阿凡提笑话

饥饿症

  •  
  •  
  • kuài
  • dào
  • zhōng
  • le
  •  
  • ā
  • fán
  • kàn
  • bìng
  •  
  • dāng
  • shēng
  •   快到中午了,阿凡提去看病,当医生
  • hào
  • guò
  • hòu
  •  
  • wèn
  • dào
  •  
  •  
  • shēng
  •  
  • huàn
  • de
  • shì
  • shí
  • me
  • bìng
  • 号过脉后,他问道:“医生,我患的是什么病
  •  
  •  
  • ?”
  •  
  •  
  •  
  • huàn
  • de
  • shì
  •  
  • ;
  • è
  • zhèng
  •  
  • xiàn
  • zài
  • jīng
  • shì
  • zhōng
  •   “你患的是‘;饥饿症’现在已经是中
  • le
  •  
  • men
  • chī
  • fàn
  • ba
  •  
  •  
  • shēng
  • shuō
  •  
  • 午了,我们一起吃饭吧。”医生说。
  •  
  •  
  • chī
  • guò
  • fàn
  •  
  • ā
  • fán
  • gào
  • shēng
  • shuō
  •  
  •   吃过饭,阿凡提告诉医生说:

    何必让你费口舌

  •  
  •  
  • ā
  • fán
  • zuò
  • le
  • mèng
  •  
  • zhǎo
  • dào
  • yuán
  • mèng
  • rén
  • shuō
  •  
  •   阿凡提做了一个梦,找到圆梦人说:
  •  
  • zuó
  • tiān
  • zuò
  • le
  • mèng
  •  
  • mèng
  • jiàn
  • yòng
  • luò
  • tuó
  • fèn
  • “昨天夜里我做了一个梦,梦见自己用骆驼粪
  • zuò
  • le
  • pán
  • qié
  •  
  • zhè
  • mèng
  • wèi
  • zhe
  • shí
  • me
  •  
  •  
  • 做了一盘茄子,我这梦意味着什么?”
  •  
  •  
  •  
  • xiān
  • gěi
  • liǎng
  • ěr
  •  
  • zài
  • gěi
  • jiě
  •   “你先给我两个迪纳尔,我再给你解
  • shuō
  •  
  •  
  • yuán
  • mèng
  • xiān
  • shēng
  • shuō
  •  
  • 说。”圆梦先生说。
  •  
  •  
  • ā
  • fán
  • huǒ
  • dào
  •   阿凡提发火道

    假如每天都过节该多好

  •  
  •  
  • zài
  • huāng
  • nián
  • de
  • ěr
  • bāng
  • jiē
  •  
  • ā
  • fán
  • lái
  • dào
  •   在一个荒年的古尔邦节,阿凡提来到
  • le
  • xiāng
  • cūn
  •  
  • kàn
  • dào
  • de
  • rén
  • men
  • jìn
  • qíng
  • chī
  • ya
  •  
  • 了一个乡村。他看到那里的人们尽情地吃呀、
  • ya
  •  
  • bìng
  • zài
  • miàn
  • qián
  • hái
  • bǎi
  • fàng
  • duō
  • ròu
  • shí
  • diǎn
  • xīn
  •  
  • ā
  • 喝呀,并在他面前还摆放许多肉食和点心。阿
  • fán
  • jīng
  • chà
  • wèn
  •  
  •  
  • men
  • zhè
  • ér
  • duō
  • me
  • shù
  • ā
  •  
  • shì
  • 凡提惊诧地问:“你们这儿多么富庶啊!可是
  • men
  • ér
  • de
  • rén
  • què
  • dōu
  • è
  • dǎo
  • le
  •  
  •  
  • 我们那儿的人却都饿倒了。”
  •  
  •  
  •   

    食欲不错

  •  
  •  
  • ā
  • fán
  • yīng
  • yāo
  • cān
  • jiā
  • le
  • yàn
  • huì
  •  
  • chī
  • fàn
  • shí
  •   阿凡提应邀参加了一个宴会。吃饭时
  •  
  • wèi
  • kǒu
  • jiā
  • de
  • ā
  • fán
  • chī
  • jīn
  • jīn
  • yǒu
  • wèi
  •  
  •  
  • ā
  • fán
  • ,胃口极佳的阿凡提吃得津津有味。“阿凡提
  •  
  • de
  • shí
  • zhēn
  • cuò
  • ya
  •  
  •  
  • páng
  • biān
  • rén
  • hǎo
  • ,你的食欲真不错呀!”旁边一个人不好意思
  • shuō
  • dào
  •  
  • 地说道。
  •  
  •  
  •  
  • duì
  •  
  • zài
  • zhè
  • shì
  • jiè
  • shàng
  •  
  • jǐn
  • yǒu
  •  
  • ;
  • shí
  •   “对,在这个世界上,我仅有‘;食欲
  •  
  • zhè
  • yàng
  • dōng
  • cuò
  •  
  • bié
  • de
  • dōng
  • ’这一样东西不错,别的东

    茶钱

  •  
  •  
  • ā
  • fán
  • zài
  • chá
  • guǎn
  • chá
  •  
  • wán
  • chá
  • méi
  • qián
  • jiù
  •   阿凡提在茶馆喝茶,喝完茶没付钱就
  • zǒu
  • le
  •  
  • chá
  • guǎn
  • lǎo
  • bǎn
  • pǎo
  • chū
  • lái
  •  
  • zhuī
  • shàng
  • shuō
  • dào
  •  
  •  
  • ā
  • fán
  • 走了。茶馆老板跑出来,追上他说道:“阿凡
  •  
  • hái
  • méi
  • chá
  • qián
  • ne
  •  
  •  
  • 提,你还没付茶钱呢?”
  •  
  •  
  •  
  • nín
  • mǎi
  • jìn
  • chá
  • de
  • shí
  • hòu
  • guò
  • qián
  • ma
  •  
  •  
  • ā
  •   “您买进茶叶的时候付过钱吗?”阿
  • fán
  • wèn
  •  
  • 凡提问。
  •  
  •  
  •  
  • dāng
  • rán
  • guò
  •  
  • shuí
  • huì
  • bái
  • gěi
  • chá
  • ne
  •  
  •  
  • lǎo
  •   “当然付过,谁会白给茶叶呢?”老
  • bǎn
  • 报仇与报恩

  •  
  •  
  • ā
  • fán
  • cān
  • jiā
  • le
  • de
  • yàn
  • huì
  •  
  • jiān
  •   阿凡提参加了一个巴依的宴会。席间
  •  
  • yòng
  • rén
  • duān
  • lái
  • dào
  • zhěng
  • zhī
  • de
  • kǎo
  • yáng
  • gāo
  • cài
  •  
  • ā
  • fán
  • wèi
  • kǒu
  • ,佣人端来一道整只的烤羊羔菜。阿凡提胃口
  • zēng
  •  
  • biàn
  • kǒu
  • kǒu
  • chī
  • lái
  •  
  • cháo
  • nòng
  • ā
  • 大增,便大口大口地吃起来,巴依企图嘲弄阿
  • fán
  •  
  • shuō
  • dào
  •  
  •  
  • ā
  • fán
  •  
  • hěn
  • mìng
  • chī
  • yáng
  • gāo
  • 凡提,说道:“阿凡提,你如此狠命地吃羊羔
  • ròu
  •  
  • hǎo
  • xiàng
  • qián
  • céng
  • jīng
  • dǐng
  • guò
  •  
  • xiàn
  • zài
  • 肉,好像它妈妈以前曾经顶过你,现在你

    忘了掺牛奶了

  •  
  •  
  • ā
  • fán
  • měi
  • tiān
  • gěi
  • rén
  • jiā
  • sòng
  • niú
  • nǎi
  •  
  • tiān
  •  
  •   阿凡提每天给一人家送牛奶。一天,
  • dìng
  • nǎi
  • rén
  • kāi
  • tǒng
  • kàn
  •  
  • miàn
  • quán
  • shì
  • qīng
  • shuǐ
  •  
  • wèn
  • dào
  •  
  •  
  • 订奶人打开桶一看,里面全是清水。问道:“
  • zěn
  • me
  • sòng
  • qīng
  • shuǐ
  • lái
  • le
  •  
  •  
  • 你怎么送清水来了?”
  •  
  •  
  •  
  • duì
  •  
  •  
  • ā
  • fán
  • huí
  • shuō
  •  
  •  
  • jīn
  • tiān
  •   “对不起,”阿凡提回答说:“今天
  • rén
  • wàng
  • le
  • zài
  • qíng
  • shuǐ
  • chān
  • niú
  • nǎi
  •  
  • huí
  • chān
  • xiē
  • niú
  • 夫人忘了在情水里掺牛奶啦。我拿回去掺些牛
  • nǎi
  • zài
  • sòng
  • huí
  • lái
  •  
  •  
  • 奶再送回来。”

    我只坐了半拉板凳

  •  
  •  
  • wèi
  • lìn
  • de
  • gěi
  • ér
  • háng
  • hūn
  •  
  •   一位吝啬的巴依给儿子举行婚礼,他
  • zhī
  • zhǔn
  • bèi
  • le
  • shí
  • rén
  • de
  • yàn
  •  
  • qǐng
  • le
  • bǎi
  • rén
  •  
  • 只准备了五十个人的宴席,可请了一百个人。
  • hūn
  • yàn
  • shàng
  • rén
  • men
  • zhī
  • hǎo
  • liǎng
  • rén
  • zuò
  • zuò
  • wèi
  •  
  • dài
  • chī
  • wán
  • yàn
  • 婚宴上客人们只好两人坐一个座位。待吃完宴
  •  
  • sòng
  • de
  • shí
  • hòu
  •  
  • ā
  • fán
  • dài
  • lái
  • de
  • fèn
  • chéng
  • liǎng
  • 席,送礼的时候,阿凡提把带来的礼物分成两
  • bàn
  •  
  • bàn
  • sāi
  • zài
  • huái
  •  
  • bàn
  • liú
  • gěi
  • le
  • hūn
  • de
  • zhǔ
  • 半,一半塞在怀里,一半留给了婚礼的主

    请您给我拿昨天的馕

  •  
  •  
  • ā
  • fán
  • dào
  • náng
  • mǎi
  • náng
  •  
  •   阿凡提到馕铺买馕。
  •  
  •  
  •  
  • qǐng
  • gěi
  • náng
  •  
  •  
  • ā
  • fán
  • guò
  •   “请给我拿一个馕。”阿凡提递过去
  • tóng
  • duì
  • mài
  • náng
  • zhě
  • shuō
  •  
  • 一个铜子对卖馕者说。
  •  
  •  
  •  
  • cóng
  • jīn
  • tiān
  • kāi
  • shǐ
  • náng
  • liǎng
  • tóng
  • le
  •  
  •  
  •   “从今天开始一个馕两个铜子了。”
  • mài
  • náng
  • zhě
  • shuō
  •  
  • 卖馕者说。
  •  
  •  
  •  
  • me
  •  
  • qǐng
  • nín
  • gěi
  • zuó
  • tiān
  • de
  • náng
  •  
  •   “那么,请您给我拿一个昨天的馕。
  •  
  • ā
  • fán
  • shuō
  •  
  • ”阿凡提说。

    再往回拉一段吧!

  •  
  •  
  • tiān
  •  
  • ā
  • fán
  • yào
  • dào
  • rén
  • jiā
  • zuò
  •  
  •   一天,阿凡提要到一个人家去做客,
  • zuò
  • chū
  • lái
  • kàn
  •  
  • shuān
  • zài
  • zhuāng
  • shàng
  • de
  • jiàn
  • le
  •  
  • 做客出来一看,他拴在木桩子上的驴不见了,
  • zhī
  • hǎo
  • huí
  • jiā
  •  
  • 他只好徒步回家。
  •  
  •  
  • zǒu
  • dào
  • bàn
  •  
  • zhèng
  • hǎo
  • jiàn
  • wèi
  • jiǎo
  •  
  • jiù
  •   走到半路,正好遇见一位脚夫,他就
  • shàng
  • le
  • jiǎo
  • de
  • chē
  •  
  • dài
  • dào
  • le
  • ā
  • fán
  • de
  • jiā
  •  
  • jiǎo
  • ràng
  • ā
  • 上了脚夫的车。待到了阿凡提的家,脚夫让阿
  • fán
  • shí
  • fèn
  • tóng
  •  
  • 凡提付十分铜子。