儿童小笑话

打鼾太累

  •  
  •  
  • tiān
  • gāng
  • hēi
  •  
  • xiǎo
  • de
  • qīn
  • jiù
  • shàng
  • chuáng
  • shuì
  • le
  •  
  • jiǔ
  •   天刚黑,小齐亚的父亲就上床睡了,不久
  • biàn
  • chū
  • le
  • yòu
  • yòu
  • xiǎng
  • de
  • hān
  • shēng
  •  
  • nòng
  • xiǎo
  • méi
  • zuò
  • 便发出了又粗又响的鼾声,弄得小齐亚没法做
  • zuò
  • le
  •  
  • 作业了。
  •  
  •  
  •  
  •  
  • kuài
  • xǐng
  • xǐng
  •  
  •  
  • kuài
  • xǐng
  • xǐng
  •  
  •  
  • xiǎo
  •   “爸爸,快醒醒!爸爸,快醒醒!”小
  • shǐ
  • jìn
  • yáo
  • zhe
  • qīn
  •  
  • 齐亚使劲地摇着父亲。
  •  
  •  
  • lǎo
  • xǐng
  • le
  •  
  •  
  •  
  • gāng
  • tǎng
  • xià
  •  
  •   老齐亚醒了,大发脾气:“我刚躺下,
  • hǎn
  • shí
  • me
  •  
  • 你喊什么?

    子以父荣

  •  
  •  
  • yín
  • háng
  • jiā
  • de
  • ér
  •  
  •  
  • zuò
  • zài
  • zhuǎn
  • shàng
  •  
  •   银行家的儿子:“我爸爸坐在转椅上,无
  • suǒ
  • shì
  • shì
  •  
  • měi
  • xiǎo
  • shí
  • de
  • jìn
  • zhàng
  • shì
  • shí
  • měi
  • yuán
  •  
  •  
  • 所事事,每小时的进帐是五十美元。”
  •  
  •  
  • shī
  • de
  • ér
  •  
  •  
  • gēn
  • bié
  • rén
  • xián
  • liáo
  •  
  • měi
  •   律师的儿子:“我爸爸跟别人闲聊,每
  • xiǎo
  • shí
  • néng
  • zhèng
  • bǎi
  • měi
  • yuán
  •  
  •  
  • 小时能挣一百美元。”
  •  
  •  
  • shī
  • de
  • ér
  •  
  •  
  • zài
  • shèng
  • tán
  • shàng
  • jiǎng
  • èr
  • shí
  •   牧师的儿子:“我爸爸在圣坛上讲二十
  • fèn
  • zhōng
  •  
  • yào
  • yóu
  • rén
  • bāng
  • shōu
  • 分钟,要由四个人去帮他收

    救爸爸

  •  
  •  
  • xiǎo
  • hái
  • zài
  • diàn
  • huà
  • tīng
  • dào
  • qīn
  • de
  •   一个小女孩第一次在电话里听到她父亲的
  • shēng
  • yīn
  • shí
  •  
  • biàn
  • lái
  •  
  • 声音时,便大哭起来。
  •  
  •  
  • qīn
  • wèn
  • dào
  •  
  •  
  • hái
  •  
  • zěn
  • me
  •  
  •  
  •   母亲问道:“孩子,怎么啦?”
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • hái
  • shuō
  •  
  •  
  • men
  • zěn
  • yàng
  • cái
  • néng
  •   “妈妈,”女孩说,“我们怎样才能把
  • cóng
  • zhè
  • yàng
  • xiǎo
  • xiǎo
  • de
  • dòng
  • yǎn
  • jiù
  • chū
  • lái
  • ne
  •  
  •  
  • 爸爸从这样小小的洞眼里救出来呢?”

    一贯制

  •  
  •  
  •  
  • xiǎo
  • shí
  • hòu
  • tōu
  • tōu
  • dào
  • chù
  • duǒ
  • zhe
  • chōu
  •   “我小时候不得不偷偷摸摸地到处躲着抽
  • yān
  •  
  • wéi
  • kǒng
  • bèi
  • xiàn
  •  
  •  
  • wèi
  • yǒu
  • ér
  • de
  • 烟,唯恐被父母发现,”一位已有四个儿子的
  • qīn
  • shuō
  •  
  •  
  • jīn
  • wéi
  • le
  • ràng
  • ér
  • men
  • kàn
  • le
  • gēn
  • zhe
  • xué
  •  
  • 父亲说:“如今为了不让儿子们看了跟着学,
  • hái
  • tōu
  • tōu
  • chōu
  • yān
  •  
  •  
  • 我还得偷偷摸摸地抽烟。”

    成为政治家

  •  
  •  
  •  
  • yuē
  • hàn
  •  
  • píng
  • shí
  • me
  • shuō
  • men
  • de
  • hái
  • jiāng
  • lái
  • huì
  • chéng
  •   “约翰,你凭什么说我们的孩子将来会成
  • wéi
  • zhèng
  • zhì
  • jiā
  • ne
  •  
  •  
  • 为政治家呢?”
  •  
  •  
  •  
  • qīn
  • ài
  • de
  •  
  • mǎn
  • kǒu
  • dōu
  • shì
  • zhe
  • biān
  • de
  • g
  • yán
  •   “亲爱的,他满口都是不着边际的花言
  • qiǎo
  •  
  • zài
  • zhè
  • fāng
  • miàn
  •  
  • jīng
  • shèng
  • guò
  • duō
  • zhèng
  • zhì
  • jiā
  • le
  •  
  • 巧语,在这方面,他已经胜过许多政治家了。
  •  
  • 守约

  •  
  •  
  •  
  • shì
  • yīng
  • guò
  • yào
  • xué
  • hǎo
  • ma
  •  
  •  
  • qīn
  • wèn
  •   “你不是答应过我你要学好吗?”父亲问
  •  
  •  
  •  
  •  
  • yīng
  • guò
  •  
  •  
  •  
  •   “答应过,爸爸。”
  •  
  •  
  •  
  • shì
  • shuō
  • guò
  •  
  • shǒu
  • guī
  • jiù
  • yào
  • zòu
  • ma
  •   “我不是说过,你不守规矩就要揍你吗
  •  
  •  
  • ?”
  •  
  •  
  •  
  • shì
  • de
  •  
  •  
  • shì
  • méi
  • yǒu
  • shǒu
  • yuē
  •  
  •   “是的,爸爸。可是我没有守约,你也
  • shǒu
  • yuē
  • ā
  •  
  •  
  • 不必守约啊。”

    敲诈

  •  
  •  
  •  
  • lái
  • ěr
  •  
  • shàng
  • chuáng
  • shuì
  • jiào
  • qián
  •  
  • de
  • wán
  • shōu
  •   “克莱尔,上床睡觉以前,把你的玩具收
  • shí
  • shōu
  • shí
  •  
  • hǎo
  • hǎo
  •  
  •  
  • shuō
  •  
  • 拾收拾,好不好?”妈妈说。
  •  
  •  
  •  
  • shōu
  • shí
  •  
  • guǒ
  • gěi
  • kuài
  • táng
  •  
  •  
  •   “我一定收拾,如果你给我一块糖。”
  •  
  •  
  •  
  • lái
  • ěr
  •  
  • xià
  • lóu
  • xìn
  • xiāng
  • de
  • yóu
  • jiàn
  • lái
  •  
  •   “克莱尔,下楼把信箱里的邮件拿来。
  •  
  • shuō
  •  
  • ”爸爸说。
  •  
  •  
  •  
  • jiù
  •  
  • guǒ
  • gěi
  • mǎi
  • cǎi
  • qiān
  •   “我就去,如果你给我买一盒彩色铅笔
  •  
  • 爸爸不听话

  •  
  •  
  • suì
  • de
  • ér
  • fēi
  • yào
  • wǎn
  • shàng
  • dài
  • zhe
  • shuì
  • jiào
  •  
  •   五岁的儿子非要妈妈晚上带着他睡觉。
  •  
  •  
  • gào
  •  
  •  
  • xiǎo
  • hái
  • zhǎng
  • le
  •  
  • yào
  • xué
  • huì
  •   妈妈告诉他:“小孩子长大了,要学会
  • shuì
  • jiào
  •  
  • hǎo
  • hái
  • yào
  • tīng
  • huà
  •  
  •  
  • 自己睡觉,好孩子要听话。”
  •  
  •  
  • shuí
  • zhī
  •  
  • ér
  • xià
  • nǎo
  • lái
  •  
  •  
  • wéi
  • shí
  •   谁知,儿子一下恼怒起来:“爸爸为什
  • me
  • tīng
  • huà
  •  
  •  
  • dōu
  • zhǎng
  • de
  • le
  •  
  • tiān
  • tiān
  • 么不听话?!爸爸都长得大大的了,可你天天
  • dài
  • shuì
  • jiào
  •  
  •  
  • 带他睡觉。”

    我没看见你

  •  
  •  
  •  
  • de
  • xīn
  • shang
  • wéi
  • shí
  • me
  • zhè
  • me
  • zāng
  •  
  •  
  •   妈妈:你的新衣裳为什么这么脏?玛丽,
  • de
  • liǎn
  • shǒu
  • hěn
  • zāng
  •  
  • kàn
  • de
  • shang
  • shǒu
  • zāng
  • ma
  •  
  • 你的脸和手也很脏。你看我的衣裳和手脏吗?
  •  
  •  
  •  
  • dāng
  • shì
  • xiǎo
  • hái
  • de
  • shí
  • hòu
  •  
  • méi
  • kàn
  • jiàn
  •   玛丽:当你是小女孩的时候,我没看见
  •  
  • 你。

    舍不得狗

  •  
  •  
  •  
  •  
  • zhè
  • xiǎo
  • nán
  • hái
  • zhēn
  • lián
  •  
  • shī
  • le
  •   妈妈:“这个小男孩真可怜!他失去了爸
  •  
  • yòu
  • diū
  • le
  • zuì
  • hǎo
  • de
  • péng
  • yǒu
  •  
  •  
  • de
  • gǒu
  •  
  • zhè
  • piān
  • wén
  • zhāng
  • 爸,又丢了最好的朋友——他的狗。这篇文章
  • shuō
  •  
  •  
  • zài
  • zhè
  • lián
  • de
  • hái
  • shí
  • fèn
  • de
  • shí
  • hòu
  •  
  • méi
  • 说:‘在这个可怜的孩子十分孤独的时候,没
  • yǒu
  • rén
  • bāng
  • zhù
  •  
  •  
  •  
  •  
  • sāi
  • luó
  •  
  • yuàn
  • yuàn
  • 有人乐于帮助他。’……西塞罗,你愿不愿意
  • de
  • gǒu
  • nuò
  • sòng
  • gěi
  • zhè
  • xiǎo
  • nán
  • hái
  •  
  • duō
  • lián
  • 把你的狗布鲁诺送给这个小男孩?他多可怜