铁匠的难题

  •  
  •  
  • cóng
  • qián
  • yǒu
  • tiě
  • jiàng
  • míng
  • jiào
  •  
  • suǒ
  • yǒu
  • jīn
  • shǔ
  • jiā
  •   从前有个铁匠名叫瓦鲁卡嘎,所有金属加
  • gōng
  • fāng
  • miàn
  • de
  • huó
  •  
  • yàng
  • yàng
  • huì
  • gàn
  •  
  • shǒu
  • bàng
  •  
  • měi
  • tiān
  • 工方面的活,他样样会干,手艺可棒啦。每天
  •  
  • de
  • tiě
  • qián
  • dōu
  • wéi
  • mǎn
  • le
  • rén
  •  
  • kàn
  • zhuāng
  • jià
  • rén
  • chú
  • ,他的铁铺前都围满了人,看他替庄稼人打锄
  • tóu
  •  
  • liè
  • rén
  • zào
  • dāo
  • qiāng
  •  
  • huò
  • zhě
  • zuò
  • huán
  • shǒu
  • zhuó
  •  
  • niáng
  • 头,替猎人造刀枪,或者做臂环手镯,把姑娘
  • xiǎo
  • huǒ
  • bàn
  • piāo
  • piāo
  • liàng
  • liàng
  • de
  •  
  • 小伙子打扮得漂漂亮亮的。
  •  
  •  
  • zhè
  • tiān
  •  
  • zǎo
  • jiù
  • lái
  • gàn
  • huó
  • le
  •   这天,瓦鲁卡嘎一大早就起来干活了
  •  
  • zhe
  • yáng
  • fēng
  • xiāng
  •  
  • shàn
  • le
  • xióng
  • xióng
  • de
  • huǒ
  •  
  • zhè
  • shí
  • ,他拉着羊皮风箱,扇起了熊熊的炉火,这时
  •  
  • wáng
  • lái
  • le
  • wèi
  • chà
  • rén
  •  
  • ,王府来了一位差人。
  •  
  •  
  •  
  • wáng
  • zhào
  • jiàn
  •  
  • yǒu
  • huó
  • gěi
  • gàn
  •  
  •   “大王召你立即去见,有活给你干。
  •  
  • chà
  • rén
  • shuō
  •  
  • ”差人说。
  •  
  •  
  • gāo
  • xìng
  •  
  • shàng
  • zuì
  •   瓦鲁卡嘎可高兴啦,立即披上自己最
  • hǎo
  • de
  • bái
  • páo
  •  
  • máng
  • cháo
  • wáng
  • zǒu
  •  
  • biān
  • hái
  • zhuó
  • zhe
  • 好的白袍,急忙朝王府走去,一边还琢磨着大
  • wáng
  • jiào
  • gàn
  • de
  • huì
  • shì
  • jiàn
  • shí
  • me
  • huó
  •  
  • yán
  • zhe
  • wǎng
  • qián
  • gǎn
  • 王叫干的会是件什么活。他沿着泥土路往前赶
  •  
  • pèng
  • dào
  • le
  • duō
  • zǎo
  • máng
  • de
  • péng
  • yǒu
  •  
  • biàn
  • kuài
  • kuài
  • huó
  • ,一路碰到了许多早起忙碌的朋友,便快快活
  • huó
  • shēng
  • shuō
  •  
  •  
  • wáng
  • yào
  • jiàn
  •  
  • yǒu
  • huó
  • ér
  • gàn
  •  
  • zhù
  • 活地大声说,“大王要见我,有活儿干啦,祝
  • hǎo
  • yùn
  • ba
  •  
  •  
  • 我好运吧!”
  •  
  •  
  • lái
  • dào
  • wáng
  •  
  • bèi
  • yǐn
  • jìn
  • piān
  • děng
  • zhe
  •   瓦鲁卡嘎来到王府,被引进偏屋等着
  • wáng
  • chuán
  • jiàn
  •  
  • guò
  • le
  • hǎo
  • huì
  • ér
  •  
  • cái
  • bèi
  • lǐng
  • jìn
  • nèi
  • yuàn
  •  
  • 大王传见。过了好一会儿,他才被领进内院,
  • zhī
  • jiàn
  • zài
  • shù
  • dūn
  • diāo
  • chéng
  • de
  • shàng
  • duān
  • zuò
  • zhe
  • wáng
  •  
  • tiě
  • 只见在一把树墩雕成的大椅上端坐着大王。铁
  • jiàng
  • le
  • gōng
  •  
  • shēn
  • hòu
  •  
  • wáng
  • biàn
  • shuō
  •  
  •  
  • fāng
  • yuán
  • zhè
  • 匠鞠了一躬,起身后,大王便说,“方圆这一
  • dài
  •  
  • shì
  • shǒu
  • zuì
  • gāo
  • míng
  • de
  • tiě
  • jiàng
  •  
  • zhào
  • lái
  •  
  • shì
  • yào
  • 带,你是手艺最高明的铁匠,我召你来,是要
  • gěi
  • gàn
  • jiàn
  • shū
  • de
  • huó
  •  
  •  
  • 给你干一件特殊的活。”
  •  
  •  
  • le
  • liǎng
  • xià
  • zhǎng
  •  
  • zǒu
  • chū
  • cóng
  •  
  • pěng
  • zhe
  •   他击了两下掌,走出几个仆从,捧着
  • xiē
  • xíng
  • guài
  • zhuàng
  • de
  • tiě
  • kuài
  •  
  • fàng
  • zài
  • de
  • jiǎo
  • qián
  •  
  • 一些奇形怪状的铁块,放在他的脚前。
  •  
  •  
  •  
  • zhè
  • xiē
  • tiě
  • gěi
  • zào
  • rén
  • lái
  •  
  •   “你把这些铁拿去给我造一个人来,
  •  
  • wáng
  • shuō
  •  
  •  
  • shì
  • zhù
  • zūn
  • tiě
  • xiàng
  •  
  • ér
  • shì
  • yào
  • zào
  • ”大王说,“可不是铸一尊铁像,而是要造一
  • huó
  • shēng
  • shēng
  • de
  • rén
  •  
  • huì
  • zǒu
  •  
  • huì
  • shuō
  •  
  • huì
  • xiǎng
  •  
  • xuè
  • guǎn
  • hái
  • 个活生生的人,会走、会说、会想、血管里还
  • yào
  • liú
  • zhe
  • xuè
  •  
  •  
  • 要流着血!”
  •  
  •  
  • jīng
  • dèng
  • kǒu
  • dāi
  •  
  • liàng
  • zhe
  •   瓦鲁卡嘎惊得目瞪口呆,他打量着大
  • wáng
  • de
  • liǎn
  •  
  • xiǎng
  • kàn
  • kàn
  • shì
  • fǒu
  • zài
  • kāi
  • wán
  • xiào
  •  
  • 王的脸,想看看他是否在开玩笑。
  •  
  •  
  • wáng
  • de
  • yǎn
  • jīng
  • shēn
  • chén
  • ér
  • yòu
  • wēi
  • yán
  •  
  • zhè
  • shuō
  • míng
  •   可大王的眼睛深沉而又威严,这说明
  • shì
  • hěn
  • rèn
  • zhēn
  • de
  •  
  • zhī
  • hǎo
  • jué
  • xiān
  • huí
  • jiā
  •  
  • zài
  • 他是很认真的。瓦鲁卡嘎只好决定先回家,再
  • zuò
  • suàn
  •  
  •  
  • shì
  •  
  • wáng
  •  
  •  
  • huí
  • shuō
  •  
  • yòu
  • shēn
  • shēn
  • 作打算。“是,大王。”他回答说,又深深鞠
  • le
  • gōng
  •  
  • jiē
  • jiàn
  • biàn
  • jié
  • shù
  • le
  •  
  • 了一躬。接见便结束了。
  •  
  •  
  • cóng
  • men
  • bāng
  • máng
  • tiě
  • kuài
  • tái
  • dào
  • tiě
  •  
  •   仆从们帮忙把铁块抬到铁铺去,瓦鲁
  • màn
  • téng
  • téng
  • gēn
  • zài
  • hòu
  • miàn
  •  
  • zài
  • jiē
  • shàng
  • pèng
  • dào
  • péng
  • yǒu
  • 卡嘎则慢腾腾地跟在后面,在街上碰到朋友也
  • méi
  • xīn
  •  
  • huǒ
  • gǎn
  • dào
  • mèn
  •  
  • zhī
  • chū
  • le
  • shá
  • shì
  •  
  • biàn
  • 没心答理。大伙感到纳闷,不知出了啥事,便
  • fēn
  • fēn
  • qián
  • lái
  • tàn
  • xún
  •  
  • tiě
  • jiàng
  • wáng
  • de
  • mìng
  • lìng
  • gào
  • le
  • men
  • 纷纷前来探询。铁匠把大王的命令告诉了他们
  •  
  • jiā
  • dōu
  • chén
  • le
  •  
  • ,大家也都沉默不语了。
  •  
  •  
  • luò
  •  
  • rén
  • rén
  • dōu
  • zhī
  • dào
  • zhè
  • wáng
  • yǒu
  • shēng
  • shā
  •   部落里,人人都知道这个大王有生杀
  • quán
  •  
  • shuí
  • yào
  • shì
  • méi
  • zhí
  • háng
  • de
  • mìng
  • lìng
  •  
  • shuí
  • jiù
  • huì
  • bèi
  • chù
  • 大权,谁要是没执行他的命令,谁就会被处死
  •  
  • lián
  • de
  • shí
  • dào
  • huò
  • lín
  • tóu
  • le
  •  
  • 。可怜的瓦鲁卡嘎意识到自己大祸临头了。他
  • zhěng
  • tiān
  • zhěng
  • pěng
  • tóu
  • zuò
  • zhe
  •  
  • xiǎng
  • zhe
  • duì
  •  
  • dāng
  • rán
  •  
  • 整天整夜捧头坐着,苦苦地想着对策。当然,
  • yǒu
  • shǎo
  • rén
  • gěi
  • chū
  • zhǔ
  •  
  • zuò
  • rén
  • xíng
  • tiě
  • 也有不少人给他出主意:可不可以做个人形铁
  •  
  • qǐng
  • wèi
  • huó
  • rén
  • zuàn
  • jìn
  • jiǎng
  • huà
  •  
  • zǒu
  • ne
  •  
  • 壳,请一位活人钻进去讲话,走路呢?可不可
  • yuǎn
  • zǒu
  • xiāng
  •  
  • yǐn
  • xìng
  • mái
  • míng
  • zhòng
  • xīn
  • shēng
  • huó
  • ne
  •  
  • hái
  • yǒu
  • rén
  • 以远走他乡,隐姓埋名地重新生活呢?还有人
  • shèn
  • zhì
  • quàn
  • mǎi
  • tōng
  • wáng
  • de
  • chú
  • gěi
  • wáng
  • de
  • shí
  • xià
  • 甚至劝他买通王府的厨子给大王的食物里下毒
  •  
  • yīn
  • wéi
  • wáng
  • yào
  • shì
  • xiān
  •  
  • guò
  • le
  • ,因为大王要是不先死,瓦鲁卡嘎自己过不了
  • tiān
  • jiù
  • huì
  • bèi
  • wáng
  • shā
  •  
  • ā
  •  
  • lián
  • de
  •  
  • 几天就会被大王杀死。啊,可怜的瓦鲁卡嘎!
  • fàn
  • chī
  • xià
  • le
  •  
  • jiào
  • shuì
  • hǎo
  • le
  •  
  • biàn
  • yòu
  • ruò
  • yòu
  • xiāo
  • 他饭吃不下了,觉睡不好了,变得又虚弱又消
  • shòu
  • le
  •  
  • kāi
  • shǐ
  • rén
  • lái
  • dào
  • cóng
  • lín
  • pái
  • huái
  •  
  • ēn
  • 瘦了。他开始独自一人来到丛林里徘徊,苦恩
  • zhe
  • jiě
  • jiù
  • de
  • bàn
  •  
  • yǒu
  • shí
  • jìng
  • shēng
  • yán
  • lái
  •  
  • 着解救的办法,有时竟大声自言自语起来。
  •  
  •  
  • zhè
  • tiān
  • bàng
  • wǎn
  •  
  • dāng
  • zǒu
  • guò
  • piàn
  • huāng
  • rén
  • de
  •   这天傍晚,当他走过一片荒无人迹的
  • shù
  • lín
  • shí
  •  
  • tīng
  • dào
  • yǒu
  • rén
  • zài
  • guài
  • chàng
  •  
  • shàng
  • qián
  • 树林时,听到有人在古里古怪地唱歌,上前细
  • kàn
  •  
  • yuán
  • lái
  • shì
  • ér
  • shí
  • de
  • xiǎo
  • huǒ
  • bàn
  •  
  • ér
  • xiàn
  • zài
  •  
  • āi
  •  
  • 看,原来是自己儿时的小伙伴,而现在,唉,
  • biàn
  • chéng
  • le
  • fēng
  •  
  • líng
  • líng
  • zhù
  • zài
  • zhè
  • huāng
  • jiāo
  • wài
  •  
  • 已变成了疯子,孤零零地住在这荒郊野外。
  •  
  •  
  •  
  • hǎo
  • ā
  •  
  •  
  •  
  • shén
  • zhì
  • qīng
  • de
  •   “你好啊,瓦鲁卡嘎,”神志不清的
  • fēng
  • jìng
  • háo
  • fèi
  • rèn
  • chū
  • le
  • tiě
  • jiàng
  •  
  • xiàng
  • zhe
  • zhāo
  • 疯子竟毫不费力地认出了铁匠,向他打着招呼
  •  
  •  
  • zhēn
  • hǎo
  •  
  • hái
  • lái
  • kàn
  • kàn
  •  
  • lái
  •  
  • zuò
  • xià
  •  
  • kuài
  • chī
  • ,“你真好,还来看看我。来,坐下,一块吃
  • wǎn
  • fàn
  • ba
  •  
  •  
  • 晚饭吧。”
  •  
  •  
  • jiàn
  • fēng
  • bìng
  • è
  •  
  • fǎn
  • zhèng
  •   瓦鲁卡嘎见疯子并无恶意,自己反正
  • méi
  • shì
  •  
  • biàn
  • zài
  • shēn
  • páng
  • kuài
  • yán
  • shí
  • shàng
  • zuò
  • xià
  • lái
  •  
  • liǎng
  • rén
  • 也没事,便在他身旁一块岩石上坐下来。两人
  • chī
  • zhe
  • guǒ
  • fēng
  • cóng
  • fēng
  • nòng
  • lái
  • de
  • fēng
  • 一起吃着野果以及疯子从野蜂窝里弄来的蜂蜜
  •  
  • chī
  • zhe
  • chī
  • zhe
  •  
  • xiǎng
  • lái
  • zhè
  • shì
  • duō
  • tiān
  • lái
  • tóu
  • 。吃着吃着,瓦鲁卡嘎想起来这是他多天来头
  • chī
  • dōng
  •  
  • xīn
  • jiào
  • hǎo
  • shòu
  • le
  • xiē
  •  
  • biàn
  • wáng
  • 一次吃东西,心里觉得好受了一些,便把大王
  • mìng
  • lìng
  • de
  • shì
  • jiǎng
  • gěi
  • le
  • de
  • lǎo
  • péng
  • yǒu
  • tīng
  •  
  • hǎo
  • gěi
  • còu
  • 命令的事讲给了自己的老朋友听,也好给他凑
  • còu
  •  
  • shǐ
  • jīng
  • de
  • shì
  •  
  • fēng
  • jìng
  • jìng
  • zuò
  • zhe
  • zhí
  • tīng
  • 凑趣。使他惊奇的是,疯子静静地坐着一直听
  • wán
  •  
  • jìng
  • méi
  • yǒu
  • duàn
  •  
  • 完,竟没有打断他。
  •  
  •  
  •  
  • hǎo
  • le
  •  
  •  
  • zuì
  • hòu
  • shuō
  •  
  •  
  • de
  •   “好了”,瓦鲁卡嘎最后说,“我的
  • shì
  • shuō
  • wán
  •  
  • yào
  • shì
  • néng
  • gào
  • zěn
  • me
  • bàn
  •  
  • jiù
  • shì
  • 事说完啦,要是你能告诉我怎么办,你就是我
  • zuì
  • hǎo
  • de
  • péng
  • yǒu
  •  
  • yīn
  • wéi
  • bié
  • rén
  • dōu
  • bāng
  • le
  •  
  •  
  • 最好的朋友,因为别人都帮不了我。”
  •  
  •  
  • fēng
  • jiù
  • yǒu
  • le
  • zhǔ
  •  
  •  
  • zhī
  • dào
  •   疯子几乎立刻就有了主意。“我知道
  • gāi
  • zěn
  • me
  • bàn
  •  
  •  
  • shuō
  •  
  •  
  • dào
  • wáng
  • ér
  •  
  • gào
  • 你该怎么办,”他说,“到大王那儿去,告诉
  •  
  • zhī
  • yào
  • dào
  • zhǒng
  • bié
  • de
  • tàn
  • shuǐ
  •  
  • jiù
  • 他,你只要得到一种特别的木炭和水,就可以
  • zào
  • chū
  • suǒ
  • yào
  • qiú
  • de
  • tiě
  • rén
  • lái
  •  
  • qǐng
  • wáng
  • jiào
  • suǒ
  • yǒu
  • de
  • chén
  • 造出他所要求的铁人来。请大王叫他所有的臣
  • mín
  • diào
  • tóu
  •  
  • yòng
  • tóu
  • shāo
  • chéng
  • tàn
  •  
  • zhī
  • yào
  • qiān
  • 民剃掉头发,用头发烧成木炭,你只需要一千
  • kuāng
  • zhè
  • zhǒng
  • tàn
  •  
  • zài
  • gào
  •  
  • hái
  • yào
  • bǎi
  • guàn
  • rén
  • de
  • lèi
  • shuǐ
  • 筐这种炭。再告诉他,你还要一百罐人的泪水
  •  
  • yīn
  • wéi
  • zhī
  • yǒu
  • yòng
  • zhè
  • zhǒng
  • shuǐ
  • cái
  • néng
  • fáng
  • zhǐ
  • de
  • huǒ
  • shāo
  • guò
  • ,因为只有用这种水才能防止你的炉火烧得过
  • wàng
  •  
  •  
  • 旺。”
  •  
  •  
  • fēng
  • gāng
  • shuō
  • wán
  •  
  • biàn
  • xiào
  • tíng
  •  
  • tiě
  •   疯子刚说完,便哈哈哈笑个不停,铁
  • jiàng
  • xiǎng
  • xiè
  • xiè
  • de
  • zhè
  • hǎo
  • zhǔ
  •  
  • gēn
  • běn
  • tīng
  • jìn
  •  
  • 匠想谢谢他的这个好主意,可他根本听不进,
  • shì
  • tiān
  • wǎn
  •  
  • biàn
  • cōng
  • cōng
  • máng
  • máng
  • xiàng
  • wáng
  • 于是瓦鲁卡嘎不顾天色已晚,便匆匆忙忙向王
  • zǒu
  •  
  • 府走去。
  •  
  •  
  • xiàng
  • wáng
  • shēn
  • shēn
  • le
  • gōng
  •  
  • rán
  • hòu
  • chū
  • le
  •   他向大王深深鞠了一躬,然后提出了
  • zhe
  • shǒu
  • zhì
  • zào
  • tiě
  • rén
  • qián
  • suǒ
  • de
  • dōng
  •  
  • wáng
  • xīn
  • rán
  • 自己着手制造铁人前所必需的东西。大王欣然
  • tóng
  • le
  •  
  • èr
  • tiān
  • zǎo
  • biàn
  • duì
  • bǎi
  • xìng
  • chuán
  • xià
  • mìng
  • lìng
  •  
  • tóu
  • 同意了,第二天一早便对百姓传下命令:剃头
  • shāo
  • tàn
  •  
  • lèi
  • shuǐ
  •  
  • 烧炭,积泪蓄水。
  •  
  •  
  • bǎi
  • xìng
  • men
  • suī
  • rán
  • duì
  • zhè
  • guài
  • de
  • yào
  • qiú
  • hěn
  •   百姓们虽然对这个奇怪的要求很不理
  • jiě
  •  
  • dàn
  • què
  • gǎn
  • wéi
  • kàng
  • qiáng
  • hàn
  • de
  • wáng
  • de
  • mìng
  • lìng
  •  
  • zhī
  • hǎo
  • jìn
  • 解,但却不敢违抗强悍的大王的命令,只好尽
  • liàng
  • zhào
  • bàn
  •  
  • guò
  • lùn
  • men
  • zěn
  • me
  •  
  • hái
  • shì
  • zhī
  • néng
  • shōu
  • 量照办。不过无论他们怎么努力,还是只能收
  • dào
  • èr
  • guàn
  • lèi
  • shuǐ
  • kuāng
  • tàn
  •  
  • 集到二罐泪水和一筐炭。
  •  
  •  
  • zhè
  • jié
  • guǒ
  • bǐng
  • gěi
  • le
  • wáng
  •  
  • tàn
  • le
  • kǒu
  •   这个结果禀报给了大王,他叹了口气
  •  
  •  
  • ā
  •  
  • zhī
  • dào
  • le
  •  
  • suǒ
  • yào
  • de
  • tàn
  • ,“啊,我知道了,瓦鲁卡嘎所需要的木炭和
  • shuǐ
  • shì
  • yǒng
  • yuǎn
  • méi
  • shōu
  • dào
  • de
  •  
  •  
  • zhǎo
  • lái
  • 水是永远也没法收集到的。去,立即把他找来
  •  
  •  
  • 。”
  •  
  •  
  • zhàn
  • zhàn
  • jīng
  • jīng
  • lái
  • dào
  • wáng
  • miàn
  • qián
  •  
  •   瓦鲁卡嘎战战兢兢来到大王面前。他
  • tái
  • tóu
  • kàn
  • jiàn
  • wáng
  • liǎn
  • dài
  • wēi
  • xiào
  •  
  • xīn
  • cái
  • luò
  • xià
  • kuài
  • shí
  • tóu
  • 抬头看见大王脸带微笑,心里才落下一块石头
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • wáng
  • shuō
  •  
  •  
  • de
  • yào
  • qiú
  •   “瓦鲁卡嘎,”大王说,“你的要求
  • shì
  • néng
  • bàn
  • dào
  • de
  •  
  • bǎi
  • xìng
  • men
  • zhǎng
  • me
  • duō
  • tóu
  • shāo
  • 是不可能办到的,百姓们无法长那么多头发烧
  • chéng
  • qiān
  • kuāng
  • tàn
  •  
  • liú
  • me
  • duō
  • lèi
  • zhuāng
  • mǎn
  • bǎi
  • shuǐ
  • guàn
  • 成一千筐炭,也无法流那么多泪装满一百水罐
  •  
  • suǒ
  •  
  • chè
  • xiāo
  • gěi
  • de
  • mìng
  • lìng
  •  
  •  
  • ,所以,我也撤消给你的命令。”
  •  
  •  
  •  
  • wáng
  • ā
  •  
  •  
  • huí
  •  
  •  
  • duì
  •   “大王啊,”瓦鲁卡嘎回答,“我对
  • nín
  • zhēn
  • shì
  • gǎn
  • ēn
  • jìn
  •  
  • yīn
  • wéi
  • nín
  • de
  • mìng
  • lìng
  • shì
  • néng
  • 您真是感恩不尽哪。因为您的命令也是不可能
  • bàn
  • dào
  • de
  •  
  • lùn
  • yòng
  • tiě
  • zào
  • chū
  • huó
  • rén
  • 办到的,我无论如何也无法用铁造出一个活人
  • lái
  • ya
  •  
  •  
  • 来呀。”
  •  
  •  
  • dāng
  • rén
  • men
  • tīng
  • shuō
  • zhì
  • de
  • bǎi
  • tuō
  •   当人们听说机智的瓦鲁卡嘎如何摆脱
  • le
  • kùn
  • jìng
  •  
  • dōu
  • kāi
  • xīn
  • xiào
  • lái
  •  
  • wáng
  • yǔn
  • huí
  • dào
  • 了困境,都开心地笑起来,大王也允许他回到
  • tiě
  • gàn
  • huó
  •  
  • ér
  • tiě
  • jiàng
  • ne
  •  
  • què
  • méi
  • wàng
  • shì
  • duō
  • 铁铺继续干活。而铁匠呢,却没忘记自己是多
  • kuī
  • le
  • wèi
  • fēng
  • péng
  • yǒu
  • de
  • zhǔ
  • cái
  • miǎn
  • de
  •  
  • suǒ
  • zǒng
  • 亏了那位疯朋友的主意才免于一死的,所以总
  • shì
  • guān
  • zhào
  • zhe
  •  
  • ràng
  • āi
  • è
  • shòu
  • dòng
  •  
  • zhí
  • dào
  • shì
  • 是关照着他,不让他挨饿受冻,一直到他去世
  • wéi
  • zhǐ
  •  
  • 为止。
     

    相关内容

    吃到葡萄的办法

  •  
  •  
  • jīn
  • tiān
  • huó
  • dòng
  • shí
  • jiǎng
  • dào
  •  
  • táo
  •  
  • zhè
  •   今天活动时讲到《狐狸和葡萄》这个
  • nèi
  • róng
  •  
  • méi
  • yǒu
  • xiàng
  • wǎng
  • cháng
  • yàng
  • gěi
  • hái
  • men
  • jiǎng
  • shì
  •  
  • ér
  • 内容,我没有像往常一样给孩子们讲故事,而
  • shì
  • cóng
  • cāi
  • dǎo
  •  
  • biān
  • jiǎng
  • shì
  •  
  • biān
  • jìn
  • háng
  • 是从猜谜语导入。我一边讲故事,一边进行提
  • wèn
  •  
  • yǐn
  • hái
  • de
  • wéi
  •  
  • 问,引发孩子的思维。
  •  
  •  
  •  
  • kàn
  • dào
  • yòu
  • rén
  • de
  • táo
  •  
  • xiǎng
  • zuò
  • de
  •   “狐狸看到诱人的葡萄,他想做的第
  • jiàn
  • shì
  • huì
  • shì
  • shí
  • me
  • 一件事会是什么

    望洋兴叹

  •  
  •  
  • mián
  • mián
  • qiū
  • tíng
  • luò
  •  
  • bǎi
  • de
  • shuǐ
  • dōu
  • liú
  • huáng
  •   绵绵秋雨不停地落,百川的水都流入黄河
  •  
  • shuǐ
  • shì
  • zhī
  •  
  • jìng
  • màn
  • guò
  • le
  • huáng
  • liǎng
  • àn
  • de
  • shā
  • zhōu
  • gāo
  • 。水势之大,竟漫过了黄河两岸的沙洲和高地
  •  
  • miàn
  • bèi
  • shuǐ
  • zhǎng
  • yuè
  • lái
  • yuè
  • kuān
  • kuò
  •  
  • jīng
  • kàn
  • qīng
  • duì
  • 。河面也被水涨得越来越宽阔,已经看不清对
  • àn
  • de
  • niú
  • le
  •  
  • shén
  • jiàn
  • zhuàng
  • huān
  • xīn
  •  
  • táo
  • zuì
  • 岸的牛马了。河神见状欢欣鼓舞,他自我陶醉
  •  
  • wéi
  • tiān
  • xià
  • měi
  • jǐng
  • jìn
  • shōu
  • de
  • liú
  •  
  • ,以为天下美景已尽收自己的流域。
  •  
  •  

    皮恩克尔

  •  
  •  
  • cóng
  • qián
  • yǒu
  • qióng
  • guǎ
  •  
  • yǒu
  • sān
  • ér
  •  
  •   从前有一个穷寡妇,她有三个儿子。
  • liǎng
  • de
  • ér
  • zài
  • wài
  • miàn
  • gàn
  • huó
  •  
  • hěn
  • shǎo
  • zài
  • jiā
  • shì
  • hòu
  • lǎo
  • 两个大的儿子在外面干活,很少在家侍候老母
  •  
  • zhè
  • dǎo
  • hǎo
  •  
  • yīn
  • wéi
  • ràng
  • men
  • gàn
  • shí
  • me
  • men
  • 。这倒也好,因为她让他们干什么他们也不乐
  •  
  • dàn
  • shì
  • zuì
  • xiǎo
  • de
  • nán
  • hái
  • dài
  • zài
  • jiā
  •  
  • shí
  • me
  • huó
  • ér
  • 意。但是那个最小的男孩待在家里,什么活儿
  • dōu
  • kěn
  • bāng
  • zhe
  • gàn
  •  
  • yīn
  •  
  • qīn
  • hěn
  • ài
  •  
  • ér
  • 都肯帮着干。因此,他母亲很爱他,而他

    白马

  •  
  •  
  • zài
  • guǎng
  • kuò
  • de
  • cǎo
  • yuán
  • shàng
  •  
  • chéng
  • qún
  • de
  • zài
  • bēn
  • chí
  •  
  •   在广阔的大草原上,成群的野马在奔驰,
  • wéi
  • le
  • zhì
  • liè
  •  
  • yìn
  • ān
  • rén
  • zài
  • tóu
  • shàng
  • huī
  • dòng
  • zhe
  • tào
  • suǒ
  • 为了制服烈马,印第安人在马头上挥动着套索
  •  
  • yīn
  • zuì
  • yōu
  • xiù
  • de
  • shǒu
  • cháng
  • cháng
  • chū
  • xiàn
  • zài
  • zhè
  • fāng
  •  
  • ,因此最优秀的骑手常常出现在这个地方。
  •  
  •  
  •  
  • tiān
  •  
  • jīng
  • guò
  • duàn
  • màn
  • zhǎng
  • de
  • dài
  • zhī
  • hòu
  •  
  • cǎo
  •    一天,经过一段漫长的期待之后,草
  • yuán
  • shàng
  • zhōng
  • yǒu
  • le
  • qún
  •  
  • zhè
  • zhēn
  • shì
  • tiān
  • de
  • ēn
  • huì
  • 原上终于有了一大群野马。这真是天赐的恩惠

    阿拉丁复仇

  •  
  •  
  • ā
  • dīng
  • shén
  • zhì
  • huǎng
  • zài
  • chéng
  • zhuǎn
  • le
  • sān
  • tiān
  • ,
  • shí
  • me
  •   阿拉丁神志恍惚地在城里转了三天,什么
  • méi
  • yǒu
  • zhǎo
  • dào
  • .
  • cán
  • de
  • shì
  • shí
  • shǐ
  • gǎn
  • dào
  • ,
  • zài
  • zhè
  • 也没有找到.残酷的事实使他感到,他昔日在这
  • zuò
  • jīng
  • chéng
  • de
  • róng
  • yào
  • zūn
  • yán
  • jīng
  • shī
  • ,
  • ér
  • dài
  • zhī
  • de
  • què
  • 座京城里的荣耀与尊严已经失去,取而代之的却
  • shì
  • bèi
  • rén
  • luò
  • lián
  • mǐn
  • ,
  • zhè
  • shì
  • dāi
  • xià
  • le
  • .
  • 是被人奚落和怜悯,这里他是呆不下去了.
  •  
  •  
  • ā
  • dīng
  • máng
  • rán
  • xiàng
  • chéng
  • wài
  • zǒu
  • ,
  • qīng
  •   阿拉丁茫然向城外走去,不清

    热门内容

    激烈的竞选

  •  
  •  
  • liè
  • de
  • jìng
  • xuǎn
  •   激烈的竞选
  •  
  •  
  • shēn
  • zhèn
  • shì
  • luó
  • luó
  • fāng
  • g
  • yuán
  • 3
  • dòng
  • 404
  • fáng
  •   深圳市罗湖区罗芳路一冶花园3404
  • yáng
  • bīn
  • bīn
  • 杨斌斌
  •  
  •  
  • guó
  • jiā
  • yǒu
  • zhǔ
  •  
  • shěng
  • yǒu
  • shěng
  • zhǎng
  •  
  • shì
  • yǒu
  • shì
  • zhǎng
  •   国家有主席,省里有省长,市里有市长
  •  
  • lián
  • yǒu
  • zhǎng
  •  
  • gāng
  • shēng
  • liù
  • nián
  •  
  • bān
  • shàng
  • de
  • rén
  • ,连去里也有区长。刚升如六年级,班上的人
  • dōu
  • zài
  • wéi
  • jìng
  • xuǎn
  • bān
  • gàn
  • zhí
  • wèi
  • kāi
  • shǐ
  • lùn
  • le
  •  
  • 都在为竞选班干部职位开始议论了。

    妈妈,你在哪里啊?

  •  
  •  
  •  
  • zài
  • ā
  •  
  •  
  •   妈妈,你在哪里啊? 
  •  
  •  
  • xīng
  • liù
  • de
  • xià
  •  
  • le
  • cháng
  • zhōu
  •   星期六的下午,我和妈妈一起去了常州
  • guī
  • huá
  • guǎn
  • cān
  • guān
  •  
  • dàn
  • jiàn
  • lìng
  • xiǎng
  • dào
  • de
  • shì
  • shēng
  • le
  • 规划馆参观,但一件令我意想不到的事发生了
  •  
  •  
  • 。 
  •  
  •  
  • zài
  • cān
  • guān
  • wán
  • wén
  •  
  • men
  • lái
  • dào
  • le
  • guǎn
  •   在参观完其它文物,我们来到了博物馆
  • de
  • èr
  • lóu
  •  
  • dào
  • èr
  • lóu
  • biàn
  • xiàng
  • 的二楼,一到二楼我便向一

    冬雪

  •  
  •  
  • jīn
  • tiān
  • xià
  • le
  • dōng
  • lái
  • de
  • chǎng
  • xuě
  •  
  • dào
  • chù
  •   今天下了入冬以来的第一场大雪,到处
  • shì
  • piàn
  • yín
  • zhuāng
  • guǒ
  • de
  • jǐng
  • xiàng
  •  
  • 是一片银装素裹的景象。
  •  
  •  
  • hòu
  • hòu
  • de
  • xuě
  • duī
  • mǎn
  • le
  • shù
  • shāo
  •  
  • xiàng
  • gěi
  • shù
  • shàng
  •   厚厚的积雪堆满了树梢,像给树木披上
  • le
  • jiàn
  • xuě
  • bái
  • de
  • róng
  •  
  • chuí
  • luò
  • de
  • shù
  • zhī
  •  
  • hǎo
  • xiàng
  • guà
  • zhe
  • 了一件雪白的绒衣,垂落的树枝,好像挂着一
  • chuàn
  • chuàn
  • bái
  • de
  • zhēn
  • zhū
  •  
  • jiù
  • lián
  • tián
  • jiān
  • de
  • xiǎo
  • mài
  • gài
  • shàng
  • le
  • 串串白色的珍珠;就连田间的小麦也盖上了一
  • céng
  • hòu
  • 层厚

    我与书法的故事

  •  
  •  
  • de
  • nǎi
  • nǎi
  • shì
  • wèi
  • duì
  • shū
  • hěn
  • yǒu
  • yán
  • jiū
  • de
  • rén
  •  
  •   我的奶奶是一位对书法很有研究的人,
  • bié
  • duì
  • máo
  • shū
  •  
  • měi
  • dāng
  • xiě
  • máo
  • shí
  •  
  • jiù
  • zài
  • 特别对毛笔书法。每当她写毛笔字时,我就在
  • páng
  • biān
  • kàn
  • zhe
  •  
  • píng
  • cháng
  • shòu
  • de
  • ěr
  • rǎn
  •  
  • duì
  • máo
  • 旁边看着,平常我也受她的耳濡目染,对毛笔
  • chǎn
  • shēng
  • le
  • hěn
  • de
  • xìng
  •  
  • 字也产生了很大的兴趣。
  •  
  •  
  •  
  • máo
  • shì
  • mén
  • shù
  •  
  • shēn
  • liàn
  •  
  • míng
  • bái
  •   “毛笔字是一门艺术,不深练,不明白
  • de
  • 它的

    看日全食

  •  
  •  
  • jīn
  • tiān
  •  
  • bǎi
  • nián
  • nán
  • de
  • quán
  • shí
  • lái
  • dào
  • le
  •   今天,百年难遇的一次日全食来到了我
  • de
  • yǎn
  • qián
  •  
  • zǎo
  • shàng
  •  
  • zǎo
  • zǎo
  • le
  • chuáng
  •  
  • zhǔn
  • bèi
  • yíng
  • jiē
  • 的眼前。早上,我早早地起了床,准备迎接日
  • quán
  • shí
  • de
  • dào
  • lái
  •  
  • jiā
  • duì
  • miàn
  • yǒu
  • mài
  • tāng
  • yuán
  • de
  • diàn
  •  
  • 全食的到来。我家对面有一个卖汤圆的店,我
  • sān
  • bìng
  • zuò
  • liǎng
  • pǎo
  • le
  • guò
  •  
  • chī
  • wán
  • tāng
  • yuán
  • hòu
  •  
  • biàn
  • 三步并作两步地跑了过去。我吃完汤圆后,便
  • kāi
  • shǐ
  • děng
  • dài
  • quán
  • shí
  •  
  • jiàn
  • jiàn
  •  
  • tài
  • yáng
  • shēng
  • 开始等待日全食。渐渐地,太阳升