跳蚤

臭虫和跳蚤

  •  
  •  
  • zhī
  • tiào
  • zǎo
  • duǒ
  • zài
  • jiā
  • zhǔ
  • rén
  • de
  • zhěn
  • tóu
  • miàn
  •  
  • bái
  • tiān
  •   一只跳蚤躲在一家主人的枕头里面,白天
  • zài
  • miàn
  • shuì
  • jiào
  •  
  • wǎn
  • qiāo
  • qiāo
  • zuàn
  • chū
  •  
  • màn
  • màn
  • dào
  • 在里面睡大觉,夜晚悄悄地钻出,慢慢地爬到
  • zhǔ
  • rén
  • shēn
  • shàng
  •  
  • shēn
  • zhe
  • zuǐ
  •  
  • qīng
  • qīng
  • zhe
  • zhǔ
  • rén
  • de
  • xuè
  •  
  • děng
  • 主人身上,伸着嘴,轻轻地吸着主人的血,等
  • gòu
  • le
  • le
  •  
  • yòu
  • huí
  • dào
  • zhěn
  • tóu
  • miàn
  •  
  • tiào
  • zǎo
  • de
  • 吸够了喝足了,又爬回到枕头里面去。跳蚤的
  • guò
  • tián
  • tián
  •  
  • ān
  • ān
  • wěn
  • wěn
  •  
  • tóng
  • shuí
  • méi
  • 日子过得甜甜蜜蜜,安安稳稳,它同谁也没

    跳蚤

  •  
  •  
  • tiào
  • zǎo
  •  
  • tiào
  • zǎo
  • men
  • de
  • sān
  • hái
  • hēi
  •   跳蚤妈妈、跳蚤爸爸和他们的三个孩子黑
  •  
  • dōu
  • zhuāng
  • zài
  • zōng
  • de
  • lǎo
  • gǒu
  • shēn
  • shàng
  •  
  • men
  • 皮、胡皮和哈皮都庄在棕色的老狗身上。他们
  • huān
  • zhù
  • zài
  • lǎo
  • zōng
  • gǒu
  • shēn
  • shàng
  •  
  • yīn
  • wéi
  • shēn
  • shàng
  • de
  • máo
  • hěn
  • ruǎn
  •  
  • 喜欢住在老棕狗身上。因为它身上的毛很软,
  • zǒu
  • hěn
  • màn
  •  
  • zhù
  • zài
  • shàng
  • miàn
  • hěn
  • shū
  •  
  • tài
  • lǎo
  • le
  •  
  • 它走路很慢,住在上面很舒服。它太老了,不
  • néng
  • duō
  • pǎo
  •  
  • bái
  • tiān
  • fèn
  • shí
  • jiān
  • shì
  • zài
  • tài
  • yáng
  • xià
  • shuì
  • 能多跑,白天它大部分时间是在太阳底下睡

    跳蚤和公牛

  •  
  •  
  •  
  • tiào
  • zǎo
  • jiān
  • gōng
  • niú
  •  
  •  
  • yǒu
  • qiáng
  • zhuàng
  • ér
  • gāo
  •   一次,跳蚤间公牛:“你有如此强壮而高
  • de
  • shēn
  •  
  • wéi
  • shí
  • me
  • hái
  • zhōng
  • wéi
  • rén
  • men
  • máng
  •  
  • què
  • yào
  • 大的身体,为什么还终日为人们忙碌?我却要
  • cán
  • rěn
  • chuān
  • men
  • de
  •  
  • men
  • de
  • xiān
  • xuè
  •  
  •  
  • 残忍地刺穿他们的皮肤、吸取他们的鲜血。”
  • gōng
  • niú
  • huí
  • shuō
  •  
  •  
  • néng
  • rén
  • lèi
  •  
  • yīn
  • wéi
  • cóng
  • 公牛回答说,“我不能不报答人类,因为我从
  • men
  • ér
  • dào
  • le
  • xiàn
  • de
  • ài
  •  
  • wéi
  •  
  • cháng
  • cháng
  • 他们那儿得到了无限的爱意,为此,我常常

    跳蚤和运动员

  •  
  •  
  •  
  •  
  • tiào
  • zǎo
  • tiào
  • dào
  • zhèng
  • zài
  • bēn
  • pǎo
  • de
  • yùn
  • dòng
  • yuán
  • de
  • jiǎo
  •    一次,跳蚤跳到正在奔跑的运动员的脚
  • shàng
  •  
  • yǎo
  • le
  • kǒu
  •  
  • yùn
  • dòng
  • yuán
  • hěn
  • nǎo
  • huǒ
  •  
  • shēn
  • chū
  • shǒu
  • zhǐ
  • 上,咬了他一口。运动员很恼火,伸出手指把
  • tiào
  • zǎo
  • niē
  • zhù
  • le
  •  
  • zhèng
  • yào
  • niǎn
  • suì
  •  
  • tiào
  • zǎo
  • cuàn
  • yòu
  • tiào
  •  
  • 跳蚤捏注了。正要捻碎它,跳蚤一窜又一跳,
  • jìng
  • liū
  • pǎo
  • le
  •  
  • bǎo
  • zhù
  • le
  • xiǎo
  • mìng
  •  
  • yùn
  • dòng
  • yuán
  • tàn
  • dào
  •  
  •  
  • ā
  • 竟溜跑了,保住了小命。运动员叹息道:“啊
  •  
  • shén
  • ya
  •  
  • gěi
  • de
  • liàng
  • lián
  • tiào
  • zǎo
  • dōu
  • xià
  • ,大力神呀,你给我的力量连一个跳蚤都下

    骆驼和跳蚤

  • xiē
  • xuàn
  • yào
  • cái
  • néng
  • de
  • rén
  •  
  • zhēn
  • zhèng
  • de
  • jià
  • zhí
  • wǎng
  • wǎng
  • shì
  • 那些炫耀自己才能的人,真正的价值往往是无
  • qīng
  • zhòng
  •  
  • 足轻重。
  • xiàn
  • zài
  • jiù
  • jiǎng
  •  
  • guān
  • men
  • de
  • shì
  •  
  • 我现在就讲一个,关于他们的故事。
  • zài
  • zhǎng
  • shè
  • zhōng
  •  
  • zhī
  • luò
  • tuó
  • tuó
  • zhe
  • hěn
  • duō
  • huò
  • 在一次长途跋涉中,一只骆驼驮着很多货物
  •  
  • luò
  • tuó
  • shí
  • fèn
  • láo
  • lèi
  •  
  • zhǎng
  • tàn
  • le
  • shēng
  •  
  • 骆驼十分劳累,他长叹了一声:
  •  
  • āi
  •  
  • shí
  • me
  • dōng
  • zhè
  • yàng
  • chén
  • zhòng
  •  
  •  
  • “哎,什么东西这样沉重?”
  • zài
  • luò
  • tuó
  • bèi
  • shàng
  •  
  • 骑在骆驼背上,

    蚂蚁和跳蚤

  •  
  •  
  • xiē
  • rén
  • yǒu
  • jìng
  • de
  • guàn
  •  
  • xiǎng
  • xué
  • dào
  • bié
  • rén
  • zhī
  • dào
  •   一些人具有可敬的习惯,想学到别人知道
  • de
  • qiē
  •  
  • dāng
  • men
  • tīng
  • shuō
  • huò
  • kàn
  • dào
  • rèn
  • jiàn
  • xīn
  • xiān
  • 的一切。当他们听说或看到任何一件新鲜和奇
  • miào
  • de
  • shì
  •  
  • jiù
  • rèn
  • wéi
  • zhè
  • shì
  • píng
  • yōng
  •  
  • fēi
  • cháng
  • róng
  •  
  • 妙的事,就认为这事平庸无奇,非常容易。可
  •  
  • què
  • zuò
  • dào
  •  
  • zhī
  • néng
  • zàn
  • tàn
  • fān
  •  
  • zài
  • de
  • 惜,自己却做不到,只能赞叹一番。在我的一
  • shēng
  • zhōng
  •  
  • méi
  • yǒu
  • táo
  • tuō
  • zhè
  • zhǒng
  • guàn
  •  
  •  
  • cháng
  • 生中,我也没有逃脱这种习惯,例如,我常

    跳蚤和绵羊

  •  
  •  
  • zhī
  • tiào
  • zǎo
  • shēng
  • huó
  • zài
  • gǒu
  • shēn
  • shàng
  •  
  • tiān
  •  
  • xiù
  • dào
  • le
  •   一只跳蚤生活在狗身上。一天,它嗅到了
  • yáng
  • máo
  • de
  • xiān
  • wèi
  •  
  • 羊毛的鲜味。
  •  
  •  
  •  
  • zhè
  • shì
  • shí
  • me
  •  
  •  
  • tiào
  • zǎo
  • wèn
  •  
  •   “这是什么?”跳蚤问自己。
  •  
  •  
  • shì
  • yōu
  • měi
  • tiào
  •  
  • xiǎo
  • xiǎo
  • de
  • shēn
  • jiù
  •   它姿势优美地一跳,那小小的身躯就离
  • kāi
  • le
  • gǒu
  •  
  • zhè
  • shí
  •  
  • xiàn
  •  
  • yuán
  • lái
  • gǒu
  • tǎng
  • zài
  • yáng
  • shàng
  • shuì
  • 开了狗。这时,它发现,原来狗躺在羊皮上睡
  • jiào
  •  
  • 觉哩。
  •  
  •  
  •  
  • miào
  • le
  •  
  • miào
  • le
  •  
  • zhè
  • zhāng
  •   “妙极了,妙极了!这张

    人和跳蚤

  • men
  • lǎo
  • chū
  • xiē
  • tǎo
  • yàn
  • de
  • yuàn
  • wàng
  • shǐ
  • shén
  • gǎn
  • dào
  • yàn
  • fán
  •  
  • 我们老提出一些讨厌的愿望使神也感到厌烦,
  • zhè
  • xiē
  • nèi
  • róng
  • cháng
  • cháng
  • hěn
  • huāng
  • táng
  •  
  • xiàng
  • shì
  • men
  • yīng
  • gāi
  • de
  • 这些内容常常很荒唐,不像是我们应该提的
  •  
  • guǎn
  • men
  • yǒu
  • duō
  • shǎo
  • rén
  •  
  • 不管我们有多少人,
  • lǎo
  • tiān
  • hǎo
  • xiàng
  • dōu
  • zhào
  • guǎn
  •  
  • 老天好像都得照管。
  • shì
  • rén
  • zuì
  • xiǎo
  • de
  •  
  • 哪怕是人里最小的一个,
  • měi
  • zǒu
  •  
  • měi
  • zuò
  • jiàn
  • guān
  • jǐn
  • yào
  • de
  • xiǎo
  • shì
  •  
  • 他每走一步路,每做一件无关紧要的小事,
  • hǎo
  • xiàng
  • ào
  • lín
  • 好像奥林普

    虱子和跳蚤

  •  
  •  
  • shī
  • tiào
  • zǎo
  •  
  • zhù
  • zài
  •  
  • zài
  •   一个虱子和一个跳蚤,住在一起,在一个
  • dàn
  • niàng
  • jiǔ
  •  
  • shī
  • diào
  • xià
  • tàng
  • le
  •  
  • tiào
  • zǎo
  • 鸡蛋壳里酿啤酒。虱子掉下去烫死了。跳蚤大
  • shēng
  • jiào
  • hǎn
  • lái
  •  
  • fáng
  • de
  • shàn
  • xiǎo
  • mén
  • shuō
  •  
  •  
  • tiào
  • zǎo
  •  
  • 声叫喊起来。房子的那扇小门说:“跳蚤,你
  • wéi
  • shí
  • me
  • jiào
  • hǎn
  • ne
  •  
  •  
  •  
  • yīn
  • wéi
  • shī
  • tàng
  • le
  •  
  •  
  • 为什么叫喊呢?”“因为虱子烫死了。”
  •  
  •  
  • shì
  • xiǎo
  • mén
  • kāi
  • shǐ
  • xiǎng
  •  
  • jiǎo
  • luò
  • de
  • sǎo
  • zhǒu
  •   于是小门开始格格地响。角落里的扫帚
  • shuō
  • 虱子和跳蚤

  •  
  •  
  • zhī
  • shī
  • zhī
  • tiào
  • zǎo
  • zhù
  • shì
  •  
  • yǒu
  •   一只虱子和一只跳蚤合住一室。有一
  • tiān
  •  
  • men
  • zài
  • dàn
  • niàng
  • jiǔ
  •  
  • shī
  • xiǎo
  • xīn
  • diào
  • 天,它们在鸡蛋壳里酿啤酒,虱子一不小心掉
  • le
  • jìn
  •  
  • bèi
  • tàng
  • shāng
  • le
  •  
  • xiǎo
  • tiào
  • zǎo
  • shì
  • xiǎo
  • jiào
  • lái
  • 了进去,被烫伤了。小跳蚤于是大呼小叫起来
  •  
  • xiǎo
  • fáng
  • mén
  • wèn
  •  
  •  
  • xiǎo
  • tiào
  • zǎo
  •  
  • gàn
  • ma
  • jiān
  • jiào
  • ya
  •  
  •  
  • 。小房门问它:“小跳蚤,你干嘛尖叫呀?”
  •  
  • shī
  • bèi
  • tàng
  • shāng
  • le
  •  
  •  
  • “虱子被烫伤了。”
  •  
  •  
  • xiǎo
  • fáng
  • mén
  •   小房门于