
  • kàn
  • shǒu
  • zhè
  • shān
  • dòng
  •  
  • jiù
  • gěi
  • suǒ
  • yào
  • de
  • tóu
  •  
  •  
  • 看守这个山洞,我就给你所需要的骨头。”
  •  
  •  
  •  
  • ā
  •  
  •  
  • tīng
  • dào
  • zhè
  • yàng
  • de
  • tán
  • huà
  • hòu
  • shuō
  •  
  •  
  •   “啊!”猫听到这样的谈话后说,“
  • zhè
  • rén
  • hěn
  • cōng
  • míng
  •  
  • dāng
  • rán
  • hái
  • cōng
  • míng
  •  
  •  
  • 这个女人很聪明,当然还不比我聪明。”
  •  
  •  
  • gǒu
  • màn
  • màn
  • zǒu
  • jìn
  • le
  • shān
  • dòng
  •  
  • tóu
  • fàng
  • zài
  • rén
  •   野狗慢慢走进了山洞,把头放在女人
  • de
  • shàng
  • shuō
  •  
  • 的膝上说:
  •  
  •  
  •  
  • de
  • péng
  • yǒu
  •  
  • péng
  • yǒu
  • de
  • ā
  •  
  • hǎo
  • de
  •   “我的朋友,我朋友的妻子啊,好的
  •  
  • zhǔn
  • bèi
  • bāng
  • zhù
  • de
  • nán
  • rén
  • liè
  •  
  • měi
  • tiān
  • kàn
  • shǒu
  • ,我准备帮助你的男人打猎,每天夜里看守你
  • men
  • de
  • shān
  • dòng
  •  
  •  
  • 们的山洞。”
  •  
  •  
  •  
  • ā
  •  
  •  
  • tīng
  • dào
  • le
  • men
  • de
  • tán
  • huà
  • hòu
  •  
  • shuō
  •   “啊!”猫听到了他们的谈话后,说
  •  
  •  
  • zhè
  • gǒu
  • zhēn
  • shì
  • bèn
  • dàn
  •  
  •  
  • ,“这狗真是个笨蛋!”
  •  
  •  
  • huí
  • dào
  • le
  • yuán
  • shǐ
  • sēn
  • lín
  •  
  • yáo
  • zhe
  • wěi
  •   猫回到了原始森林,粗野地摇着尾巴
  •  
  • dàn
  • méi
  • yǒu
  • kàn
  • dào
  • de
  • qiē
  • duì
  • shuí
  • jiǎng
  •  
  • ,但他没有把看到的一切对谁讲。
  •  
  •  
  • nán
  • rén
  • xǐng
  • lái
  • hòu
  • wèn
  •  
  •  
  • gǒu
  • zài
  • zhè
  • ér
  • zuò
  • shí
  • me
  •   男人醒来后问:“野狗在这儿做什么
  •  
  •  
  • ?”
  •  
  •  
  • rén
  • dào
  •  
  •  
  • de
  • míng
  • jiào
  • gǒu
  • le
  •  
  •   女人答道:“它的名字不叫野狗了,
  • ér
  • shì
  • men
  • de
  • péng
  • yǒu
  •  
  • liè
  • shí
  •  
  • dài
  • 而是我们的第一个朋友,你打猎时,带它一起
  •  
  •  
  • 去。”
  •  
  •  
  • zài
  • xià
  • tiān
  • wǎn
  • shàng
  •  
  • rén
  • zài
  • zhǎo
  • le
  •   在下一天晚上,女人在沼泽地里割了
  • kǔn
  • qīng
  • cǎo
  •  
  • rán
  • hòu
  • cǎo
  • fàng
  • zài
  • huǒ
  • duī
  • páng
  • hōng
  • gàn
  •  
  • xīn
  • xiān
  • 一大捆青草,然后把草放在火堆旁烘干,新鲜
  • de
  • qīng
  • cǎo
  • chū
  • zhèn
  • zhèn
  • qīng
  • xiāng
  •  
  • rén
  • zuò
  • zài
  • shān
  • dòng
  • kǒu
  •  
  • shí
  • ér
  • 的青草发出阵阵清香。女人坐在山洞口,时而
  • yòng
  • zuò
  • tóu
  • luò
  •  
  • shí
  • ér
  • zuò
  • zài
  • shān
  • yáng
  • de
  • jiān
  • jiǎ
  •  
  •  
  • yòu
  • 用马皮做头络,时而坐在山羊的肩胛骨——又
  • kuān
  • yòu
  • de
  • chǎn
  • shàng
  • biàn
  • shù
  •  
  • chàng
  • yǒu
  • de
  • lái
  • 宽又大的铲子上变起魔术,唱起有魔力的歌来
  •  
  •  
  •  
  • shì
  • èr
  • shù
  • èr
  • shǒu
  • yǒu
  • de
  •   那是第二个魔术和第二首有魔力的歌
  •  
  •  
  •  
  • suǒ
  • yǒu
  • de
  • shòu
  • kàn
  • dào
  • huǒ
  • guāng
  • hòu
  •  
  • yòu
  • dōu
  • lái
  • dào
  • yuán
  •   所有的野兽看到火光后,又都来到原
  • shǐ
  • sēn
  • lín
  •  
  • men
  • tán
  • lùn
  • zhe
  • gǒu
  • néng
  • dào
  • de
  • wài
  • shì
  • 始森林里,它们谈论着野狗可能遇到的意外事
  •  
  • zhè
  • shí
  •  
  • dēng
  • le
  • xià
  • shuō
  •  
  • 。这时,一匹野马蹬了一下蹄子说:
  •  
  •  
  •  
  • kàn
  • kàn
  •  
  • gǒu
  • wéi
  • shí
  • me
  • méi
  • yǒu
  • huí
  • lái
  •  
  •   “我去看看,野狗为什么没有回来,
  •  
  • yào
  • tóng
  • ma
  •  
  •  
  • 猫,你要同我一起去吗?”
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • huí
  • shuō
  •  
  •  
  • shì
  •  
  •   “不,”猫回答说,“我是猫,我自
  • yóu
  • zài
  •  
  • guǎn
  • zǒu
  •  
  • ba
  •  
  •  
  • 由自在,自管自走,你自己去吧!”
  •  
  •  
  • shí
  •  
  • hái
  • shì
  • qiāo
  • qiāo
  • liàng
  • zài
  • hòu
  • miàn
  •  
  •   其实,猫还是悄悄地踉在野马后面,
  • zǒu
  • fēi
  • cháng
  • fēi
  • cháng
  • qīng
  •  
  • 走得非常非常轻。
  •  
  •  
  • dòng
  • zhe
  • de
  • zhǎng
  • zōng
  • máo
  • de
  •  
  • zǒu
  • dào
  • rén
  •   舞动着自己的长鬃毛的马,走到女人
  • miàn
  • qián
  •  
  • rén
  • xiào
  • le
  • xiào
  • shuō
  •  
  •  
  • èr
  • lái
  • le
  •  
  • cóng
  • yuán
  • 面前。女人笑了笑说:“第二个来了!你从原
  • shǐ
  • sēn
  • lín
  • lái
  • de
  • shòu
  •  
  • dào
  • zhè
  • lái
  • yào
  • shí
  • me
  •  
  •  
  • 始森林里来的野兽,你到这里来要什么?”
  •  
  •  
  • huí
  • shuō
  •  
  •  
  •  
  • de
  • rén
  •  
  •   野马回答说:“你,我的敌人,我敌
  • rén
  • de
  •  
  • qǐng
  • kuài
  • huí
  •  
  • gǒu
  • zài
  • ér
  •  
  •  
  • 人的妻子,请快回答我,野狗在哪儿?”
  •  
  •  
  • rén
  • xiào
  • le
  • lái
  •  
  • cóng
  • shàng
  • shí
  • kuài
  • shān
  • yáng
  •   女人笑了起来,从地上拾起一块山羊
  • jiān
  • jiǎ
  •  
  • kàn
  • le
  • tóu
  • yǎn
  •  
  • shuō
  •  
  •  
  • shì
  • cóng
  • yuán
  • shǐ
  • 肩胛骨,她看了骨头一眼,说:“你是从原始
  • sēn
  • lín
  • lái
  • de
  • shòu
  •  
  • shì
  • lái
  • zhǎo
  • gǒu
  •  
  • ér
  • shì
  • lái
  • zhǎo
  • liáng
  • shí
  • 森林来的野兽,你不是来找狗,而是来找粮食
  • de
  •  
  • lái
  • zhǎo
  • zhè
  • zhǒng
  • hǎo
  • chī
  • de
  • cǎo
  •  
  •  
  • 的,来找这种好吃的草。”
  •  
  •  
  • jiāo
  • yáng
  • zhe
  • de
  •  
  • wán
  • nòng
  • zhe
  •   野马交替地扬着自己的蹄子,玩弄着
  • de
  • zhǎng
  • zōng
  • máo
  • shuō
  •  
  • 自己的长鬃毛说:
  •  
  •  
  •  
  • zhè
  • shì
  • zhēn
  • de
  •  
  • gěi
  • diǎn
  • gàn
  • cǎo
  •  
  •  
  •   “这是真的,给我一点干草!”
  •  
  •  
  • rén
  • huí
  •  
  •  
  • shì
  • cóng
  • yuán
  • shǐ
  • sēn
  • lín
  • lái
  • de
  •   女人回答:“你是从原始森林里来的
  • shòu
  •  
  • xià
  • de
  • de
  • tóu
  •  
  • chuān
  • shàng
  • gěi
  • zuò
  • de
  • 野兽,你低下你的粗野的头,穿上我给你做的
  •  
  • bèi
  • yào
  • tuō
  • diào
  •  
  • jiù
  • tiān
  • sān
  • chī
  • 衣服,一辈子不要脱掉,你就可以一天三次吃
  • dào
  • zhè
  • zhǒng
  • cǎo
  •  
  •  
  • 到这种草。”
  •  
  •  
  •  
  • ā
  •  
  •  
  • tīng
  • zhe
  • men
  • de
  • tán
  • huà
  •  
  • shuō
  •  
  •  
  •   “啊!”猫听着他们的谈话,说,“
  • zhè
  • rén
  • hěn
  • cōng
  • míng
  •  
  • dāng
  • rán
  • cōng
  • míng
  •  
  •  
  • 这个女人很聪明,当然不比我聪明。”
  •  
  •  
  • shì
  •  
  • xià
  • le
  • tóu
  •  
  • rén
  • jiù
  • gāng
  • gāng
  •   于是,野马低下了头,女人就把刚刚
  • biān
  • hǎo
  • de
  • tóu
  • luò
  • tào
  • zài
  • de
  • tóu
  • shàng
  •  
  • tàn
  • le
  • kǒu
  •  
  • shuō
  • 编好的头络套在马的头上。马叹了一口气,说
  •  
  •  
  • de
  • zhǔ
  • rén
  •  
  • de
  • nán
  • zhǔ
  • rén
  • de
  •  
  • kuài
  • gěi
  • :“我的女主人,我的男主人的妻子,快给我
  • chī
  • zhǒng
  • cǎo
  •  
  • jiāng
  • zuò
  • de
  • bèi
  • lái
  •  
  •  
  • 吃那种草,我将做你的一辈子奴隶来报答。”
  •  
  •  
  •  
  • ā
  •  
  •  
  • tīng
  • le
  • men
  • de
  • tán
  • huà
  • hòu
  • shuō
  •  
  •  
  •   “啊!”猫听了他们的谈话后说,“
  • duō
  • me
  • chǔn
  • ā
  •  
  •  
  • 马多么蠢啊!”
  •  
  •  
  • zhe
  • wěi
  •  
  • yòu
  • pǎo
  • dào
  • yuán
  • shǐ
  • sēn
  • lín
  • de
  • xiǎo
  • shù
  •   猫舞着尾巴,又跑到原始森林的小树
  • cóng
  • le
  •  
  • dàn
  • hái
  • shì
  • méi
  • yǒu
  • duì
  • shuí
  • jiǎng
  • guò
  •  
  • 丛里去了,但它还是没有对谁讲过一个字。
  •  
  •  
  • dāng
  • gǒu
  • nán
  • rén
  • liè
  • huí
  • lái
  • shí
  •  
  • nán
  • rén
  • shuō
  •  
  •  
  •   当狗和男人打猎回来时,男人说:“
  • zhè
  • zài
  • zhè
  • gàn
  • shí
  • me
  •  
  •  
  • rén
  • huí
  • shuō
  •  
  • 这匹野马在这里干什么?”女人回答说:
  •  
  •  
  •  
  • de
  • míng
  • jiào
  • le
  •  
  • ér
  • shì
  • men
  • de
  •   “它的名字不叫野马了,而是我们的
  • rén
  •  
  • yīn
  • wéi
  • jiāng
  • shì
  • shì
  • dài
  • dài
  • wéi
  • men
  • bān
  • yùn
  • dōng
  • 第一个仆人,因为他将世世代代为我们搬运东
  •  
  • liè
  • shí
  •  
  • jiù
  • zài
  • de
  • shēn
  • shàng
  •  
  •  
  • 西,你去打猎时,就骑在它的身上。”
  •  
  •  
  • zài
  • xià
  • tiān
  •  
  • niú
  • zǒu
  • dào
  • shān
  • dòng
  • kǒu
  •  
  • shì
  •   在下一天,牛走到山洞口,它也是野
  • de
  •  
  • yào
  • tái
  • de
  • tóu
  • cái
  • néng
  • shǐ
  • de
  • jiǎo
  • pèng
  • dào
  • 的,它要抬起自己的头才能使粗野的角不碰到
  • shēng
  • de
  • shù
  • zhī
  • shàng
  •  
  • yòu
  • tōu
  • tōu
  • gēn
  • zài
  • niú
  • hòu
  • miàn
  •  
  • xiàng
  • shàng
  • 野生的树枝上。猫又偷偷地跟在牛后面,像上
  • liǎng
  • yàng
  • cáng
  • lái
  •  
  • 两次一样藏起来。
  •  
  •  
  • shì
  • qíng
  • de
  • jīng
  • guò
  • xiàng
  • shàng
  • liǎng
  • yàng
  •  
  • dāng
  • niú
  • xiàng
  •   事情的经过像上两次一样,当野牛向
  • rén
  • yīng
  • yòng
  • de
  • nǎi
  • lái
  • jiāo
  • huàn
  • xiān
  • měi
  • de
  • qīng
  • cǎo
  • shí
  •  
  • 女人答应用自己的奶来交换鲜美的青草时,猫
  • yòu
  • pǎo
  • huí
  • yuán
  • shǐ
  • sēn
  • lín
  •  
  • zhe
  • de
  • wěi
  •  
  • hái
  • shì
  • tóng
  • guò
  • 又跑回原始森林,舞着粗野的尾巴,还是同过
  • yàng
  •  
  • 去一样。
  •  
  •  
  • tīng
  • dào
  • de
  • qiē
  •  
  • hái
  • shì
  • duì
  • shuí
  • méi
  • yǒu
  • jiǎng
  •  
  •   猫听到的一切,还是对谁也没有讲。
  •  
  •  
  • dāng
  • gǒu
  •  
  • rén
  • liè
  • huí
  • lái
  • shí
  •  
  • rén
  • xiàng
  • qián
  •   当狗、人和马打猎回来时,人像以前
  • yàng
  • wèn
  •  
  • rén
  • xiàng
  • qián
  • yàng
  •  
  • 那样问,女人也像以前那样答。
  •  
  •  
  • cóng
  • zhè
  • hòu
  •  
  • zài
  • méi
  • yǒu
  • shòu
  • dào
  • shān
  • dòng
  • kǒu
  • lái
  •   从这以后,再也没有野兽到山洞口来
  • le
  •  
  • zhè
  • yàng
  •  
  • zhī
  • dān
  • zǒu
  • lái
  • zǒu
  •  
  • guǎn
  • 了。这样,猫只得单独走来走去,自己管自己
  •  
  • yǒu
  •  
  • kàn
  • jiàn
  • rén
  • zuò
  • zhe
  • niú
  • nǎi
  •  
  • yòu
  • kàn
  • jiàn
  • shān
  • 。有一次,猫看见女人坐着挤牛奶,又看见山
  • dòng
  • yǒu
  • huǒ
  • guāng
  •  
  • wén
  • dào
  • le
  • bái
  • niú
  • nǎi
  • de
  • xiāng
  • wèi
  •  
  • shì
  •  
  • 洞里有火光,闻到了白牛奶的香味,于是,猫
  • duì
  • rén
  • shuō
  •  
  • 对女人说:
  •  
  •  
  •  
  •  
  • de
  • rén
  •  
  • rén
  • de
  •  
  • qǐng
  •   “你,我的敌人,我敌人的妻子!请
  • gào
  •  
  • kàn
  • jiàn
  • guò
  • niú
  • ma
  •  
  •  
  • rén
  • xiào
  • le
  • lái
  •  
  • 你告诉我,你看见过牛吗?”女人笑了起来,
  • shuō
  •  
  • 说:
  •  
  •  
  •  
  •  
  • yuán
  • shǐ
  • sēn
  • lín
  • de
  • shòu
  •  
  • hái
  • shì
  •   “你,原始森林里的野兽,你还是自
  • guǎn
  • dào
  • sēn
  • lín
  • ba
  •  
  • yào
  • rén
  •  
  • 管自到森林里去吧!我既不需要仆人,也不需
  • yào
  • péng
  • yǒu
  • le
  •  
  • shū
  • hǎo
  • le
  • biàn
  •  
  • cáng
  • hǎo
  • le
  • yǒu
  • de
  • 要朋友了,我已梳好了辫子,藏好了有魔力的
  • tóu
  •  
  •  
  • 骨头。”
  •  
  •  
  • zhè
  • shí
  •  
  • huí
  • shuō
  •  
  •  
  • shì
  • de
  • péng
  •   这时,野猫回答说:“我不是你的朋
  • yǒu
  •  
  • shì
  • de
  • rén
  •  
  • shì
  • yóu
  • zǒu
  • dòng
  • de
  •  
  • xiàn
  • 友,也不是你的仆人,我是自由走动的猫,现
  • zài
  • xiǎng
  • dào
  • shān
  • dòng
  • zǒu
  • zǒu
  •  
  •  
  • 在我想到你山洞里去走走。”
  •  
  •  
  • rén
  • wèn
  •  
  •  
  • wéi
  • shí
  • me
  • wǎn
  • shàng
  •   女人问猫:“为什么第一个晚上你不
  • tóng
  • péng
  • yǒu
  • lái
  •  
  •  
  • 同第一个朋友一起来?”
  •  
  •  
  • shēng
  • le
  •  
  • shuō
  •  
  •  
  • shì
  • gǒu
  • zài
  • miàn
  •   猫生气了,说:“一定是野狗在你面
  • qián
  • zào
  • yáo
  • le
  •  
  •  
  • rén
  • xiào
  • lái
  •  
  • shuō
  •  
  • 前造谣了。”女人笑起来,说:
  •  
  •  
  •  
  •  
  • shuō
  • shì
  • rén
  •  
  • shì
  • péng
  •   “猫,你自己说你不是仆人,不是朋
  • yǒu
  •  
  • guǎn
  • kāi
  • zhè
  • ba
  •  
  • suí
  • dào
  •  
  • 友,那你自管自离开这里吧,随你到哪里去!
  •  
  •  
  •  
  • zhuāng
  • chū
  • shòu
  • wěi
  • de
  • yàng
  • shuō
  •  
  •  
  • nán
  • dào
  •   猫装出受委屈的样子说:“难道我不
  • néng
  • dào
  • de
  • shān
  • dòng
  • kǎo
  • kǎo
  • huǒ
  • ma
  •  
  • nán
  • dào
  • yǒng
  • yuǎn
  • gěi
  • 能到你的山洞里烤烤火吗?难道你永远不给我
  • cháng
  • cháng
  • bái
  • niú
  • nǎi
  • ma
  •  
  • me
  • cōng
  • míng
  •  
  • me
  • měi
  •  
  • shǐ
  • 尝尝白牛奶吗?你那么聪明,那么美丽,即使
  • shì
  •  
  • yīng
  • gāi
  • duì
  • zhè
  • yàng
  • cán
  •  
  •  
  • 我是猫,你也不应该对我这样残酷。”
  •  
  •  
  • rén
  • shuō
  •  
  •  
  • zhī
  • dào
  • hěn
  • cōng
  • míng
  •  
  • dàn
  •   女人说:“我知道自己很聪明,但不
  • zhī
  • dào
  • shì
  • měi
  • de
  • rén
  •  
  • men
  • lái
  • dìng
  • xié
  •  
  • guǒ
  • 知道是个美丽的人。我们来订一个协议,如果
  • néng
  • kuā
  • jiǎng
  •  
  • jiù
  • jìn
  • de
  • shān
  • dòng
  •  
  •  
  • 我能夸奖你一次,你就可以进入我的山洞。”
  •  
  •  
  •  
  • guǒ
  • kuā
  • jiǎng
  • liǎng
  • ne
  •  
  •  
  • wèn
  •  
  •   “如果你夸奖我两次呢?”猫问。
  •  
  •  
  •  
  • zhè
  • huì
  • de
  •  
  •  
  • rén
  • shuō
  •  
  •  
  • dàn
  • guǒ
  •   “这不大会的,”女人说,“但如果
  • shēng
  • le
  •  
  • jiù
  • jìn
  • lái
  • zuò
  • zài
  • huǒ
  • duī
  • biān
  •  
  •  
  • 发生了,你就进来坐在火堆边。”
     

    相关内容

    好心的狐狸

  • chūn
  • tiān
  •  
  • xìng
  • de
  • ōu
  • niǎo
  • bèi
  • rén
  •  
  • 春天,不幸的欧鸲鸟被人打死,
  • zhè
  • niǎo
  • ér
  • de
  • xìng
  • hái
  • méi
  • yǒu
  • jiù
  • jié
  • shù
  •  
  • 这鸟儿的不幸还没有就此结束。
  • sān
  • lián
  • de
  • xiǎo
  • niǎo
  • chéng
  • le
  • ér
  •  
  • 三个可怜的小鸟成了孤儿,
  • men
  • yǎn
  • kàn
  • zhe
  • yào
  • gēn
  • le
  •  
  • 它们眼看着要跟了妈妈去。
  • sān
  • chú
  • niǎo
  • yòu
  • yòu
  • hán
  •  
  • 三个雏鸟又饥又寒,
  • āi
  • shēng
  • kōng
  • huàn
  •  
  • 哀声空把妈妈啼唤,
  • shuí
  • rén
  • jiàn
  • le
  • nán
  • guò
  • xīn
  • suān
  •  
  • 谁人见了不难过心酸!
  • miàn
  • duì
  • chú
  • niǎo
  • zuò
  • zài
  • shí
  • shàng
  •  
  • 狐狸面对雏鸟坐在石上,

    小鸭子的故事

  •  
  •  
  • cóng
  • qián
  •  
  • yǒu
  • bié
  • ài
  • chàng
  • de
  • xiǎo
  •  
  •   从前,有个特别爱唱歌的小鸭子,可
  • què
  • shēng
  • huó
  • zài
  • piān
  • de
  • shān
  • ào
  •  
  • cóng
  • lái
  • méi
  • yǒu
  • 她却生活在一个孤独偏僻的山坳里,从来没有
  • rén
  • tīng
  • dào
  • guò
  • de
  •  
  • tiān
  •  
  • xiǎo
  • jìng
  • rán
  • zuò
  • le
  • 人听到过她的歌。一天夜里,小鸭竟然做了个
  • mèng
  •  
  • mèng
  • dào
  • le
  • měi
  • de
  • tiān
  • shǐ
  • mèi
  • mèi
  • piāo
  • zài
  • de
  • miàn
  • qián
  • 梦,梦到了一个美丽的天使妹妹飘在她的面前
  • shuō
  •  
  •  
  • xiǎo
  • jiě
  • jiě
  •  
  • shì
  • ài
  • chàng
  • ma
  •  
  • cóng
  • 说:“小鸭姐姐,你不是爱唱歌吗?你从

    闪电

  •  
  •  
  • jiāo
  • de
  • zhǔ
  • jiāo
  • zhàn
  • zài
  • de
  • jiāo
  • táng
  •  
  • chuāng
  •   一个基督教的主教站在自己的教堂里,窗
  • wài
  • fēng
  • jiāo
  • jiā
  •  
  • zhè
  • shí
  • guò
  • lái
  • xìn
  • de
  •  
  • 外风雨交加。这时过来一个不信基督的妇女,
  • zhàn
  • zài
  • miàn
  • qián
  • shuō
  •  
  •  
  • shì
  •  
  • de
  • líng
  • hún
  • 她站在他面前说:“我不是基督徒,我的灵魂
  • néng
  • néng
  • cóng
  • dào
  • zhěng
  • jiù
  •  
  •  
  • 能不能从地狱得到拯救?”
  •  
  •  
  • zhǔ
  • jiāo
  • kàn
  • kàn
  • rén
  •  
  • huí
  • shuō
  •  
  •  
  • háng
  •  
  •   主教看看那女人,回答她说:“不行。
  • zhī
  • yǒu
  • shòu
  • guò
  • shèng
  • shuǐ
  • 只有受过圣水和

    狠毒的王子

  •  
  •  
  • cóng
  • qián
  •  
  • yǒu
  • xīn
  • hěn
  • shǒu
  •  
  • gāng
  • yòng
  • de
  •   从前,有一个心狠手毒、刚愎自用的
  • wáng
  •  
  • de
  • quán
  • xīn
  • dōu
  • yòng
  • zài
  • zhēng
  • quán
  • shì
  • jiè
  • suǒ
  • yǒu
  • guó
  • 王子,他的全部心思都用在征服全世界所有国
  • jiā
  •  
  • ràng
  • rén
  • men
  • tīng
  • dào
  • de
  • míng
  • biàn
  • máo
  • sǒng
  • rán
  •  
  • dài
  • 家,让人们一听到他的名字便毛骨悚然;他带
  • zhe
  • huǒ
  • jiàn
  • chù
  • zhēng
  • zhàn
  •  
  • de
  • shì
  • bīng
  • mài
  • tián
  • de
  • zhuāng
  • 着火与剑四处征战。他的士兵把麦粟田里的庄
  • jià
  • jiàn
  • jìn
  • le
  •  
  • men
  • shāo
  • huǐ
  • le
  • nóng
  • mín
  • de
  • fáng
  • shě
  •  
  • xiān
  • 稼践踏尽了,他们烧毁了农民的房舍,鲜

    豆豆兵去打仗

  •  
  •  
  • yǒu
  • tiān
  •  
  • zhǎng
  • jiāng
  • dòu
  • guó
  • wáng
  • gěi
  • dòu
  • dòu
  • bīng
  • men
  • xià
  • mìng
  • lìng
  •  
  •   有一天,长豇豆国王给豆豆兵们下命令:
  •  
  • duì
  • miàn
  • shì
  • cán
  • dòu
  • guó
  •  
  • xiāo
  • miè
  • men
  •  
  •  
  • “河对面是蚕豆国,去消灭他们!”
  •  
  •  
  • dòu
  • dòu
  • bīng
  • shì
  • yǒng
  • gǎn
  • de
  • dòu
  • dòu
  • bīng
  •  
  • men
  • suī
  • rán
  •   豆豆兵是勇敢的豆豆兵,他们虽然不
  • zhī
  • dào
  • wéi
  • shí
  • me
  • yào
  • zhàng
  •  
  • dàn
  • shì
  •  
  • men
  • yuàn
  • tīng
  • guó
  • wáng
  • 知道为什么要去打仗,但是,他们愿意听国王
  • de
  • mìng
  • lìng
  •  
  • 的命令。
  •  
  •  
  • dòu
  • dòu
  • bīng
  • zuò
  • shàng
  • zhǎng
  • jiāng
  • dòu
  • huǒ
  • chē
  •  
  • chū
  •   豆豆兵坐上长豇豆火车,出发

    热门内容

    一条蛇皮把我吓坏了

  •  
  •  
  • tiáo
  • shé
  • xià
  • huài
  • le
  •   一条蛇皮把我吓坏了
  •  
  •  
  • rén
  • zhēn
  • shì
  • guài
  •  
  • cháng
  • cháng
  • bèi
  • xiē
  • háo
  • wēi
  • shè
  • de
  •   人真是奇怪,常常被一些毫无威慑力的
  • dōng
  • suǒ
  • xià
  • dǎo
  •  
  • de
  • āi
  • cháng
  • cháng
  • bèi
  • xiē
  • diē
  • dàng
  • 东西所吓倒,自己的喜怒哀乐常常被一些跌宕
  • de
  • shén
  • huà
  • shì
  • suǒ
  • qiān
  • yǐn
  •  
  • bèi
  • xiē
  • fēng
  • zhuō
  • yǐng
  • de
  • yāo
  • 起伏的神话故事所牵引,被一些捕风捉影的妖
  • guǐ
  • guài
  • suǒ
  • zuǒ
  • yòu
  •  
  • jīn
  • tiān
  •  
  • jīn
  • tiān
  •  
  • rán
  • bèi
  • tiáo
  • háo
  • 魔鬼怪所左右。今天,今天,我居然被一条毫
  • 放礼花

  •  
  •  
  • jīn
  • tiān
  • shì
  • nián
  • sān
  • shí
  • de
  • wǎn
  • shàng
  •  
  • xiǎo
  • míng
  • jiā
  • rén
  • dào
  •   今天是大年三十的晚上,小明一家人到
  • yuàn
  • fàng
  • g
  •  
  • huǒ
  • xiāng
  • diǎn
  • zhe
  •  
  • rán
  • hòu
  • 院子里放礼花,爸爸拿打火机把香点着,然后
  • xiǎo
  • míng
  • yòu
  • g
  • de
  • yǐn
  • xiàn
  • diǎn
  • rán
  •  
  • guò
  • le
  • huì
  • ér
  •  
  • jiū
  •  
  • 小明又把礼花的引线点燃,过了一会儿“啾”
  • shēng
  •  
  • liú
  • xīng
  • cóng
  • xiǎo
  • míng
  • de
  • yǎn
  • qián
  • bǎi
  • guò
  •  
  •  
  • hōng
  •  
  • liú
  • 一声,一颗流星从小明的眼前摆过,“轰”流
  • xīng
  • zhà
  • kāi
  • le
  •  
  • xiē
  • ?
  • hóng
  •  
  • huáng
  •  
  • lán
  •  
  • 星炸开了,那些?色红、黄、蓝、

    与猪为友,我被讨厌了,惨

  •  
  •  
  • cóng
  • niáng
  • tāi
  • xià
  • lái
  • ,
  • hái
  • méi
  • yǒu
  • rén
  • huān
  • ne
  • !
  •   打我从娘胎下来,还没有人不喜欢我呢!
  • xiǎo
  • shí
  • hòu
  • yīn
  • wéi
  • yǒu
  • zhe
  • rén
  • jiàn
  • rén
  • ài
  • ,
  • lìng
  • rén
  • qīng
  • dǎo
  • de
  • xiàng
  • mào
  • ,
  • 小时候因为我有着人见人爱,令人倾倒的相貌,
  • xìng
  • ,
  • hái
  • yǒu
  • zhe
  • jiāo
  • rén
  • de
  • xué
  • chéng
  • ,
  • suǒ
  • chéng
  • le
  • lǎo
  • shī
  • ,
  • 个性,还有着骄人的学习成绩,所以我成了老师,
  • jiā
  • zhǎng
  • tóng
  • xué
  • mén
  • de
  • jiāo
  • diǎn
  • .
  • ----
  • wán
  • měi
  • ```````
  • 家长以及同学门的焦点.----完美```````
  •  
  •  
  • zuì
  •   最

    “不称职”的妈妈

  •  
  •  
  • yǒu
  •  
  • xiǎo
  • yuē
  • hàn
  • tōu
  • tōu
  • duì
  • shuō
  •  
  •   有一次,小约翰偷偷地对爸爸说:
  •  
  •  
  • xiǎng
  • duì
  • nín
  • shuō
  • huà
  •  
  •  
  • “爸爸,我想对您说句话。”
  •  
  •  
  •  
  • shuō
  • ba
  •  
  •  
  • huí
  •  
  •   “说吧!”爸爸回答。
  •  
  •  
  •  
  • rèn
  • wéi
  • huì
  • zhào
  • liào
  • xiǎo
  • hái
  •  
  •  
  •   “我认为妈妈不会照料小孩。”
  •  
  •  
  •  
  • shì
  • zěn
  • me
  • zhī
  • dào
  • de
  • ne
  •  
  •  
  • jīng
  •   “你是怎么知道的呢?”爸爸惊奇地
  • wèn
  •  
  • 问。
  •  
  •  

    春天真美呀!

  •  
  •  
  • chūn
  • tiān
  • dào
  • le
  •  
  • wàn
  • le
  •  
  • dào
  • chù
  • dōu
  • shì
  • shēng
  •   春天到了,万物复苏了,到处都是生机
  • de
  • jǐng
  • xiàng
  •  
  • 勃勃的景象。
  •  
  •  
  • chūn
  • xià
  •  
  • dài
  • lái
  • le
  • gān
  • lín
  •  
  • sòng
  • zǒu
  • le
  • dōng
  •   春雨一下,带来了雨露甘霖,送走了冬
  • tiān
  • de
  • gàn
  • zào
  •  
  • huáng
  • de
  • xiǎo
  • cǎo
  • bèi
  • rùn
  • le
  •  
  • tān
  • lán
  • shǔn
  • 天的干燥,枯黄的小草被滋润了,它贪婪地吮
  • zhe
  •  
  • qiāo
  • qiāo
  • shí
  • fèn
  • wán
  • tàn
  • chū
  • xiǎo
  • nǎo
  • dài
  • guā
  • ér
  •  
  • tóu
  • 吸着,悄悄地十分顽皮地探出小脑袋瓜儿,头
  • shàng
  • bèi
  • dài
  • shàng
  • le
  • 上立即被戴上了