王子复仇记

  •  
  •  
  • zhè
  • shì
  • shēng
  • zài
  • shí
  • liù
  • shì
  • zhōng
  • de
  • dān
  • mài
  •  
  •   这个故事发生在十六世纪中叶的丹麦。
  •  
  •  
  • nián
  •  
  • shòu
  • rén
  • zūn
  • jìng
  • de
  • guó
  • wáng
  • rán
  • shì
  • le
  •   那一年,受人尊敬的国王突然去世了
  •  
  • dān
  • mài
  • quán
  • guó
  • shàng
  • xià
  • piàn
  • zhèn
  • jīng
  •  
  • gèng
  • lìng
  • rén
  • chī
  • jīng
  • de
  • shì
  •  
  • ,丹麦全国上下一片震惊。更令人吃惊的是,
  • yòu
  • guò
  • le
  • dào
  • liǎng
  • yuè
  •  
  • wáng
  • hòu
  • jìng
  • guó
  • wáng
  • de
  • jié
  • hūn
  • 又过了不到两个月,王后竟与国王的弟弟结婚
  • le
  •  
  • zhè
  • xīn
  • guó
  • wáng
  • jiào
  • láo
  •  
  • de
  • wài
  • mào
  • zēng
  •  
  • 了。这个新国王叫克劳狄斯,他的外貌可憎,
  • rén
  • pǐn
  • gèng
  • shì
  • xià
  •  
  • yīn
  •  
  • duō
  • rén
  • dōu
  • huái
  • shì
  • wéi
  • le
  • 人品更是低下。因此、许多人都怀疑他是为了
  • de
  • sǎo
  • bìng
  • cuàn
  • duó
  • wáng
  • wèi
  •  
  • cái
  • qīn
  • hài
  • de
  • 娶自己的嫂子并篡夺王位,才把亲哥哥害死的
  •  
  • duō
  • rén
  • dōu
  • jiào
  •  
  • wáng
  • hòu
  • zuò
  • tài
  • qīng
  •  
  • tài
  • méi
  • qíng
  • 。许多人都觉得,王后做得太轻率,太没情义
  • le
  •  
  • 了。
  •  
  •  
  • rén
  • men
  • dōu
  • zài
  • wéi
  • nián
  • qīng
  • de
  • wáng
  • lái
  • dān
  • xīn
  •   人们都在为年轻的王子哈姆莱特担心
  •  
  • zěn
  • me
  • jiē
  • shòu
  • le
  • jiē
  • lián
  • shēng
  • de
  • liǎng
  • jiàn
  • shì
  • ne
  •  
  • ,他怎么接受得了接连发生的两件大事呢?他
  • men
  • gèng
  • wéi
  • wáng
  • bèi
  • piě
  • dào
  • biān
  • bào
  • píng
  •  
  • yào
  • zhī
  • dào
  •  
  • cái
  • 们更为王子被撇到一边抱不平,要知道,他才
  • shì
  • xiān
  • wáng
  • de
  • chéng
  • rén
  • ya
  •  
  •  
  •  
  • shì
  • shí
  • shàng
  • shì
  • 是先王的合法继承人呀!  事实上也是如此
  •  
  • lái
  • biàn
  • guǎ
  • huān
  •  
  • zhí
  • chuān
  • zhe
  • shēn
  • hēi
  • de
  • ,哈姆莱特变得郁郁寡欢,一直穿着深黑色的
  • sàng
  •  
  • rèn
  • huó
  • dòng
  • dōu
  • cān
  • jiā
  •  
  • de
  • shū
  • láo
  • 丧服,任何娱乐活动都不参加。他的叔父克劳
  • xuān
  • shuō
  •  
  • guó
  • wáng
  • shì
  • zài
  • g
  • yuán
  • xiū
  • shí
  •  
  • bèi
  • tiáo
  • 狄斯宣布说,国王是在花园里休息时,被一条
  • shé
  • shì
  • de
  •  
  • dàn
  • mǐn
  • gǎn
  • de
  • lái
  • rèn
  • wéi
  •  
  • tiáo
  • shé
  • jiù
  • 蛇螫死的。但敏感的哈姆莱特认为,那条蛇就
  • shì
  • láo
  •  
  • dàn
  • shì
  •  
  • móu
  • shā
  • méi
  • yǒu
  • zhèng
  •  
  • gèng
  • zhī
  • dào
  • 是克劳狄斯。但是,谋杀没有证据,更不知道
  • wáng
  • hòu
  • shì
  • fǒu
  • cān
  • le
  • móu
  • shā
  •  
  • 王后是否参与了谋杀。
  •  
  •  
  • lái
  • fēi
  • cháng
  • mèn
  •  
  • tiān
  •  
  • yǒu
  • wèi
  • péng
  • yǒu
  •   哈姆莱特非常苦闷。一天,有位朋友
  • gào
  • yáo
  • chuán
  •  
  • shǒu
  • wàng
  • zài
  • chéng
  • bǎo
  • shàng
  • de
  • shào
  • bīng
  • lián
  • sān
  • 告诉他一个谣传:守望在城堡上的哨兵一连三
  • wǎn
  • shàng
  • jiàn
  • dào
  • le
  • guǐ
  • hún
  •  
  • guǐ
  • hún
  • zhǎng
  • hěn
  • xiàng
  • de
  • guó
  • 个晚上见到了鬼魂,那鬼魂长得很像已故的国
  • wáng
  •  
  • ér
  • qiě
  •  
  • zǒng
  • shì
  • zhǔn
  • shí
  • zài
  • sān
  • gèng
  • shí
  • fèn
  • lái
  • dào
  • chéng
  • bǎo
  • shàng
  • 王,而且,他总是准时在三更时分来到城堡上
  •  
  •  
  •  
  • lái
  • shí
  • fèn
  • jīng
  •  
  • jué
  • gào
  • de
  •   哈姆莱特十分惊奇,决定和告诉他的
  • wèi
  • péng
  • yǒu
  • jiàn
  • qīn
  • de
  • guǐ
  • hún
  •  
  • 那位朋友一起去见父亲的鬼魂。
  •  
  •  
  • zhè
  • tiān
  • shēn
  •  
  • péng
  • yǒu
  • men
  • děng
  • hòu
  • zài
  • chéng
  • bǎo
  • de
  •   这天深夜,他和朋友们等候在城堡的
  • gāo
  • tái
  • shàng
  •  
  • sān
  • gèng
  • gāng
  • guò
  •  
  • yuǎn
  • chù
  • guǒ
  • rán
  • chū
  • xiàn
  • le
  • yīn
  • yǐng
  • 高台上。三更刚过,远处果然出现了一个阴影
  •  
  • shēn
  • chuān
  • jiǎ
  • zhòu
  •  
  • hěn
  • xiàng
  • de
  • guó
  • wáng
  •  
  • lái
  • ,他身穿甲胄,很像已故的国王。哈姆莱特打
  • le
  • hán
  • chàn
  •  
  • wèn
  • dào
  •  
  •  
  • shì
  • shuí
  •  
  • zhēn
  • shì
  • de
  • qīn
  • 了一个寒颤,问道:“你是谁?真是我的父亲
  • guó
  • wáng
  • ma
  •  
  •  
  •  
  •  
  • yīn
  • yǐng
  • ràng
  • kào
  • jìn
  •  
  • zhe
  • 国王吗?”  那个阴影不让他靠近,嘶哑着
  • shēng
  • yīn
  • shuō
  •  
  •  
  • zhèng
  • shì
  • de
  • qīn
  •  
  • yào
  • guài
  • wéi
  • 声音说:“我正是你的父亲。你一定要怪我为
  • shí
  • me
  • hǎo
  • hǎo
  • tǎng
  • zài
  • fén
  • ba
  •  
  • gào
  •  
  • shì
  • yuān
  • 什么不好好地躺在坟墓里吧?告诉你,我是冤
  • hún
  •  
  • shì
  • bèi
  • láo
  • hài
  • de
  •  
  • zài
  • g
  • yuán
  • shuì
  • 魂,我是被克劳狄斯害死的。我在花园里午睡
  • shí
  •  
  • tōu
  • tōu
  • zǒu
  • lái
  •  
  • jiāng
  • cǎo
  • zhī
  • guàn
  • jìn
  • le
  • de
  • ěr
  • duǒ
  •  
  • 时,他偷偷走来,将毒草汁灌进了我的耳朵。
  • cǎo
  • zhī
  • zǒu
  • gēn
  • shuǐ
  • yín
  • yàng
  • kuài
  •  
  • xià
  • jiù
  • duó
  • zǒu
  • le
  • 那毒草汁走得跟水银一样快,一下子就夺走了
  • de
  • shēng
  • mìng
  •  
  •  
  • de
  • qīn
  •  
  • de
  • wáng
  • hòu
  • méi
  • cān
  • móu
  • hài
  • 我的生命……你的母亲,我的王后没参与谋害
  •  
  • yào
  • shāng
  • hài
  •  
  • ràng
  • de
  • liáng
  • xīn
  • chéng
  • ba
  •  
  •  
  • ,你不要伤害她,让她的良心去惩罚她吧!”
  • lái
  • zhèng
  • yào
  • jìn
  • nòng
  • qīng
  • jiē
  •  
  • guǐ
  • hún
  • què
  • 哈姆莱特正要进一步弄清细节,鬼魂却一步步
  • hòu
  • tuì
  •  
  • zuì
  • hòu
  • xiāo
  • shī
  • zài
  • hēi
  • àn
  • zhī
  • zhōng
  •  
  • 后退,最后消失在黑暗之中。
  •  
  •  
  • hǎo
  • huì
  • ér
  •  
  • lái
  • cái
  • mèng
  • chū
  • xǐng
  •  
  • duì
  •   好一会儿,哈姆莱特才如梦初醒,对
  • de
  • xīn
  • hǎo
  • yǒu
  • huò
  • shuō
  •  
  •  
  • guǎn
  • jiàn
  • dào
  • de
  • shì
  • zhēn
  • 他的心腹好友霍拉旭说:“不管我见到的是真
  • shì
  • jiǎ
  •  
  • cóng
  • jīn
  • hòu
  •  
  • yào
  • nòng
  • qīng
  • qīn
  • bào
  • de
  • zhēn
  • 是假,从今以后,我一定要弄清父亲暴死的真
  • xiàng
  •  
  • guǒ
  • zhēn
  • shì
  • láo
  • hài
  • le
  • de
  • qīn
  •  
  • 相。如果真是克劳狄斯害死了我的父亲,我一
  • yào
  • qīn
  • shǒu
  • shā
  • le
  •  
  •  
  •  
  •  
  • huò
  • quàn
  • gào
  • lái
  • 定要亲手杀了他!”  霍拉旭劝告哈姆莱特
  • shuō
  •  
  •  
  • qiān
  • wàn
  • néng
  • xìng
  •  
  • gèng
  • néng
  • jiāng
  • nèi
  • xīn
  • de
  • 说:“千万不能性急,更不能将内心的秘密吐
  • chū
  •  
  • guǒ
  • láo
  • zhēn
  • shì
  • shā
  • rén
  • fàn
  •  
  • shì
  • huì
  • 露出去。如果克劳狄斯真是杀人犯,他是不会
  • jué
  • zài
  • shā
  • rén
  • de
  •  
  •  
  •  
  •  
  • lái
  • diǎn
  • diǎn
  • tóu
  •  
  • 拒绝再杀一个人的!”  哈姆莱特点点头,
  • shuō
  •  
  •  
  • cóng
  • míng
  • tiān
  •  
  • jiù
  • zhuāng
  • fēng
  • fēng
  • diān
  • diān
  •  
  • zhè
  • yàng
  •  
  • 说:“从明天起,我就装得疯疯癫癫,这样,
  • shǐ
  • ǒu
  • ěr
  • shuō
  • le
  • shí
  • me
  • huà
  •  
  • láo
  • huì
  • shēn
  • jiū
  • le
  • 即使偶尔说了什么话,克劳狄斯也不会深究了
  •  
  •  
  •  
  •  
  • èr
  • tiān
  •  
  • lái
  • zhēn
  • de
  • zhuāng
  • fēng
  • fēng
  • diān
  • diān
  • 。”  第二天,哈姆莱特真的装得疯疯癫癫
  • de
  •  
  • cóng
  • zhuāng
  • dào
  • yán
  • tán
  •  
  • zhǐ
  •  
  • dōu
  • xiǎn
  • kuáng
  • wàng
  • huāng
  • dàn
  •  
  • 的,从服装到言谈、举止,都显得狂妄荒诞。
  • wáng
  • hòu
  • xīn
  • guó
  • wáng
  • dōu
  • bèi
  • méng
  • hǒng
  • guò
  • le
  •  
  • men
  • rèn
  • wéi
  •  
  • 王后和新国王都被他蒙哄过去了,他们认为,
  • wáng
  • fēng
  • jǐn
  • shì
  • yīn
  • wéi
  • qīn
  • de
  •  
  • hái
  • wéi
  • le
  • gēn
  • 王子发疯不仅是因为父亲的死,还为了他跟大
  • chén
  • ér
  • ào
  • fēi
  • de
  • ài
  • qíng
  •  
  • 臣女儿奥菲利亚的爱情。
  •  
  •  
  • yuán
  • lái
  •  
  • zài
  • zhī
  • qián
  •  
  • lái
  • ài
  • shàng
  • le
  •   原来,在此之前,哈姆莱特爱上了御
  • qián
  • chén
  • luò
  • niè
  • de
  • ér
  • ào
  • fēi
  •  
  • cháng
  • gěi
  • xiě
  • 前大臣波洛涅斯的女儿奥菲利亚,他常给她写
  • xìn
  •  
  • sòng
  • gěi
  • jiè
  • zhǐ
  •  
  • ào
  • fēi
  • hěn
  • ài
  • wáng
  •  
  • zhī
  • shì
  • 信,送给她戒指。奥菲利亚也很爱王子,只是
  • míng
  • bái
  •  
  • wéi
  • shí
  • me
  • wáng
  • yuè
  • lái
  • yuè
  • lěng
  • dàn
  •  
  • qiě
  • zhǐ
  • 不明白,为什么王子越来越冷淡她,丽且举止
  • yuè
  • lái
  • yuè
  • bào
  •  
  • chà
  • duō
  • gēn
  • fēng
  • yàng
  •  
  • jié
  • ān
  • wèi
  • 越来越粗暴,差不多跟疯子一样。她竭力安慰
  • wáng
  •  
  • wàng
  • yào
  • xiàn
  • qióng
  • de
  • bēi
  • āi
  • zhī
  • zhōng
  •  
  • dàn
  • shì
  • 王子,希望他不要陷入无穷的悲哀之中,但是
  •  
  • wáng
  • jìng
  • rán
  • guài
  • jiào
  • lái
  •  
  • yàng
  • jiù
  • xiàng
  • zhēn
  • de
  • fēng
  • le
  •  
  • ,王子竟突然怪叫起来,样子就像真的疯了。
  •  
  •  
  • shí
  •  
  • zhè
  • shí
  • cài
  • de
  • xīn
  • shí
  • fèn
  • máo
  • dùn
  •   其实,这时哈姆菜特的心里十分矛盾
  •  
  • yǒu
  • xiē
  • huái
  • guǐ
  • hún
  • shì
  • chóng
  • jìng
  • lǎo
  • guó
  • ,他有些怀疑那个鬼魂是崇敬老国
  • wáng
  • de
  • rén
  • zhuāng
  • bàn
  • de
  •  
  • yòu
  • huái
  • huì
  • huì
  • shì
  • è
  • lái
  • rǎo
  • 王的人装扮的,又怀疑会不会是恶魔来扰
  • luàn
  • rén
  • xīn
  •  
  • xiǎng
  • zhǎo
  • dào
  • xiē
  • què
  • qiē
  • de
  • zhèng
  •  
  • 乱人心,他想找到一些确切的证据。
  •  
  •  
  • zhèng
  • zài
  • zhè
  • shí
  •  
  • gōng
  • lái
  • le
  • bān
  •  
  •   正在这时,宫里来了一个戏班。哈姆
  • lái
  • xīn
  • shēng
  •  
  • ràng
  • yǎn
  • yuán
  • biān
  • yǎn
  • tái
  • miáo
  • xiě
  • móu
  • hài
  • 莱特心生一计,立刻让演员编演一台描写谋害
  •  
  • duó
  • de
  • xīn
  •  
  • de
  • bèi
  • jǐng
  • gǎi
  • chéng
  • le
  • wéi
  •  
  • dàn
  • móu
  • 、夺妻的新戏,戏的背景改成了维也纳,但谋
  • shā
  • xiàn
  • chǎng
  • zài
  • g
  • yuán
  •  
  • shā
  • rén
  • fàn
  • shì
  • yòng
  • cǎo
  • zhī
  • guàn
  • jìn
  • 杀现场也在花园里,杀人犯也是用毒草汁灌进
  • bèi
  • hài
  • zhě
  • de
  • ěr
  • duǒ
  •  
  • hòu
  • lái
  • yòu
  • xiàng
  • bèi
  • hài
  • zhě
  • de
  • qiú
  • hūn
  •  
  • 被害者的耳朵,后来又向被害者的妻子求婚。
  •  
  •  
  • wáng
  • hòu
  • xīn
  • guó
  • wáng
  • láo
  • dōu
  • bèi
  • qǐng
  • lái
  • kàn
  •   王后和新国王克劳狄斯都被请来看戏
  •  
  • cài
  • zuò
  • zài
  • láo
  • shēn
  • páng
  •  
  • zǎi
  • guān
  • chá
  • de
  • 。哈姆菜特坐在克劳狄斯身旁,仔细观察他的
  • shén
  •  
  • dāng
  • zhōng
  • de
  • shā
  • rén
  • fàn
  • yòng
  • cǎo
  • zhī
  • guàn
  • bèi
  • hài
  • rén
  • de
  • 神色。当戏中的杀人犯用毒草汁去灌被害人的
  • ěr
  • duǒ
  • shí
  •  
  • xīn
  • guó
  • wáng
  • xiàng
  • shì
  • shòu
  • dào
  • qiáng
  • liè
  • de
  •  
  • hǎn
  • jiào
  • xīn
  • 耳朵时,新国王像是受到强烈的刺激,喊叫心
  • kǒu
  • téng
  • tòng
  •  
  • ràng
  • rén
  • zhe
  • huí
  • gōng
  • le
  •  
  • 口疼痛,让人扶着回宫去了。
  •  
  •  
  • zhè
  • shí
  •  
  • cài
  • míng
  • bái
  • le
  •  
  • zhèng
  • shì
  • láo
  •   这时,哈姆菜特明白了:正是克劳狄
  • shā
  • le
  • de
  • qīn
  •  
  • duì
  • hǎo
  • yǒu
  • huò
  • shuō
  •  
  •  
  • 斯杀死了自己的父亲!他对好友霍拉旭说:“
  • guǐ
  • hún
  • méi
  • shuō
  • cuò
  •  
  • jīn
  • hòu
  •  
  • yào
  • xiǎng
  • fāng
  • shè
  • chóu
  • le
  • 那个鬼魂没说错,今后,我要想方设法报仇了
  •  
  •  
  •  
  •  
  • zhèng
  • zài
  • zhè
  • shí
  •  
  • wáng
  • hòu
  • pài
  • rén
  • lái
  • yuē
  • dào
  • nèi
  • gōng
  • !”  正在这时,王后派人来约他到内宫去
  • tán
  •  
  • yuán
  • lái
  •  
  • láo
  • dān
  • xīn
  • lái
  • zhēn
  • de
  • zhī
  • dào
  • 密谈。原来,克劳狄斯担心哈姆莱特真的知道
  • le
  • de
  •  
  • jiù
  • xiǎng
  • tōng
  • guò
  • jiāo
  • tán
  • nòng
  • qīng
  • zhēn
  • wěi
  •  
  • 了他的秘密,就想通过母子交谈弄清真伪。他
  • pài
  • qián
  • chén
  • luò
  • niè
  • duǒ
  • zài
  • wéi
  • hòu
  • miàn
  • tōu
  • tīng
  •  
  • dàn
  • 派御前大臣波洛涅斯躲在帷幕后面偷听,一旦
  • xiàn
  • lái
  • huái
  • shàng
  •  
  • jiù
  • zhǔn
  • bèi
  • lái
  • xiān
  • xià
  • 发现哈姆莱特怀疑上自己,他就准备来个先下
  • shǒu
  • wéi
  • qiáng
  •  
  • 手为强。
  •  
  •  
  • wáng
  • hòu
  • àn
  • zhào
  • láo
  • de
  • zhǐ
  •  
  • bèi
  •   王后按照克劳狄斯的旨意,责备哈姆
  • lái
  • gāi
  • ràng
  • rén
  • biān
  • yǎn
  • zhè
  • zhǒng
  • huāng
  • táng
  • de
  • móu
  • shā
  • lái
  • zuì
  • guó
  • 莱特不该让人编演这种荒唐的谋杀戏来得罪国
  • wáng
  •  
  • hái
  • jiāng
  • láo
  • chēng
  • wéi
  • lái
  • de
  •  
  • qīn
  •  
  • 王,她还将克劳狄斯称为哈姆莱特的“父亲”
  •  
  • lái
  • shēng
  • le
  •  
  • jiào
  • dào
  •  
  •  
  • shā
  • le
  • de
  • 。哈姆莱特生气极了,他叫道:“他杀了我的
  • qīn
  •  
  • le
  • de
  • qīn
  •  
  • shì
  • xiōng
  • shǒu
  •  
  •  
  •  
  •  
  • wáng
  • 父亲,娶了我的母亲,他是个凶手!”  王
  • hòu
  • shēng
  • lái
  •  
  • xiǎng
  • zhǎo
  • guó
  • wáng
  • huò
  • luò
  • niè
  • lái
  • jiāo
  • 后也生气起来,她想去找国王或波洛涅斯来教
  • xùn
  • wáng
  •  
  • dàn
  • shì
  •  
  • lái
  • jǐn
  • jǐn
  • zhuā
  • zhù
  • de
  • shǒu
  • wàn
  •  
  • 训王子。但是,哈姆莱特紧紧抓住她的手腕,
  • yào
  • zuò
  • zhe
  • tīng
  • jiǎng
  •  
  • wáng
  • hòu
  • dān
  • xīn
  • zhēn
  • de
  • fēng
  • le
  •  
  • 一定要她坐着听他讲。王后担心他真的疯了,
  • rěn
  • zhù
  • jiān
  • jiào
  • lái
  •  
  • 忍不住尖叫起来。
  •  
  •  
  • zhè
  • shí
  •  
  • wéi
  • hòu
  • miàn
  • yǒu
  • rén
  • jiào
  • dào
  •  
  •  
  • jiù
  • mìng
  •   这时,帷幕后面也有人叫道:“救命
  • ya
  •  
  • kuài
  • lái
  • jiù
  • wáng
  • hòu
  • ya
  •  
  •  
  •  
  •  
  • cài
  • wéi
  • shì
  • 呀!快来救王后呀!”  哈姆菜斯以为是克
  • láo
  • cáng
  • zài
  • ér
  •  
  • xīn
  • xiǎng
  • zhèng
  • hǎo
  • chú
  • diào
  •  
  • jiù
  • jiàn
  • 劳狄斯藏在那儿,心想正好除掉他,就一剑刺
  • le
  • guò
  •  
  • 了过去。
  • shuí
  • zhī
  •  
  • dǎo
  • xià
  • de
  • shī
  • jìng
  • shì
  • cháng
  • cháng
  • chōng
  • dāng
  • tàn
  • de
  • 谁知,倒下的尸体竟是常常充当密探的御
  • qián
  • chén
  • luò
  • niè
  •  
  •  
  •  
  • xīn
  • guó
  • wáng
  • láo
  • 前大臣波洛涅斯!  新国王克劳狄斯立刻利
  • yòng
  • luò
  • niè
  • de
  • xìng
  • zuò
  • wén
  • zhāng
  •  
  • yuán
  • xiǎng
  • lái
  • 用波洛涅斯的不幸大做文章。他原想把哈姆莱
  • zhú
  • chū
  •  
  • dàn
  • xiǎng
  • dào
  • lǎo
  • bǎi
  • xìng
  • hěn
  • ài
  • zhè
  • wèi
  • wáng
  •  
  • jiù
  • 特驱逐出去,但想到老百姓很爱这位王子,就
  • jiè
  • kǒu
  • ràng
  • wáng
  • miǎn
  • shòu
  • chù
  • fèn
  •  
  • zàn
  • shí
  • dào
  • yīng
  • guó
  • zhù
  • zhèn
  •  
  • 借口让王子免受处分,暂时到英国去住一阵。
  •  
  •  
  • shí
  •  
  • yīng
  • guó
  • shì
  • dān
  • mài
  • de
  • shǔ
  • bāng
  •  
  • láo
  •   那时,英国是丹麦的属邦,克劳狄斯
  • xiě
  • le
  • fēng
  • xìn
  •  
  • jiāo
  • gěi
  • liǎng
  • cháo
  • chén
  • dài
  • gěi
  • yīng
  • guó
  • cháo
  • tíng
  •  
  • zài
  • 写了封信,交给两个朝臣带给英国朝廷。他在
  • xìn
  • zhōng
  • yào
  • qiú
  • duì
  • fāng
  • chù
  • lái
  •  
  • 信中要求对方处死哈姆莱特。
  •  
  •  
  • lái
  • zhī
  • dào
  • láo
  • yào
  • wán
  • nòng
  • yīn
  •   哈姆莱特知道克劳狄斯必定要玩弄阴
  • móu
  •  
  • jiù
  • tōu
  • lái
  • le
  • fēng
  • xìn
  •  
  • qiǎo
  • miào
  • diào
  • le
  • de
  • míng
  • 谋,就偷来了那封信,巧妙地擦掉了自己的名
  •  
  • jiāng
  • sòng
  • de
  • liǎng
  • cháo
  • chén
  • de
  • míng
  • tián
  • zài
  • yào
  • chù
  • de
  • 字,将押送他的两个朝臣的名字填在要处死的
  • rén
  • de
  • wèi
  • zhì
  •  
  • dāng
  • rán
  •  
  • de
  • xīn
  • gèng
  • jiā
  • qīng
  • chǔ
  • le
  •  
  • láo
  • 人的位置。当然,他的心里更加清楚了:克劳
  • jiù
  • shì
  • shā
  • qīn
  • de
  • rén
  •  
  • cuàn
  • duó
  • le
  • wáng
  • wèi
  •  
  • 狄斯就是杀死自己父亲的人,他篡夺了王位,
  • duó
  • zǒu
  • le
  • wáng
  • hòu
  •  
  • xiàn
  • zài
  •  
  • yòu
  • xiǎng
  • zhì
  • le
  •  
  • 夺走了王后,现在,又想置自己于死地了。
  •  
  •  
  • èr
  • tiān
  •  
  • lái
  • yóu
  • liǎng
  • wèi
  • cháo
  • chén
  • péi
  • zhe
  •  
  •   第二天,哈姆莱特由两位朝臣陪着,
  • chéng
  • chuán
  • qián
  • wǎng
  • yīng
  • guó
  •  
  • liào
  • chuán
  • gāng
  • dào
  • hǎi
  • shàng
  •  
  • jiù
  • shàng
  • le
  • hǎi
  • 乘船前往英国。不料船刚到海上,就遇上了海
  • dào
  • chuán
  •  
  • 盗船。
  •  
  •  
  • lái
  • chū
  • jiàn
  • lái
  •  
  • tiào
  • shàng
  • hǎi
  • dào
  • chuán
  •  
  •   哈姆莱特拔出剑来,跳上海盗船,与
  • hǎi
  • dào
  • men
  • dòu
  • lái
  •  
  • liǎng
  • wèi
  • xīn
  • huái
  • guǐ
  • tāi
  • de
  • cháo
  • chén
  • què
  • 海盗们格斗起来。两位心怀鬼胎的朝臣却怕得
  • yào
  •  
  • děng
  • chuán
  • xián
  • gāng
  • gāng
  • tuō
  • hǎi
  • dào
  • chuán
  •  
  • jiù
  • xià
  • lìng
  • 要死,一等船舷刚刚脱离海盗船,就急急下令
  • kāi
  • chuán
  • táo
  • pǎo
  •  
  • men
  • dài
  • zhe
  • xìn
  • lái
  • dào
  • yīng
  • guó
  •  
  • què
  • hěn
  • kuài
  • bèi
  • zhuā
  • 开船逃跑。他们带着信来到英国,却很快被抓
  • le
  • lái
  •  
  • diū
  • jìn
  • le
  • láo
  •  
  • 了起来,丢进了死牢。
  •  
  •  
  • tiào
  • shàng
  • hǎi
  • dào
  • chuán
  • zuò
  • zhàn
  • de
  • lái
  • yǎn
  • jiàn
  •   跳上海盗船作战的哈姆莱特眼见自己
  • de
  • chuán
  • táo
  • pǎo
  • le
  •  
  • diǎn
  • něi
  •  
  • réng
  • rán
  • yǒng
  • gǎn
  • pīn
  • 的船逃跑了,他一点也不气馁,仍然勇敢地拼
  • shā
  • zhe
  •  
  • dàn
  • shì
  •  
  • zhōng
  • guǎ
  • zhòng
  •  
  • dāng
  • de
  • jiàn
  • bèi
  • 杀着。但是,他终于寡不敌众,当他的剑被打
  • diào
  • hòu
  •  
  • hǎi
  • dào
  • men
  • yōng
  • ér
  • shàng
  •  
  • kǔn
  • le
  • lái
  •  
  • 掉后,海盗们一拥而上,把他捆了起来。
  •  
  •  
  • dàn
  • shì
  •  
  • dāng
  • hǎi
  • dào
  • tóu
  • tīng
  • shuō
  • jiù
  • shì
  • wáng
  •   但是,当海盗头子听说他就是王子哈
  • cài
  • shí
  •  
  • qīn
  • shàng
  • qián
  • sōng
  • le
  • bǎng
  •  
  • bìng
  • 姆菜特时,立刻亲自上前力他松了绑,并把他
  • sòng
  • dào
  • zuì
  • jìn
  • de
  • dān
  • mài
  • gǎng
  • kǒu
  •  
  • 送到最近的一个丹麦港口。
  •  
  •  
  • lái
  • shàng
  • le
  • àn
  •  
  • xiě
  • xìn
  • gào
  • xīn
  • guó
  •   哈姆莱特上了岸,立刻写信告诉新国
  • wáng
  • láo
  • guài
  • de
  • zāo
  •  
  • hái
  • shuō
  • shàng
  • jiù
  • 王克劳狄斯自己奇怪的遭遇,还说自己马上就
  • yào
  • lái
  • jiàn
  •  
  • gēn
  • suàn
  • zhàng
  •  
  •  
  •  
  • shuí
  • zhī
  •  
  • chǎng
  • gèng
  • de
  • 要来见他,跟他算帐!  谁知,一场更大的
  • yīn
  • móu
  • zhèng
  • zài
  • děng
  • dài
  • zhe
  •  
  • 阴谋正在等待着他。
  •  
  •  
  • yuán
  • lái
  •  
  • ào
  • fēi
  • cóng
  • qīn
  • bèi
  • zhì
  •   原来,奥菲利亚自从父亲被误刺致死
  • hòu
  •  
  • shén
  • jīng
  • jiù
  • zhèng
  • cháng
  • le
  •  
  • xiǎng
  • tōng
  •  
  • suǒ
  • ài
  • 以后,神经就不正常了。她想不通,自己所爱
  • de
  • wáng
  • zěn
  • me
  • huì
  • shā
  • de
  • qīn
  •  
  • tiān
  •  
  • chàng
  • 的王子怎么会杀死自己的父亲?那一天,她唱
  • zhe
  •  
  • yòng
  • zhǒng
  • g
  • biān
  • chéng
  • měi
  • de
  • g
  • quān
  •  
  • xiǎng
  • 着歌,用各种野花编成一个美丽的花圈,想把
  • g
  • quān
  • guà
  • dào
  • liǔ
  • shù
  • shàng
  •  
  • dàn
  • shì
  •  
  • suí
  • zhe
  • g
  • quān
  • cóng
  • liǔ
  • shù
  • 花圈挂到柳树上去。但是,她随着花圈从柳树
  • róu
  • ruǎn
  • de
  • zhī
  • tiáo
  • shàng
  • diào
  • dào
  •  
  • hěn
  • kuài
  • jiù
  • yān
  • le
  •  
  • 柔软的枝条上掉到河里,很快就淹死了。
  •  
  •  
  • ào
  • fēi
  • yǒu
  • wèi
  • jiào
  • léi
  • ōu
  •  
  • zuì
  •   奥菲利亚有位哥哥叫雷欧提斯,他最
  • ài
  • de
  • mèi
  • mèi
  •  
  • dāng
  • rèn
  • chū
  • lái
  • shí
  •  
  • 爱自己的妹妹。当他认出哈姆莱特时,他一把
  • zhuā
  • zhù
  • lái
  • de
  •  
  • yào
  • wéi
  • de
  • qīn
  • mèi
  • mèi
  • 抓住哈姆莱特的脖子,要为死去的父亲和妹妹
  • chóu
  •  
  • 报仇。
  •  
  •  
  • xīn
  • guó
  • wáng
  • láo
  • le
  • zàng
  • shàng
  • de
  • zhè
  • chǎng
  •   新国王克劳狄斯目睹了葬礼上的这场
  • zhēng
  • chǎo
  •  
  • jué
  • jiè
  • léi
  • ōu
  • zhī
  • shǒu
  •  
  • shā
  • lái
  • 争吵,他决定借雷欧提斯之手,杀死哈姆莱特
  •  
  • jiǎ
  • xīng
  • xīng
  • zhǎo
  • lái
  • léi
  • ōu
  •  
  • duì
  • shuō
  •  
  •  
  • 。他假惺惺地找来雷欧提斯,对他说:“我建
  • gēn
  • lái
  • háng
  • chǎng
  • jiàn
  • sài
  •  
  • tiāo
  • zhàn
  • shū
  • yóu
  • 议你跟哈姆莱特举行一场击剑比赛。挑战书由
  • xiě
  •  
  • hái
  • yào
  • gào
  •  
  • zhè
  • shì
  • yǒu
  • sài
  •  
  • guǎn
  • shuí
  • 你写,你还要告诉他,这是友谊比赛,不管谁
  • shū
  • shuí
  • yíng
  •  
  • sài
  • hòu
  • jiā
  • shǒu
  • yán
  •  
  •  
  • shí
  • shàng
  •  
  • ràng
  • 输谁赢,赛后大家握手言和。”实际上,他让
  • léi
  • ōu
  • dài
  • zhe
  • jiān
  • tóu
  • de
  • jiàn
  • cān
  • jiā
  • sài
  •  
  • hái
  • 雷欧提斯带着一把尖头的毒剑参加比赛,他还
  • wéi
  • lái
  • bèi
  • le
  • wǎn
  • xià
  • guò
  • yào
  • de
  • yǐn
  • liào
  •  
  • hǎo
  • ràng
  • 为哈姆莱特预备了一碗下过毒药的饮料,好让
  • lái
  • sài
  • jiàn
  • lái
  • shí
  •  
  • kǒu
  • xià
  •  
  • 哈姆莱特比赛击剑热起来时,一口喝下去。
  •  
  •  
  • dàn
  • shì
  •  
  • lái
  • diǎn
  • méi
  • huái
  • léi
  • ōu
  •   但是,哈姆莱特一点也没怀疑雷欧提
  • huì
  • shǐ
  • yòng
  • shí
  • me
  • guǐ
  •  
  • jiē
  • shòu
  • le
  • tiāo
  • zhàn
  •  
  • zhe
  • 斯会使用什么诡计,他接受了挑战,拿着一把
  • sài
  • yòng
  • de
  • yuán
  • tóu
  • jiàn
  • shàng
  • chǎng
  • le
  •  
  • 比赛用的圆头剑上场了。
  •  
  •  
  • léi
  • ōu
  • suī
  • rán
  • mái
  • yuàn
  • lái
  •  
  • dàn
  • bìng
  •   雷欧提斯虽然埋怨哈姆莱特,但并不
  • xiǎng
  • zhēn
  • de
  • hài
  •  
  • zhī
  • xiǎng
  • tōng
  • guò
  • sài
  • shà
  • shà
  • de
  • ruì
  •  
  • 想真的害死他,只想通过比赛煞煞他的锐气。
  • lái
  • de
  • jiàn
  • hěn
  • hǎo
  •  
  • yòng
  • yuán
  • tóu
  • jiàn
  • pèng
  • dào
  • le
  • léi
  • 哈姆莱特的剑法很好,几次用圆头剑碰到了雷
  • ōu
  • de
  • shēn
  •  
  • lián
  • lián
  • fèn
  •  
  • 欧提斯的身体,连连得分。
  •  
  •  
  • yuán
  • tóu
  • jiàn
  • yòu
  • jiào
  • dùn
  • jiàn
  •  
  • shì
  • huì
  • shāng
  • rén
  • de
  •  
  • dàn
  •   圆头剑又叫钝剑,是不会伤人的。但
  • shì
  •  
  • xīn
  • guó
  • wáng
  • láo
  • shēng
  • wéi
  • lái
  • cǎi
  • 是,新国王克劳狄斯故意大声为哈姆莱特喝采
  •  
  • jiàn
  • jiàn
  • liáo
  • le
  • léi
  • ōu
  • de
  • huǒ
  •  
  • yuè
  • yuè
  • xiōng
  •  
  • ,渐渐撩起了雷欧提斯的怒火,他越打越凶,
  • zhōng
  • jiàn
  • zhōng
  • le
  • lái
  •  
  • 终于一剑刺中了哈姆莱特。
  •  
  •  
  • lái
  • méi
  • xiǎng
  • dào
  • léi
  • ōu
  • jìng
  • huì
  • wéi
  • fǎn
  • guī
  •   哈姆莱特没想到雷欧提斯竟会违反规
  • yòng
  • jiàn
  • sài
  •  
  • fèn
  • jiāng
  • jiàn
  • huàn
  • guò
  • lái
  •  
  • zài
  • 定用利剑比赛,他气忿地将那把剑换过来,在
  • dòu
  • zhōng
  • zhōng
  • le
  •  
  • 格斗中也刺中了他。
  •  
  •  
  • zhèng
  • zài
  • zhè
  • shí
  •  
  • zuò
  • zài
  • páng
  • guān
  • kàn
  • de
  • wáng
  • hòu
  • rán
  •   正在这时,坐在一旁观看的王后突然
  • jiān
  • jiào
  • lái
  • shuō
  •  
  •  
  • zhōng
  • le
  •  
  • le
  • láo
  • wéi
  • 尖叫起来说:“我中毒了!我喝了克劳狄斯为
  • wáng
  • zhǔn
  • bèi
  • de
  • yǐn
  • liào
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • yuán
  • lái
  •  
  • láo
  • 王子准备的饮料!……”  原来,克劳狄斯
  • zuò
  • zéi
  • xīn
  •  
  • jìng
  • méi
  • yǒu
  • jiāng
  • xià
  • de
  • shì
  • gào
  • wáng
  • hòu
  •  
  • zhè
  • shí
  • 做贼心虚,竟没有将下毒的事告诉王后。这时
  •  
  • lái
  • rěn
  • zhù
  • tòng
  •  
  • xià
  • lìng
  • jiāng
  • mén
  • guān
  • lái
  •  
  • yào
  • ,哈姆莱特忍住剧痛,下令将门关起来,他要
  • chá
  • qīng
  • zhè
  • shì
  • shuí
  • de
  • yīn
  • móu
  •  
  • rán
  •  
  • léi
  • ōu
  • zhù
  • shāng
  • kǒu
  • 查清这是谁的阴谋。突然,雷欧提斯捂住伤口
  •  
  • shēng
  • shuō
  •  
  •  
  • chá
  • le
  •  
  • āi
  • le
  • shàng
  • yào
  • de
  • jiàn
  • ,大声说:“不必查了!你挨了涂上毒药的剑
  •  
  • chū
  • bàn
  • xiǎo
  • shí
  • jiù
  • huì
  •  
  •  
  • zuò
  • shòu
  •  
  • ,不出半小时就会死去……我也自作自受,马
  • shàng
  • yào
  • duàn
  • le
  •  
  • zhè
  • jiàn
  • shàng
  • de
  • yào
  •  
  • shì
  • xīn
  • guó
  • wáng
  • láo
  • 上要断气了。这剑上的毒药,是新国王克劳狄
  • gǎo
  • de
  • yīn
  • móu
  •  
  •  
  • wàng
  • néng
  • ráo
  • shù
  •  
  •  
  •  
  • shuō
  • dào
  • zhè
  • 斯搞的阴谋……希望你能饶恕我……”说到这
  •  
  • léi
  • ōu
  • dǎo
  • shēn
  • wáng
  •  
  • 里,雷欧提斯倒地身亡。
  •  
  •  
  • lái
  • zài
  • rěn
  • zhù
  • mǎn
  • qiāng
  • fèn
  •  
  • měng
  •   哈姆莱特再也忍不住满腔愤怒,他猛
  • guò
  •  
  • jiāng
  • jiàn
  • jìn
  • le
  • láo
  • de
  • xiōng
  • chēng
  •  
  • 扑过去,将利剑刺进了克劳狄斯的胸瞠。
  •  
  •  
  • láo
  • yáo
  • huǎng
  • zhe
  •  
  • zhōng
  • dǎo
  • le
  • xià
  •  
  •   克劳狄斯摇晃着,终于倒了下去,得
  • dào
  • le
  • yīng
  • yǒu
  • de
  • xià
  • chǎng
  •  
  • 到了应有的下场。
  •  
  •  
  • dàn
  • shì
  •  
  • lái
  • jiào
  • kuài
  • yào
  • le
  •   但是,哈姆莱特也觉得自己快要死了
  •  
  • zhe
  • bēi
  • āi
  • jué
  • de
  • hǎo
  • péng
  • yǒu
  • huò
  • de
  • shǒu
  •  
  • zhèn
  • ,他拉着悲哀欲绝的好朋友霍拉旭的手,镇定
  • shuō
  •  
  •  
  • kàn
  • dào
  • le
  • zhè
  • chǎng
  • bēi
  • de
  • zhōng
  • jié
  •  
  • yào
  • shì
  • 他说:“你看到了这场悲剧的终结,你要把事
  • qíng
  • de
  • jīng
  • guò
  • gào
  • shì
  • rén
  •  
  • zhè
  • yàng
  •  
  • de
  • chóu
  • cái
  • gèng
  • yǒu
  • 情的经过告诉世人,这样,我的复仇才更有意
  •  
  •  
  •  
  •  
  • dāng
  • lái
  • kàn
  • jiàn
  • zài
  • chǎng
  • de
  • rén
  • dōu
  • zài
  • diǎn
  • zhe
  • 义。”  当哈姆莱特看见在场的人都在点着
  • tóu
  • liú
  • lèi
  • shí
  •  
  • wēi
  • wēi
  • xiào
  •  
  • yǒng
  • yuǎn
  • shàng
  • le
  • yǎn
  • jīng
  •  
  • 头流泪时,他微微一笑,永远闭上了眼睛。
     

    相关内容

    射水鱼尾尾

  •  
  •  
  •  
  • pēng
  •  
  •  
  • zài
  • cǎo
  • shàng
  • de
  • wén
  • luò
  • shuǐ
  • le
  •  
  •  
  • pēng
  •   “砰!”趴在草叶上的蚊子落水了。“砰
  •  
  •  
  • yòu
  • zhī
  • xiǎo
  • fēi
  • chóng
  • luò
  • shuǐ
  • le
  •  
  •  
  • shí
  • me
  • dōng
  •  
  • pēng
  • !”又一只小飞虫落水了。咦?什么东西,砰
  • pēng
  • de
  • shè
  • zhè
  • me
  • zhǔn
  •  
  • xiù
  •  
  • yuán
  • lái
  • shì
  • shè
  • shuǐ
  • wěi
  • wěi
  •  
  • 砰的射得这么准?嗅,原来是射水鱼尾尾。
  •  
  •  
  • shè
  • shuǐ
  • wěi
  • wěi
  • gēn
  • liàn
  • shè
  • shuǐ
  • dàn
  • dàn
  • jīng
  •   射水鱼尾尾跟妈妈练习射水弹弹已经
  • hěn
  • zhǎng
  • shí
  • jiān
  • le
  •  
  • yóu
  • xùn
  • liàn
  •  
  • jīng
  • shì
  • míng
  • 很长时间了。由于他刻苦训练,已经是一名

    狮子卖剑

  •  
  •  
  • zài
  • zuò
  • shān
  •  
  • zhù
  • zhe
  • liǎng
  • tóu
  • shī
  •  
  • men
  • shì
  •   在一座大山里,住着两头狮子。它们是父
  • liǎng
  •  
  • lǎo
  • shī
  • yòu
  • cán
  • rěn
  • yòu
  • jiǎo
  • huá
  •  
  • jīng
  • cháng
  • xiǎng
  • chū
  • xiē
  • 子两个。老狮子又残忍又狡猾,它经常想出些
  • guǐ
  • diǎn
  • bié
  • de
  • dòng
  • zhuō
  • lái
  • chī
  • diào
  •  
  • tiān
  •  
  • yòu
  • xiǎng
  • chū
  • 鬼点子把别的动物捉来吃掉。一天。它又想出
  • le
  • xīn
  • g
  • zhāo
  •  
  • duì
  • ér
  • shuō
  •  
  •  
  • de
  • bǎo
  • jiàn
  • dào
  • 了一个新花招,对儿子说,“把我的宝剑拿到
  • shì
  • chǎng
  • shàng
  •  
  • shuí
  • xiǎng
  • mǎi
  • shuō
  • zhī
  • yào
  • wǎn
  • shàng
  • jiǔ
  • 市场上去!谁想买你说只要晚上拿一葫芦酒

    树上那只鸟

  •  
  •  
  • wǎn
  •  
  • wèi
  • qīn
  • de
  • ér
  • zài
  • yuàn
  •   夜晚,一位父亲和他的儿子在院子里
  • sàn
  •  
  • ér
  • jīng
  • xué
  •  
  • zài
  • wài
  • gōng
  • zuò
  •  
  • hǎo
  • 散步。儿子已经大学毕业,在外地工作,好不
  • róng
  • huí
  • tàng
  • jiā
  •  
  • 容易回一趟家。
  •  
  •  
  • liǎng
  • zuò
  • zài
  • shù
  • xià
  •  
  • qīn
  • zhǐ
  • zhe
  • shù
  •   父子俩坐在一棵大树下,父亲指着树
  • zhī
  • shàng
  • de
  • zhī
  • niǎo
  • wèn
  •  
  •  
  • ér
  •  
  • shì
  • shí
  • me
  •  
  •  
  • 枝上的一只鸟问:“儿子,那是什么?”
  •  
  •  
  •  
  • zhī
  •  
  •  
  •   “一只乌鸦。”

    骡子

  •  
  •  
  • yǒu
  • tóu
  • luó
  • chī
  • mài
  •  
  • zhǎng
  • hěn
  • féi
  •  
  • tiào
  • yuè
  • zhe
  •  
  •   有头骡子吃大麦,长得很肥,他跳跃着,
  • yán
  • shēng
  • jiào
  • zhe
  • shuō
  •  
  •  
  • qīn
  • zhǔn
  • shì
  • shàn
  • 自言自语地大声叫着说:“我父亲准是一匹善
  • pǎo
  • de
  •  
  • wán
  • quán
  • xiàng
  •  
  •  
  • yǒu
  • tiān
  •  
  • fēi
  • gàn
  • de
  • 跑的马,我完全像他。”有一天,非干不可的
  • chà
  • shì
  • lái
  • le
  •  
  • bèi
  • gǎn
  • zhe
  • shàng
  •  
  • tíng
  • xià
  • lái
  • hòu
  •  
  • chóu
  • 差事来了,他被赶着上路,停下来以后,他愁
  • méi
  • liǎn
  •  
  • rán
  • cái
  • xiǎng
  • de
  • qīn
  • shì
  •  
  • shí
  • 眉苦脸,忽然才想起自己的父亲是驴。时机

    树蛙为什么总在雨天叫

  •  
  •  
  • cóng
  • qián
  •  
  • yǒu
  • xiǎo
  • shù
  •  
  • shēng
  • huó
  • zài
  •   从前,有一个小树蛙,他和妈妈生活在一
  •  
  • xiǎo
  • shù
  • cóng
  • lái
  • dōu
  • tīng
  • de
  • huà
  •  
  • gāo
  • xìng
  • zěn
  • me
  • 起。小树蛙从来都不听妈妈的话,他高兴怎么
  • zuò
  • jiù
  • zěn
  • me
  • zuò
  •  
  • 做就怎么做。
  •  
  •  
  •  
  • yào
  • shì
  • duì
  • shuō
  •  
  •  
  • de
  • hǎo
  • hái
  •   比如,妈妈要是对他说:“我的好孩子
  •  
  • jīn
  • tiān
  • wài
  • biān
  • wán
  • ba
  •  
  • yào
  • sǎo
  • fáng
  • jiān
  •  
  •  
  • jiù
  • kěn
  • ,今天你去外边玩吧,要打扫房间。”他就肯
  • yào
  • dāi
  • zài
  • jiā
  •  
  • zài
  • fáng
  • jiān
  • dào
  • chù
  • 定要呆在家里,在房间里到处

    热门内容

    危急时刻

  •  
  •  
  • xiǎo
  • shí
  • hòu
  • de
  •  
  • bìng
  • tīng
  • de
  • guǎn
  • jiāo
  •  
  •   小时候的我,并不听父母的管教,可以
  • shuō
  • shì
  • táo
  • de
  • hái
  •  
  • dàn
  • yǒu
  • jiàn
  • shì
  • gěi
  • le
  • 说是一个淘气的孩子。但有一件是给我了一个
  • chén
  • tòng
  • de
  • jiāo
  • xùn
  •  
  • 沉痛的教训。
  •  
  •  
  • zài
  • suì
  • de
  • tiān
  •  
  • xiě
  • wán
  • le
  • zuò
  •  
  • jiù
  • tīng
  •   在我七岁的一天,我写完了作业,就听
  • dào
  • le
  • de
  •  
  •  
  • de
  • jiào
  •  
  • shì
  •  
  • 到了我自己的肚子“咕咕”的叫。于是,我去
  • le
  • chú
  • fáng
  •  
  • xiǎng
  • xué
  • zhe
  • 了厨房,想学着

    三兄弟

  •  
  •  
  • cóng
  • qián
  •  
  • zài
  • lǎo
  • de
  • wáng
  • guó
  • de
  • xià
  • shēng
  • huó
  • zhe
  •   从前,在一个古老的王国的地下生活着
  •  
  • chù
  • xīn
  • xiǎng
  • dào
  • zhè
  • wáng
  • guó
  •  
  • 一个巫婆,她处心积虑地想得到这个王国。
  •  
  •  
  • yǒu
  • wǎn
  •  
  • cóng
  • pǎo
  • le
  • chū
  • lái
  •  
  •   有一个夜晚,巫婆从土里跑了出来,
  • lái
  • dào
  • le
  • huáng
  • gōng
  •  
  • zài
  • guó
  • wáng
  • de
  • qǐn
  • gōng
  • wài
  • tōu
  • tīng
  • zhe
  • shí
  • me
  •  
  • 来到了皇宫,在国王的寝宫外偷听着什么。忽
  • rán
  •  
  • yǒu
  • chén
  • lái
  • gào
  • guó
  • wáng
  •  
  • 然,有大臣来报告国王。大

    怒火

  •  
  •  
  •  
  • shí
  •  
  • lǐng
  • xiān
  • le
  •  
  •  
  • jiào
  • zhe
  •  
  • hái
  •   “十比五,我领先了”,我大叫着,还
  • chà
  • fèn
  • jiù
  • yíng
  • le
  •  
  • zhè
  • shí
  •  
  • duì
  • fāng
  • qiú
  •  
  • qiú
  • shī
  • 差一分我就赢了。这时,对方发球,发球失误
  •  
  • yíng
  • le
  •  
  • cái
  • pàn
  • shuō
  •  
  •  
  • suàn
  •  
  •  
  • rěn
  • zhù
  •  
  • ,我赢了。可裁判说:“不算”。我忍住气,
  • èr
  •  
  • duì
  • fāng
  • qiú
  • yòu
  • shī
  • le
  •  
  • yòu
  • yíng
  • le
  •  
  • gāo
  • 第二次,对方发球又失误了,我又赢了,我高
  • xìng
  • tiào
  • le
  • lái
  •  
  • shì
  •  
  • cái
  • pàn
  • yòu
  • shuō
  •  
  • 兴地跳了起来。可是,裁判又说:

    过生日

  •  
  •  
  • shuō
  • zhe
  •  
  • jiù
  • kāi
  • shǐ
  • háng
  • dòng
  • le
  •  
  • xiān
  • jiào
  • le
  • mèi
  •   说着,我就开始行动了。我先去叫了妹
  • mèi
  •  
  • rán
  • hòu
  •  
  • jiào
  • jiě
  • jiě
  • lìng
  • wài
  • 妹和哥哥,然后,我去叫姐姐和另外一个哥哥
  •  
  • rén
  • quán
  • jiào
  • hòu
  •  
  • jiā
  • jiù
  • kāi
  • shǐ
  • wéi
  • guò
  • shēng
  • le
  •  
  • 。人全部叫齐后,大家就开始为我过生日了。
  • jiě
  • jiě
  • jiào
  • dǒng
  • shì
  •  
  • qiē
  • yóu
  • zhǐ
  • huī
  •  
  • děng
  • dào
  • qiē
  • dàn
  • gāo
  • shí
  • 姐姐比较懂事,一切由她指挥。等到切蛋糕时
  •  
  • shuō
  •  
  •  
  • dāo
  • yào
  • zhè
  • shòu
  • ,她说:“第一刀一定要你这个寿

    小水珠奇遇

  •  
  •  
  • zài
  • hěn
  • jiǔ
  • hěn
  • jiǔ
  • qián
  •  
  • yǒu
  • duì
  • hěn
  • pín
  • kùn
  • de
  • lǎo
  •   在很久很久以前,有一对很贫困的老夫
  •  
  • men
  • shēng
  • huó
  • le
  • shí
  • nián
  •  
  • xià
  • què
  • ér
  • bàn
  •  
  • 妇,他们生活了几十年,膝下却无一儿半女,
  • zhè
  • ràng
  • men
  • hěn
  • nǎo
  •  
  • 这让他们很苦恼。
  •  
  •  
  • zhè
  • tiān
  •  
  • lǎo
  • láo
  • zuò
  • le
  • tiān
  •  
  • fēi
  • cháng
  • láo
  • lèi
  •  
  •   这天,老夫妇劳作了一天,非常劳累,
  • gāng
  • gāng
  • tǎng
  • zài
  • chuáng
  • shàng
  •  
  • jiù
  • shuì
  • zhe
  • le
  •  
  • men
  • tóng
  • shí
  • mèng
  • jiàn
  • 刚刚躺在床上,就睡着了,他们同时梦见一个
  • hěn
  • piāo
  • liàng
  • de
  • xiān
  • 很漂亮的仙