牧人

放牧一千只兔子的牧人

  •  
  •  
  • zhè
  • shì
  • shēng
  • zài
  • hěn
  • jiǔ
  • hěn
  • jiǔ
  • qián
  •  
  • hái
  • shì
  •   这故事发生在很久很久以前。那还是
  • jìn
  • gōng
  • lán
  • de
  • shí
  • hòu
  •  
  • xiān
  • shì
  • chū
  • xiàn
  • zài
  • dōng
  • fāng
  • de
  • 鞑靼进攻波兰的时候。鞑靼先是出现在东方的
  • cǎo
  • yuán
  • shàng
  •  
  • hòu
  • yòu
  • xiàng
  • hóng
  • shuǐ
  • xiàng
  • lán
  • yǒng
  • lái
  •  
  • men
  • 大草原上,后又像洪水似地向波兰涌来。他们
  • shāo
  • huǐ
  • chéng
  • shì
  • cūn
  • zhuāng
  •  
  • luě
  • duó
  • cái
  •  
  • nián
  • qīng
  • zhuàng
  • de
  • 烧毁城市和村庄,掠夺财富,把年轻力壮的波
  • lán
  • rén
  • zuò
  •  
  • 兰人虏去做奴隶。
  •  
  •  
  • guó
  • wáng
  • de
  •   国王把他的

    丢失小牛的牧人和狮子

  •  
  •  
  • rén
  • wèi
  • yǎng
  • le
  • qún
  • gōng
  • niú
  •  
  • tiān
  •  
  • tóu
  • xiǎo
  • gōng
  • niú
  •   牧人喂养了一群公牛。一天,一头小公牛
  • diū
  • shī
  • le
  •  
  • chù
  • xún
  • zhǎo
  • le
  • jiǔ
  •  
  • réng
  • rán
  • suǒ
  • 丢失了,急得他四处寻找了许久,仍然一无所
  • huò
  •  
  • biàn
  • xiàng
  • shén
  • zhòu
  • shì
  • shuō
  •  
  • ruò
  • néng
  • bāng
  • zhǎo
  • dào
  • dào
  • 获。他便向于神宙斯发誓说,若能帮他找到盗
  • zéi
  •  
  • jiù
  • huì
  • xiàn
  • shàng
  • tóu
  • xiǎo
  • shān
  • yáng
  •  
  • chuí
  • tóu
  • sàng
  • de
  • rén
  • 贼,他就会献上一头小山羊。垂头丧气的牧人
  • xiàng
  • sēn
  • lín
  • zǒu
  •  
  • xún
  • zhǎo
  •  
  • zǒu
  • jìn
  • sēn
  • lín
  • zhī
  • hòu
  •  
  • 向森林里走去,继续寻找。走进森林之后,

    牧人和羊

  •  
  •  
  • rén
  • yáng
  • qún
  • gǎn
  • dào
  • xiàng
  • shù
  • lín
  •  
  • kàn
  • jiàn
  • gāo
  •   牧人把羊群赶到橡树林里,看见一棵高大
  • de
  • xiàng
  • shù
  • jié
  • mǎn
  • le
  • xiàng
  •  
  • jiù
  • wài
  • tuō
  • xià
  • lái
  •  
  • zài
  • 的橡树结满了橡子,就把外衣脱下来,铺在地
  • shàng
  •  
  • dào
  • shù
  • shàng
  • yáo
  • xiàng
  •  
  • yáng
  • zài
  • xià
  • miàn
  • chī
  • xiàng
  •  
  • 上,爬到树上去摇橡子。羊在下面吃橡子,不
  • jiào
  • wài
  • kěn
  • le
  •  
  • rén
  • cóng
  • shù
  • shàng
  • xià
  • lái
  •  
  • kàn
  • jiàn
  • zhè
  • qíng
  • 觉把外衣也啃了。牧人从树上下来,看见这情
  • xíng
  •  
  • shuō
  • dào
  •  
  •  
  • huài
  • tòu
  • le
  • de
  • chù
  • shēng
  •  
  • men
  • yáng
  • máo
  • gěi
  • 形,说道:“坏透了的畜生,你们把羊毛给

    牧人和海

  •  
  •  
  • yǒu
  • rén
  • zài
  • hǎi
  • biān
  • fàng
  •  
  • kàn
  • jiàn
  • hǎi
  • fēi
  • cháng
  • píng
  • jìng
  •  
  •   有个牧人在海边放牧,看见海非常平静,
  • biàn
  • xiǎng
  • háng
  • hǎi
  • jīng
  • shāng
  •  
  • yáng
  • mài
  • diào
  •  
  • mǎi
  • le
  • zǎo
  • zhuāng
  • chuán
  • 便想去航海经商。他把羊卖掉,买了椰枣装船
  • chū
  • le
  •  
  • liào
  • hǎi
  • shàng
  • le
  • fēng
  • bào
  •  
  • chuán
  • yǒu
  • chén
  • méi
  • de
  • wēi
  • 出发了。不料海上起了大风暴,船有沉没的危
  • xiǎn
  •  
  • zhī
  • hǎo
  • quán
  • huò
  • pāo
  • dào
  • hǎi
  •  
  • hǎo
  • róng
  • zuò
  • zhe
  • 险,他只好把全部货物抛到海里,好容易坐着
  • kōng
  • chuán
  • táo
  • le
  • mìng
  •  
  • guò
  • le
  • hěn
  • jiǔ
  •  
  • yǒu
  • rén
  • cóng
  • hǎi
  • biān
  • jīng
  • guò
  •  
  • 空船逃了命。过了很久,有人从海边经过,

    牧人和山羊

  •  
  •  
  • yǒu
  • zhī
  • shān
  • yáng
  • kāi
  • le
  • yáng
  • qún
  •  
  • rén
  • yào
  • huí
  • lái
  •  
  •   有只山羊离开了羊群,牧人要他回来。不
  • guǎn
  • huàn
  • hǎo
  •  
  • chuī
  • kǒu
  • shào
  • hǎo
  •  
  • diǎn
  • yòng
  • méi
  • yǒu
  •  
  • 管呼唤也好,吹口哨也好,一点用也没有。牧
  • rén
  • shì
  • rēng
  • chū
  • kuài
  • shí
  • tóu
  •  
  • liào
  • què
  • zhōng
  • le
  • shān
  • yáng
  • de
  • jiǎo
  • 人于是扔出一块石头,不料却打中了山羊的角
  •  
  • kěn
  • qiú
  • shān
  • yáng
  • bié
  • zhè
  • jiàn
  • shì
  • gào
  • zhǔ
  • rén
  •  
  • shān
  • yáng
  • huí
  • 。他恳求山羊别把这件事告诉主人,山羊回答
  • shuō
  •  
  •  
  • zhēn
  • shì
  • rén
  • zhōng
  • zuì
  • shǎ
  • de
  •  
  • jiù
  • suàn
  • 说:“你真是牧人中最傻的一个,就算我不

    牧人和狼

  •  
  •  
  • bié
  • rén
  • de
  • chuān
  • zài
  • shēn
  • shàng
  •  
  • shì
  • jiàn
  • wēi
  • xiǎn
  •   把别人的衣服穿在自己身上,是一件危险
  • de
  • shì
  •  
  • láng
  • wéi
  • zhuāng
  • shǐ
  • wài
  • mào
  • gǎi
  • guān
  •  
  • jiè
  • huò
  • 的事。狼以为服装可以使外貌改观,借此获得
  • hěn
  • duō
  • shí
  •  
  • shì
  • shàng
  • zhāng
  • yáng
  •  
  • tóng
  • yáng
  • zhù
  • zài
  • 很多食物,他于是披上一张羊皮,去同羊住在
  •  
  • xiǎng
  • yòng
  • zhè
  • guǐ
  • piàn
  • rén
  •  
  • dào
  • le
  •  
  • bèi
  • 一起,想用这诡计欺骗牧人。到了夜里,他被
  • rén
  • guān
  • zài
  • yáng
  • quān
  •  
  • shān
  • lán
  • zhù
  • le
  • quān
  • mén
  •  
  • wéi
  • lán
  • yòu
  • 牧人关在羊圈里,栅栏堵住了圈门,围栏又

    开玩笑的牧人

  •  
  •  
  • yǒu
  • rén
  • gǎn
  • zhe
  • yáng
  • dào
  • cūn
  • wài
  • jiào
  • yuǎn
  • de
  • fāng
  • fàng
  •   有个牧人赶着羊到村外较远的地方去放牧
  •  
  • cháng
  • cháng
  • kāi
  • wán
  • xiào
  •  
  • gāo
  • shēng
  • xiàng
  • cūn
  • rén
  • jiù
  •  
  • shuō
  • yǒu
  • láng
  • ,他常常开玩笑,高声向村里人呼救,说有狼
  • lái
  • de
  • yáng
  •  
  • yǒu
  • liǎng
  • sān
  • huí
  •  
  • cūn
  • rén
  • jīng
  • huāng
  • pǎo
  • lái
  • 来袭击他的羊。有两三回,村里人惊慌地跑来
  •  
  • yòu
  • dōu
  • xiào
  • zhe
  • huí
  •  
  • hòu
  • lái
  •  
  • láng
  • zhēn
  • de
  • lái
  • chī
  • de
  • yáng
  • le
  • ,又都笑着回去。后来,狼真的来吃他的羊了
  •  
  • fàng
  • shēng
  • jiù
  •  
  • cūn
  • rén
  • dōu
  • wéi
  • zhào
  • yòu
  • zài
  • kāi
  • 。他放声呼救,村里人都以为他照例又在开

    鹰、穴乌和牧人

  •  
  •  
  • yīng
  • cóng
  • xuán
  • shàng
  • fēi
  • xià
  • lái
  •  
  • zhī
  • gāo
  • yáng
  • zhuā
  • zǒu
  • le
  •  
  •   鹰从悬崖上飞下来,把一只羔羊抓走了。
  • xué
  • jiàn
  • le
  •  
  • fēi
  • cháng
  • xiàn
  •  
  • xiǎng
  • xué
  • yīng
  • de
  • yàng
  •  
  • biàn
  • 穴乌见了,非常羡慕,也想学鹰的样,便呼啦
  • měng
  • dào
  • gōng
  • yáng
  • bèi
  • shàng
  •  
  • dàn
  • jiǎo
  • zhǎo
  • bèi
  • yáng
  • máo
  • chán
  • zhù
  • le
  •  
  • 啦地猛扑到公羊背上,但脚爪被羊毛缠注了,
  • zěn
  • yàng
  • dòng
  • chì
  • bǎng
  • fēi
  • lái
  •  
  • hòu
  • lái
  •  
  • rén
  • kàn
  • jiàn
  • le
  • 怎样扑动翅膀也飞不起来。后来,牧人看见了
  •  
  • biàn
  • pǎo
  • shàng
  • zhuō
  • zhù
  •  
  • jiǎn
  • le
  • chì
  • bǎng
  • shàng
  • de
  • máo
  • ,便跑上去把他捉住,剪去了翅膀上的羽毛

    野山羊和牧人

  •  
  •  
  • rén
  • yáng
  • gǎn
  • dào
  • cǎo
  • fàng
  •  
  • xiàn
  • de
  • yáng
  •   牧人把羊赶到草地去放牧,发现自己的羊
  • tóng
  • shān
  • yáng
  • hún
  • zài
  •  
  • bàng
  • wǎn
  •  
  • rén
  • men
  • dōu
  • gǎn
  • jìn
  • 同野山羊混在一起。傍晚,牧人把他们都赶进
  • le
  • yáng
  • quān
  •  
  • èr
  • tiān
  •  
  • le
  • fēng
  • bào
  •  
  • rén
  • néng
  • yáng
  • gǎn
  • 了羊圈。第二天,起了风暴,牧人不能把羊赶
  • dào
  • cháng
  • de
  • cǎo
  •  
  • zhī
  • hǎo
  • zài
  • quān
  • wèi
  • yǎng
  •  
  • rēng
  • gěi
  • 到常去的草地,只好在圈里喂养,他扔给自己
  • de
  • yáng
  • yǒu
  • xiàn
  • de
  • liào
  •  
  • jǐn
  • zhī
  • ràng
  • men
  • āi
  • è
  •  
  • ér
  • 的羊有限的饲料,仅只于不让他们挨饿,而

    猎豹和牧人

  •  
  •  
  • liè
  • bào
  • xiǎo
  • xīn
  • diē
  • xiàn
  • jǐng
  •  
  • jìn
  • de
  • rén
  • kàn
  • jiàn
  •   猎豹不小心跌入陷阱,附近的牧人看见他
  • shī
  • le
  • fǎn
  • kàng
  • de
  • néng
  •  
  • xiàng
  • liè
  • bào
  • jìn
  • gōng
  •  
  • dǎo
  • shì
  • 失去了反抗的能力,立刻向猎豹进攻。倒不是
  • men
  • yǒng
  • gǎn
  •  
  • ér
  • shì
  • zhǒng
  • pàn
  • biàn
  •  
  • yǒu
  • de
  • rén
  • yòng
  • gùn
  • 他们勇敢,而是一种叛变。有的牧人用棍子打
  •  
  • yǒu
  • de
  • rēng
  • shí
  • tóu
  •  
  • zhí
  • de
  • bào
  • hūn
  •  
  • men
  • ,有的扔石头,一直把发怒的豹子打昏,他们
  • kàn
  • jiàn
  • liè
  • bào
  • yǎn
  • yǎn
  •  
  • rèn
  • wéi
  •  
  • yǒu
  • 看见猎豹奄奄一息,认为他必死无疑。有一