仆人打败众官兵

  •  
  •  
  • shòu
  • mìng
  • qǐng
  • zhū
  • ěr
  • de
  • zhè
  • guān
  • yuán
  • ,
  • wéi
  • rén
  • shí
  • fèn
  •   受命去请朱德尔的这个官员,为人十分鲁
  • mǎng
  • ,
  • ér
  • qiě
  • hái
  • hěn
  • kuáng
  • ào
  • .
  • lǐng
  • shí
  • míng
  • jīng
  • hàn
  • rén
  • ,
  • ,而且还很狂傲自负.他率领五十名精悍人马,
  • yáo
  • bǎi
  • lái
  • dào
  • zhū
  • ěr
  • de
  • jiā
  • mén
  • qián
  • ,
  • zhī
  • jiàn
  • 大摇大摆地来到朱德尔的家门前,只见一个仆
  • rén
  • zuò
  • zài
  • mén
  • qián
  • de
  • shàng
  • ,
  • dòng
  • dòng
  • ,
  • tóng
  • xiàng
  • .
  • zhāng
  • 人坐在门前的椅子上,一动不动,如同塑像.他张
  • kǒu
  • biàn
  • wèn
  • :
  • 口便问:
  •  
  •  
  • "
  • wèi
  • ,
  • jiā
  • zhǔ
  • rén
  • ne
  • ?"
  •   ",你家主人呢?"
  •  
  •  
  • rén
  • dào
  • :"
  • zài
  • gōng
  • ."
  •   仆人答道:"他在宫里."
  •  
  •  
  • rén
  • suí
  • kǒu
  • huí
  • zhe
  • ,
  • réng
  • rán
  • zuò
  • zài
  • shàng
  • dòng
  •   仆人随口回答着,仍然坐在椅子上一动
  • dòng
  • .
  • 不动.
  •  
  •  
  • guān
  • yuán
  • jiào
  • hǎo
  • xiàng
  • zāo
  • dào
  • lěng
  • ,
  • dùn
  • shí
  • huǒ
  • mào
  •   官员觉得自己好像遭到冷遇,顿时火冒
  • sān
  • zhàng
  • ,
  • chōng
  • zhe
  • hǒu
  • dào
  • :
  • 三丈,冲着他吼道:
  •  
  •  
  • "
  • zhè
  • zhǎng
  • yǎn
  • de
  • gǒu
  • cái
  • !
  • méi
  • kàn
  • jiàn
  •   "你这个不长眼的狗奴才!你没看见我
  • lái
  • le
  • ,
  • hái
  • shì
  • méi
  • tīng
  • dào
  • zài
  • shuō
  • huà
  • ne
  • ?
  • wáng
  • gōng
  • de
  • rén
  • jiàn
  • le
  • 来了,还是没听到我在说话呢?王宫里的人见了
  • dōu
  • sān
  • fèn
  • ,
  • zěn
  • me
  • diǎn
  • ér
  • biǎo
  • shì
  • dōu
  • méi
  • yǒu
  • !"
  • 我都惧怕三分,你怎么一点儿表示都没有!"
  •  
  •  
  • rén
  • zhēn
  • de
  • diǎn
  • ér
  • ,
  • fǎn
  • ér
  • shēng
  • chì
  •   仆人真的一点儿也不怕他,反而大声斥
  • dào
  • :
  • 责道:
  •  
  •  
  • "
  • yǒu
  • shí
  • me
  • le
  • de
  • ,
  • gěi
  • gǔn
  • yuǎn
  • yuǎn
  • ér
  •   "你有什么了不起的,给我滚得远远儿
  • de
  • !"
  • !"
  •  
  •  
  • guān
  • yuán
  • tīng
  • dào
  • rén
  • jìng
  • gǎn
  • chōng
  • zhuàng
  • ,
  •   官员听到一个仆人竟敢如此冲撞他,
  • de
  • ,
  • shǒu
  • zhōng
  • de
  • jiàn
  • jiù
  • yào
  • .
  • rén
  • réng
  • rán
  • 鼓鼓的,举起手中的利剑就要刺他.仆人仍然不
  • dòng
  • shēng
  • ,
  • dāng
  • jiàn
  • dào
  • yǎn
  • qián
  • le
  • ,
  • cái
  • shǎn
  • diàn
  • bān
  • wǎng
  • páng
  • 动声色,当利剑逼到眼前了,他才闪电般地往旁
  • biān
  • duǒ
  • ,
  • shùn
  • shì
  • jiāng
  • guān
  • yuán
  • de
  • jiàn
  • duó
  • dào
  • shǒu
  • zhōng
  • ,
  • guān
  • yuán
  • àn
  • 边一躲,顺势将官员的利剑夺到手中,把官员按
  • dǎo
  • zài
  • .
  • shí
  • míng
  • guān
  • bīng
  • yǎn
  • jiàn
  • dài
  • duì
  • de
  • guān
  • yuán
  • jiù
  • yào
  • 倒在地.那五十名官兵眼见带队的官员就要遇
  • nán
  • ,
  • biàn
  • máng
  • le
  • shàng
  • lái
  • ,
  • dāo
  • qiāng
  • jiàn
  • lái
  • wéi
  • gōng
  • rén
  • .
  • ,便急忙扑了上来,举起刀枪剑戟来围攻仆人.
  • rén
  • bìng
  • jīng
  • huāng
  • ,
  • cóng
  • róng
  • huī
  • jiàn
  • ,
  • shā
  • zhòng
  • guān
  • bīng
  • 那仆人并不惊慌,从容地挥舞利剑,杀得众官兵
  • zhāo
  • jià
  • zhù
  • ,
  • bào
  • tóu
  • shǔ
  • cuàn
  • .
  • dài
  • guān
  • bīng
  • men
  • pǎo
  • yuǎn
  • le
  • ,
  • 招架不住,一个个抱头鼠窜.待官兵们跑远了,
  • rén
  • cái
  • yòu
  • ruò
  • shì
  • cóng
  • cóng
  • róng
  • róng
  • zuò
  • xià
  • le
  • .
  • 仆人才又若无其事地从从容容地坐下了.
  •  
  •  
  • guān
  • bīng
  • men
  • láng
  • bèi
  • kān
  • táo
  • huí
  • wáng
  • gōng
  • ,
  • fēn
  • fēn
  • xiàng
  • guó
  •   官兵们狼狈不堪地逃回王宫,纷纷向国
  • wáng
  • míng
  • yuān
  • dào
  • :
  • 王鸣冤诉苦道:
  •  
  •  
  • "
  • bǐng
  • guó
  • wáng
  • xià
  • ,
  • men
  • fèng
  • zhǐ
  • qián
  • qǐng
  • zhū
  •   "启禀国王陛下,我们奉旨前去请朱德
  • ěr
  • ,
  • dào
  • le
  • jiā
  • mén
  • qián
  • ,
  • jiàn
  • rén
  • yàng
  • .
  • páng
  • ruò
  • ,到了他家门前,见一个仆人大模大样.旁若无
  • rén
  • zuò
  • zài
  • ,
  • gēn
  • shuō
  • huà
  • ,
  • ài
  • ,
  • xiǎn
  • shí
  • 人地坐在那里,跟他说话,他爱搭不理,显得十
  • fèn
  • kuáng
  • ào
  • ,
  • men
  • le
  • ,
  • yào
  • ,
  • jiāo
  • xùn
  • zhù
  • yīng
  • gāi
  • zěn
  • 分狂傲,我们气极了,要打他,教训他记住应该怎
  • yàng
  • duì
  • dài
  • guó
  • wáng
  • de
  • guān
  • bīng
  • .
  • shì
  • què
  • duó
  • xià
  • men
  • de
  • jiàn
  • ,
  • 样对待国王的官兵.可是他却夺下我们的利剑,
  • rén
  • men
  • shí
  • rén
  • shā
  • kuì
  • chéng
  • jun
  • ."
  • 他一个人把我们五十个人杀得溃不成军."
  •  
  •  
  • guó
  • wáng
  • wén
  • tīng
  • yán
  • ,
  • shí
  • fèn
  • nǎo
  • ,
  • biàn
  • fēn
  • zǎi
  • xiàng
  • :
  •   国王闻听此言,十分恼怒,便吩咐宰相:
  •  
  •  
  • "
  • ài
  • qīng
  • ,
  • shì
  • zhī
  • yǒu
  • qīn
  • chū
  • le
  • ,
  • dài
  • shàng
  •   "爱卿,此事只有你亲自出马了,你带上
  • bǎi
  • rén
  • zhū
  • ěr
  • gěi
  • nòng
  • lái
  • ,
  • yīng
  • gāi
  • shì
  • chéng
  • wèn
  • 一百人去把朱德尔给我弄来,应该是不成问题
  • de
  • ."
  • ."
  •  
  •  
  • zǎi
  • xiàng
  • lǐng
  • zhǐ
  • ,
  • qīn
  • tiāo
  • xuǎn
  • le
  • bǎi
  • míng
  • jīng
  • bīng
  • qiáng
  • jiāng
  •   宰相领旨,亲自挑选了一百名精兵强将
  • ,
  • wēi
  • xióng
  • zhuàng
  • lái
  • dào
  • zhū
  • ěr
  • jiā
  • mén
  • qián
  • ,
  • liào
  • ,
  • rén
  • ,威武雄壮地来到朱德尔家门前,不料,那仆人
  • yòu
  • men
  • gǔn
  • niào
  • liú
  • ,
  • táo
  • huí
  • wáng
  • gōng
  • .
  • 又把他们打得屁滚尿流,逃回王宫.
  •  
  •  
  • guó
  • wáng
  • jiàn
  • zǎi
  • xiàng
  • qīn
  • dài
  • lǐng
  • bǎi
  • rén
  • dōu
  • guò
  •   国王见宰相亲自带领一百人都打不过
  • zhū
  • ěr
  • jiā
  • shǒu
  • mén
  • de
  • rén
  • ,
  • biàn
  • yòu
  • zēng
  • bīng
  • èr
  • bǎi
  • rén
  • duì
  • 朱德尔家守门的一个仆人,便又增兵二百人去对
  • .
  • 付他.
  •  
  •  
  • zǎi
  • xiàng
  • lǐng
  • zhǐ
  • ,
  • yòu
  • dài
  • lǐng
  • èr
  • bǎi
  • míng
  • guān
  • bīng
  • lái
  • dào
  • zhū
  •   宰相领旨,又带领二百名官兵来到朱德
  • ěr
  • mén
  • qián
  • ,
  • shì
  • zhè
  • me
  • duō
  • rén
  • shì
  • rén
  • de
  • duì
  • 尔门前,可是这么多人也不是那一个仆人的对
  • shǒu
  • .
  • men
  • bài
  • xià
  • zhèn
  • lái
  • ,
  • táo
  • huí
  • wáng
  • gōng
  • .
  • guó
  • wáng
  • zhè
  • huí
  • zhēn
  • le
  • ,
  • .他们败下阵来,逃回王宫.国王这回真急了,
  • huāng
  • máng
  • yòu
  • diǎn
  • bīng
  • diǎn
  • jiāng
  • ,
  • shuō
  • dào
  • :
  • 慌忙又点兵点将,说道:
  •  
  •  
  • "
  • zhè
  • huí
  • yào
  • xuǎn
  • pài
  • bǎi
  • míng
  • jīng
  • bīng
  • qiáng
  • jiāng
  • ,
  • fēi
  • yào
  •   "这回我要选派五百名精兵强将,非要
  • rén
  • zhū
  • ěr
  • xiōng
  • zhuā
  • lái
  • !"
  • 把那个仆人和朱德尔兄弟几个抓来不可!"
  •  
  •  
  • zǎi
  • xiàng
  • shuō
  • :"
  • xià
  • ,
  • xié
  • dài
  • rén
  • ,
  • zhè
  • huí
  • ,
  • jiù
  •   宰相说:"陛下,不必携带人马,这回,
  • ràng
  • rén
  • duì
  • men
  • hǎo
  • le
  • ."
  • 让我一个人去对付他们好了."
  •  
  •  
  • guó
  • wáng
  • zhēng
  • le
  • xià
  • ,
  • yǒu
  • diǎn
  • xiàng
  • xìn
  • zǎi
  • xiàng
  • shuō
  • de
  • shì
  •   国王怔了一下,有点不相信宰相说的是
  • zhēn
  • huà
  • ,
  • shì
  • ,
  • shì
  • dào
  • jǐn
  • guān
  • tóu
  • ,
  • lái
  • duō
  • xiǎng
  • ,
  • biàn
  • huī
  • 真话,可是,事到紧急关头,他来不及多想,便挥
  • zhe
  • shǒu
  • ,
  • shuō
  • dào
  • :
  • 着手,说道:
  •  
  •  
  • "
  • ba
  • ,
  • ba
  • ,
  • jiàn
  • háng
  • shì
  • ba
  • ,
  • zhī
  • yào
  • shì
  •   "去吧,去吧,你见机行事吧,只要把事
  • qíng
  • bàn
  • chéng
  • jiù
  • háng
  • !"
  • 情办成就行!"
  •  
  •  
  • zǎi
  • xiàng
  • xiè
  • xià
  • bǎo
  • jiàn
  • ,
  • huàn
  • shàng
  • biàn
  • ,
  • shǒu
  • chí
  • niàn
  • zhū
  • ,
  •   宰相卸下宝剑,换上便服,手持念珠,
  • rén
  • qián
  • wǎng
  • zhū
  • ěr
  • jiā
  • .
  • jiàn
  • dào
  • rén
  • ,
  • xiǎn
  • bīn
  • bīn
  • yǒu
  • 自一人前往朱德尔家.他见到仆人,显得彬彬有
  • shàng
  • qián
  • háng
  • .
  • zhāo
  • ,
  • xiàng
  • wèn
  • hǎo
  • .
  • rén
  • jiàn
  • 礼地上前行礼.打招呼,向他问好.那仆人见他
  • rén
  • tóng
  • ,
  • biàn
  • wèn
  • :
  • 与其他人不同,便问:
  •  
  •  
  • "
  • rén
  • ā
  • ,
  • lái
  • gàn
  • shí
  • me
  • ?"
  •   "人啊,你来干什么?"
  •  
  •  
  • zǎi
  • xiàng
  • tīng
  • rén
  • chēng
  • wéi
  • "
  • rén
  • ",
  • xīn
  • míng
  • bái
  • zhè
  •   宰相听仆人称他为"",心里明白这个
  • rén
  • shì
  • shǔ
  • shén
  • lèi
  • de
  • ,
  • hún
  • shēn
  • jìn
  • zhù
  • xià
  • duō
  • suō
  • lái
  • ,
  • 仆人是属于神类的,浑身禁不住吓得哆嗦起来,
  • wèn
  • :
  • 他问:
  •  
  •  
  • "
  • qǐng
  • wèn
  • ,
  • jiā
  • zhǔ
  • rén
  • zhū
  • ěr
  • zài
  • jiā
  • ma
  • ?"
  •   "请问,你家主人朱德尔在家吗?"
  •  
  •  
  • rén
  • běn
  • zhèng
  • jīng
  • huí
  • :"
  • shì
  • de
  • ,
  • zài
  • gōng
  • zhōng
  •   仆人一本正经地回答:"是的,他在宫中
  • ."
  • ."
  •  
  •  
  • zǎi
  • xiàng
  • shuō
  • :"
  • fán
  • láo
  • jìn
  • bǐng
  • gào
  • xià
  • ,
  • jiù
  • shuō
  • guó
  •   宰相说:"烦劳你进去禀告一下,就说国
  • wáng
  • xià
  • zài
  • wáng
  • gōng
  • shè
  • yàn
  • ,
  • qǐng
  • zhū
  • ěr
  • jià
  • rǒng
  • guāng
  • 王夏姆斯在王宫里设宴,请朱德尔大驾拨冗光
  • lín
  • ."
  • ."
  •  
  •  
  • rén
  • shēng
  • shuō
  • :"
  • děng
  • zhe
  • ,
  • ràng
  • tōng
  •   仆人不露声色地说:"你等着,让我去通
  • xià
  • ."
  • 报一下."
  •  
  •  
  • zǎi
  • xiàng
  • jiàn
  • de
  • zhè
  • zhāo
  • zhēn
  • líng
  • le
  • ,
  • àn
  • gāo
  • xìng
  •   宰相见他的这一招真灵了,暗自高兴起
  • lái
  • ,
  • nài
  • zhe
  • xìng
  • děng
  • zhe
  • huí
  • huà
  • .
  • ,耐着性子等着回话.
  •  
  •  
  • guó
  • wáng
  • dào
  • zhū
  • ěr
  • jiā
  • yàn
  •   国王到朱德尔家赴宴
  •  
  •  
  • rén
  • zǒu
  • jìn
  • gōng
  • diàn
  • ,
  • xiàng
  • zhū
  • ěr
  • gào
  • shuō
  • :"
  • zhǔ
  • rén
  •   仆人走进宫殿,向朱德尔报告说:"主人
  • ,
  • gāng
  • cái
  • guó
  • wáng
  • pài
  • dāng
  • guān
  • de
  • ,
  • dài
  • lǐng
  • shí
  • míng
  • shì
  • bīng
  • ,
  • qián
  • ,刚才国王派一个当官的,带领五十名士兵,
  • lái
  • jiàn
  • ,
  • yóu
  • men
  • yán
  • háng
  • ,
  • bèi
  • pǎo
  • le
  • ;
  • guó
  • wáng
  • yòu
  • 来见你,由于他们言行粗俗,被我打跑了;国王又
  • pài
  • lái
  • bǎi
  • rén
  • ,
  • yòu
  • bèi
  • tuì
  • ;
  • jiē
  • zhe
  • yòu
  • pài
  • lái
  • èr
  • bǎi
  • rén
  • ,
  • 派来一百人,又被我打退;接着又派来二百人,
  • tóng
  • yàng
  • bèi
  • tuì
  • .
  • xiàn
  • zài
  • ,
  • guó
  • wáng
  • pài
  • zǎi
  • xiàng
  • rén
  • ,
  • hǎo
  • yán
  • qǐng
  • 同样被我打退.现在,国王派宰相一人,好言请你
  • dào
  • wáng
  • gōng
  • yàn
  • ,
  • zhèng
  • zài
  • mén
  • wài
  • děng
  • zhe
  • huí
  • huà
  • ne
  • ."
  • 到王宫去赴宴,他正在大门外等着回话呢."
  •  
  •  
  • zhū
  • ěr
  • tīng
  • ,
  • shuō
  • dào
  • :"
  • qǐng
  • zǎi
  • xiàng
  • jìn
  • lái
  • shuō
  • huà
  • ."
  •   朱德尔听罢,说道:"请宰相进来说话."
  •  
  •  
  • rén
  • yīng
  • shēng
  • ér
  • ,
  • dào
  • mén
  • kǒu
  • duì
  • zǎi
  • xiàng
  • shuō
  • :"
  • xiàng
  •   仆人应声而去,到大门口对宰相说:"
  • ,
  • men
  • zhǔ
  • rén
  • qǐng
  • jìn
  • lái
  • shuō
  • huà
  • ."
  • ,我们主人请你进来说话."
  •  
  •  
  • zǎi
  • xiàng
  • hán
  • xiào
  • diǎn
  • tóu
  • ,
  • jǐn
  • suí
  • rén
  • shēn
  • hòu
  • ,
  • jìn
  • gōng
  •   宰相含笑点头,紧随仆人身后,进入宫
  • diàn
  • .
  • gōng
  • diàn
  • de
  • bǎi
  • shè
  • pài
  • tóu
  • ,
  • shǐ
  • jīng
  • dāi
  • le
  • .
  • kàn
  • dào
  • 殿里.宫殿里的摆设和派头,使他惊呆了.他看到
  • zhū
  • ěr
  • de
  • zuò
  • wèi
  • zhe
  • shì
  • jiān
  • hǎn
  • jiàn
  • de
  • tǎn
  • ,
  • kàn
  • dào
  • gōng
  • 朱德尔的坐位铺着世间罕见的毯子,他看到宫
  • diàn
  • dào
  • chù
  • diāo
  • liáng
  • huà
  • dòng
  • .
  • jīn
  • huī
  • huáng
  • ,
  • jìn
  • tàn
  • wéi
  • guān
  • zhǐ
  • ,
  • rèn
  • 殿里到处雕梁画栋.金碧辉煌,不禁叹为观止,
  • wéi
  • rèn
  • wáng
  • jiāng
  • xiàng
  • de
  • gōng
  • diàn
  • dōu
  • shàng
  • .
  • zài
  • zhè
  • 为任何帝王将相的宫殿都比不上它.在这个无
  • hóng
  • wěi
  • zhuàng
  • de
  • gōng
  • diàn
  • ,
  • zhè
  • táng
  • táng
  • de
  • guó
  • zǎi
  • xiàng
  • xiǎn
  • 比宏伟壮丽的宫殿里,他这个堂堂的一国宰相显
  • shí
  • fèn
  • hán
  • suān
  • .
  • gōng
  • jìng
  • xiàng
  • zhū
  • ěr
  • zhì
  • jìng
  • ,
  • zhū
  • 得十分寒酸.他毕恭毕敬地向朱德尔致敬,朱德
  • ěr
  • wèn
  • :
  • 尔问他:
  •  
  •  
  • "
  • xià
  • guāng
  • lín
  • ,
  • yǒu
  • guì
  • gàn
  • ?"
  •   "阁下大骂光临,有何贵干?"
  •  
  •  
  • zǎi
  • xiàng
  • shuō
  • :"
  • xià
  • guó
  • wáng
  • xià
  • xiàng
  • nín
  • zhì
  • ,
  •   宰相说:"夏姆斯国王陛下向您致意,
  • xiàng
  • qiào
  • zhe
  • néng
  • xià
  • jiàn
  • miàn
  • ,
  • yīn
  • ,
  • bié
  • wéi
  • xià
  • shè
  • 一向翘企着能与阁下见面,因此,特别为阁下设
  • yàn
  • ,
  • gōng
  • qǐng
  • nín
  • yàn
  • .
  • guǒ
  • xià
  • néng
  • bǎi
  • máng
  • chōu
  • xiá
  • .
  • jià
  • guāng
  • ,恭请您赴宴.如果阁下能百忙抽暇.大驾光
  • lín
  • ,
  • jiāng
  • shì
  • guó
  • wáng
  • zuì
  • gǎn
  • róng
  • xìng
  • de
  • shì
  • ."
  • ,那将是国王最感荣幸的事."
  •  
  •  
  • zhū
  • ěr
  • shuō
  • dào
  • :"
  • guó
  • wáng
  • rán
  • xiǎng
  • jiàn
  • ,
  • qǐng
  •   朱德尔说道:"国王既然如此想见我,
  • dài
  • xiàng
  • biǎo
  • shì
  • zhēn
  • chéng
  • de
  • xiè
  • .
  • guò
  • ,
  • wéi
  • le
  • biǎo
  • shì
  • 你代我向他表示真诚的谢意.不过,为了表示我
  • duì
  • guó
  • wáng
  • xià
  • de
  • jìng
  • ,
  • xiǎng
  • yāo
  • qǐng
  • néng
  • guāng
  • lín
  • hán
  • shě
  • ,
  • zuò
  • 对国王陛下的敬意,我想邀请他能光临寒舍,
  • de
  • rén
  • ,
  • néng
  • zhuǎn
  • de
  • yāo
  • qǐng
  • ma
  • ?"
  • 我的客人,你能转达我的邀请吗?"
  •  
  •  
  • zǎi
  • xiàng
  • luè
  • wēi
  • xiǎng
  • le
  • xiǎng
  • ,
  • shuō
  • dào
  • :"
  • gōng
  • jìng
  • cóng
  • mìng
  •   宰相略微想了想,说道:"恭敬不如从命
  • ,
  • zhuǎn
  • nín
  • de
  • yāo
  • qǐng
  • ."
  • ,我一定转达您的邀请."
  •  
  •  
  • zhū
  • ěr
  • ràng
  • zǎi
  • xiàng
  • shāo
  • děng
  • piàn
  • ,
  • zhuǎn
  • shēn
  • jìn
  •   朱德尔让宰相稍等片刻,自己转身进屋
  • ,
  • jiāng
  • jiè
  • zhǐ
  • ,
  • rén
  • chū
  • xiàn
  • le
  • ,
  • mìng
  • lìng
  • dào
  • :
  • ,将戒指一擦,仆人出现了,他命令道:
  •  
  •  
  • "
  • gěi
  • zhǔn
  • bèi
  • tào
  • shàng
  • hǎo
  • de
  • lái
  • ."
  •   "你去给我准备一套上好的衣服来."
  •  
  •  
  • qǐng
  • jiān
  • ,
  • rén
  • lái
  • tào
  • .
  • zhū
  • ěr
  •   顷刻间,仆人取来一套衣服.朱德尔把
  • chū
  • lái
  • ,
  • dào
  • zǎi
  • xiàng
  • miàn
  • qián
  • ,
  • shuō
  • dào
  • :
  • 衣服拿出来,递到宰相面前,说道:
  •  
  •  
  • "
  • shēn
  • wéi
  • guó
  • zhī
  • xiàng
  • ,
  • yīng
  • gāi
  • chuān
  • shēn
  • fèn
  • de
  •   "你身为一国之相,应该穿合乎身份的
  • ."
  • 衣服."
  •  
  •  
  • zǎi
  • xiàng
  • jiē
  • guò
  • kàn
  • ,
  • dùn
  • shí
  • wéi
  • zhè
  • tào
  • zhì
  •   宰相接过衣服一看,顿时为这套衣服质
  • liào
  • de
  • gāo
  • dàng
  • shì
  • yàng
  • de
  • xīn
  • yǐng
  • suǒ
  • zhèn
  • jīng
  • .
  • xīn
  • rán
  • xiàng
  • zhū
  • 料的高档和式样的新颖所震惊.他欣然向朱德
  • ěr
  • gào
  • ,
  • sān
  • bìng
  • zuò
  • liǎng
  • huí
  • dào
  • wáng
  • gōng
  • ,
  • xiàng
  • guó
  • wáng
  • xiáng
  • 尔告辞,三步并作两步地回到王宫,向国王详细
  • bǐng
  • gào
  • zài
  • zhū
  • ěr
  • jiā
  • zhōng
  • de
  • suǒ
  • jiàn
  • suǒ
  • wén
  • ,
  • bìng
  • zhuǎn
  • le
  • zhū
  • 地禀告在朱德尔家中的所见所闻,并转达了朱德
  • ěr
  • duì
  • guó
  • wáng
  • de
  • yāo
  • qǐng
  • .
  • 尔对国王的邀请.
  •  
  •  
  • guó
  • wáng
  • tīng
  • le
  • ,
  • chū
  • wàng
  • wài
  • ,
  • fēn
  • :"
  • gěi
  •   国王听了,喜出望外,立刻吩咐:"给我
  • bèi
  • chē
  • ,
  • men
  • dōu
  • kuà
  • shàng
  • zhàn
  • ,
  • péi
  • yàn
  • .
  • wèi
  • duì
  • yào
  • 备车马,你们也都跨上战马,陪我去赴宴.卫队要
  • chuān
  • dài
  • xīn
  • ,
  • yào
  • xiǎn
  • wēi
  • xióng
  • zhuàng
  • xiē
  • ."
  • 穿戴一新,要显得威武雄壮些."
  •  
  •  
  • zǎi
  • xiàng
  • shàng
  • zuò
  • zhì
  • .
  • ān
  • pái
  • .
  • guó
  • wáng
  • zhe
  • gāo
  •   宰相马上细作布置.安排.国王骑着高
  • tóu
  • ,
  • qīn
  • lǐng
  • bān
  • rén
  • ,
  • hào
  • hào
  • dàng
  • dàng
  • dào
  • zhū
  • 头大马,亲自率领一班人马,浩浩荡荡地去到朱
  • ěr
  • jiā
  • zhōng
  • yàn
  • .
  • lái
  • dào
  • zhū
  • ěr
  • gōng
  • qián
  • ,
  • jiàn
  • gōng
  • diàn
  • hóng
  • wěi
  • 德尔家中赴宴.他来到朱德尔宫前,见宫殿宏伟
  • zhuàng
  • .
  • yào
  • yǎn
  • duó
  • ,
  • chī
  • jīng
  • xiǎo
  • ;
  • yòu
  • jiàn
  • gōng
  • zhōng
  • tíng
  • yuàn
  • zhàn
  • mǎn
  • 壮丽.耀眼夺目,吃惊不小;又见宫中庭院里站满
  • le
  • zhuàng
  • .
  • xiōng
  • hàn
  • de
  • wèi
  • shì
  • ,
  • gèng
  • jiā
  • wéi
  • zhī
  • jīng
  • huāng
  • .
  • yuán
  • lái
  • ,
  • zhū
  • 了粗壮.凶悍的卫士,更加为之惊慌.原来,朱德
  • ěr
  • dài
  • zǎi
  • xiàng
  • zǒu
  • hòu
  • ,
  • biàn
  • fēn
  • rén
  • :"
  • mìng
  • lìng
  • wéi
  • 尔待宰相走后,便吩咐仆人:"我命令你为我组
  • chéng
  • zhī
  • duì
  • ,
  • wèi
  • shì
  • men
  • yào
  • zhuàng
  • .
  • xiōng
  • hàn
  • ,
  • hǎo
  • ràng
  • guó
  • wáng
  • 成一支队伍,卫士们个个要粗壮.凶悍,好让国王
  • jiàn
  • le
  • gǎn
  • dào
  • de
  • shí
  • qiáng
  • ,
  • cóng
  • ér
  • gǎn
  • dào
  • wèi
  • ."
  • rén
  • 见了感到我的实力强大,从而感到畏惧."仆人
  • lìng
  • ,
  • xuán
  • zhào
  • lái
  • èr
  • bǎi
  • míng
  • zhù
  • shǒu
  • ,
  • ràng
  • men
  • bàn
  • chéng
  • quán
  • 得令,旋即召来二百名助手,让他们扮成全副武
  • zhuāng
  • de
  • wèi
  • shì
  • ,
  • xiǎn
  • xióng
  • jiū
  • jiū
  • áng
  • áng
  • ,
  • zhè
  • yàng
  • de
  • wèi
  • shì
  • ,
  • guó
  • wáng
  • 装的卫士,显得雄赳赳气昂昂,这样的卫士,国王
  • hái
  • shì
  • tóu
  • jiàn
  • dào
  • ne
  • .
  • 还是头一次见到呢.
  •  
  •  
  • guó
  • wáng
  • yáo
  • bǎi
  • zǒu
  • xiàng
  • zhū
  • ěr
  • ,
  • jiàn
  • de
  • zuò
  •   国王大摇大摆地走向朱德尔,见他的坐
  • shí
  • fèn
  • kǎo
  • jiū
  • ,
  • shì
  • wáng
  • jiāng
  • xiàng
  • suǒ
  • néng
  • xiǎng
  • shòu
  • de
  • ,
  • xīn
  • zhōng
  • 椅十分考究,不是帝王将相所能享受的,心中不
  • jìn
  • duì
  • rán
  • jìng
  • .
  • guó
  • wáng
  • xiàng
  • qián
  • wèn
  • hòu
  • ,
  • què
  • bǎi
  • chū
  • 禁对他肃然起敬.国王向前问候他,他却摆出一
  • ài
  • de
  • yàng
  • ,
  • zuò
  • zài
  • ruò
  • shì
  • 副爱搭不理的样子,坐在那里若无其事地不予
  • cǎi
  • ,
  • qǐng
  • zuò
  • xià
  • ,
  • guó
  • wáng
  • jiàn
  • miàn
  • jiù
  • pèng
  • le
  • ruǎn
  • dìng
  • 理睬,也不请他坐下,国王一见面就碰了个软钉
  • ,
  • zhàn
  • zài
  • ,
  • xiǎn
  • shí
  • fèn
  • gān
  • .
  • xiǎng
  • :"
  • zhè
  • shì
  • zěn
  • me
  • huí
  • ,站在那里,显得十分尴尬.他想:"这是怎么回
  • shì
  • ér
  • ne
  • ?
  • shì
  • guó
  • zhī
  • jun
  • ,
  • zài
  • wáng
  • gōng
  • shuō
  • èr
  • .
  • wéi
  • 事儿呢?我是一国之君,在王宫里说一不二.
  • suǒ
  • wéi
  • ,
  • méi
  • yǒu
  • shuí
  • gǎn
  • zài
  • miàn
  • qián
  • shuō
  • '
  • ,
  • ,
  • yǎn
  • qián
  • zhè
  • 所欲为,没有谁敢在我面前说个',,眼前这
  • zhū
  • ěr
  • ,
  • guǒ
  • duì
  • yǒu
  • sān
  • fèn
  • de
  • wèi
  • ,
  • jiù
  • zhì
  • 个朱德尔,如果他对我有三分的畏惧,就不至于
  • zhì
  • zhī
  • le
  • ,
  • shì
  • yóu
  • kǎo
  • wèn
  • de
  • yuán
  • 把我置之不理了,也许是由于我拷问他哥哥的缘
  • ,
  • ràng
  • hèn
  • zài
  • xīn
  • ,
  • xiàn
  • zài
  • yào
  • !"
  • zhèng
  • dāng
  • zhè
  • me
  • ,让他记恨在心,现在要报复我!"正当他这么
  • xiǎng
  • de
  • shí
  • hòu
  • ,
  • zhū
  • ěr
  • rán
  • duì
  • shuō
  • dào
  • :
  • 想的时候,朱德尔突然对他说道:
  •  
  •  
  • "
  • xià
  • ,
  • nín
  • shēn
  • wéi
  • guó
  • wáng
  • ,
  • zěn
  • me
  • rèn
  • nuè
  • dài
  •   "陛下,您身为国王,怎么可以任意虐待
  • bǎi
  • xìng
  • ?
  • yòu
  • zěn
  • me
  • néng
  • gòu
  • suí
  • biàn
  • méi
  • shōu
  • bié
  • rén
  • de
  • cái
  • ne
  • ?"
  • 百姓?又怎么能够随便没收别人的财物呢?"
  •  
  •  
  • guó
  • wáng
  • jiàn
  • zhū
  • ěr
  • dāng
  • zhòng
  • jiē
  • chuān
  • de
  • cuò
  • háng
  • jìng
  • ,
  •   国王见朱德尔当众揭穿他的错误行径,
  • jiào
  • róng
  • ,
  • yòu
  • shēn
  • gǎn
  • shēn
  • wéi
  • guó
  • wáng
  • ,
  • fǎn
  • dǎo
  • 觉得自己无地自容,又深感自己身为国王,反倒
  • píng
  • mín
  • pǐn
  • gāo
  • shàng
  • ,
  • nèi
  • xīn
  • shēn
  • gǎn
  • cán
  • kuì
  • .
  • biàn
  • bēi
  • gōng
  • 不如一个平民品德高尚,内心深感惭愧.便卑躬
  • kěn
  • qiú
  • liàng
  • jiě
  • ,
  • shuō
  • dào
  • :
  • 屈膝地恳求谅解,说道:
  •  
  •  
  • "
  • zhè
  • ,
  • hái
  • qǐng
  • yuán
  • liàng
  • ,
  • shí
  • ,
  • tān
  •   "这个,还请你原谅,我一时糊涂,贪图
  • qián
  • cái
  • ,
  • xūn
  • xīn
  • ,
  • zuò
  • le
  • chǔn
  • de
  • shì
  • ."
  • 钱财,利欲熏心,做了愚蠢的事."
  •  
  •  
  • zhū
  • ěr
  • jiàn
  • guó
  • wáng
  • dāng
  • zhòng
  • chéng
  • rèn
  • le
  • de
  • guò
  • cuò
  • ,
  •   朱德尔见国王当众承认了自己的过错,
  • shí
  • wéi
  • nán
  • ,
  • biàn
  • biǎo
  • shì
  • yuán
  • liàng
  • .
  • shì
  • ,
  • qǐng
  • zuò
  • ,
  • shàng
  • 实为难得,便表示原谅他.于是,请他入座,以上
  • bīn
  • duì
  • dài
  • ,
  • bìng
  • ràng
  • de
  • liǎng
  • bǎi
  • chū
  • fēng
  • shèng
  • de
  • yàn
  • ,
  • yīn
  • 宾对待,并让他的两个哥哥摆出丰盛的宴席,
  • qín
  • kuǎn
  • dài
  • .
  • yàn
  • hòu
  • ,
  • hái
  • zèng
  • sòng
  • gěi
  • guó
  • wáng
  • suí
  • háng
  • rén
  • yuán
  • měi
  • rén
  • 勤款待.宴后,他还赠送给国王随行人员每人一
  • tào
  • huá
  • .
  • 套华丽衣服.
  •  
  •  
  • yàn
  • huì
  • zài
  • kuài
  • de
  • fēn
  • zhōng
  • jié
  • shù
  • ,
  • guó
  • wáng
  • lǐng
  • wèi
  •   宴会在愉快的气氛中结束,国王率领卫
  • duì
  • xìng
  • gāo
  • cǎi
  • liè
  • zhuǎn
  • huí
  • wáng
  • gōng
  • .
  • cóng
  • ,
  • guó
  • wáng
  • zhū
  • ěr
  • chéng
  • 队兴高采烈地转回王宫.从此,国王和朱德尔成
  • wéi
  • zhī
  • jiāo
  • ,
  • jiāo
  • wǎng
  • pín
  • fán
  • ,
  • gǎn
  • qíng
  • jiàn
  • jiā
  • shēn
  • ,
  • shèn
  • 为莫逆之交,彼此交往频繁,感情日渐加深,
  • zhì
  • guó
  • wáng
  • měi
  • tiān
  • dōu
  • dào
  • zhū
  • ěr
  • gōng
  • zhōng
  • jiàn
  • ,
  • zài
  • chī
  • 至于国王每天都到朱德尔宫中去见他,在一起吃
  • ,
  • yǒu
  • shí
  • lián
  • cháo
  • bài
  • shì
  • dōu
  • zài
  • zhū
  • ěr
  • de
  • gōng
  • zhōng
  • háng
  • .
  • ,有时连朝拜仪式都在朱德尔的宫中举行.
     

    相关内容

    狐狸和鹅

  •  
  •  
  • yǒu
  •  
  • lái
  • dào
  • cǎo
  • shàng
  •  
  • kàn
  • jiàn
  • yǒu
  •   有一次,狐狸来到草地上,看见那里有一
  • qún
  • féi
  • měi
  • de
  • é
  •  
  • xiào
  • zhe
  • shuō
  •  
  •  
  • lái
  • zhēn
  • qiǎo
  •  
  • men
  • 群肥美的鹅,它笑着说:“我来得真巧,你们
  • hǎo
  • hǎo
  • zuò
  • zài
  • kuài
  • ér
  •  
  • zhī
  • zhī
  • chī
  • men
  • 好好地坐在一块儿,我可以一只一只地吃你们
  •  
  •  
  • é
  • xià
  • jiào
  •  
  • tiào
  • lái
  • zhe
  • qǐng
  • qiú
  • ráo
  • 。”鹅吓得嘎嘎地叫,跳起来哭着请求狐狸饶
  • mìng
  •  
  • yàng
  • hěn
  • lián
  •  
  • dàn
  • shì
  • tīng
  • men
  • de
  • huà
  •  
  • 命,样子很可怜。但是狐狸不听它们的话,

    法老和摩西

  •  
  •  
  •  
  • shèng
  • jīng
  •  
  • zǎi
  • yǒu
  • zhè
  • yàng
  • shén
  • huà
  • shì
  •  
  •   《圣经》里记载有这样一个神话故事:
  • zài
  • dàn
  • shēng
  • qián
  •  
  • zhōng
  • dōng
  • de
  • shān
  • wéi
  •  
  • yǒu
  • 在耶稣基督诞生前,以中东的歌珊为基地,有
  • 12
  • zhī
  • pài
  • de
  • liè
  • rén
  •  
  • zhú
  • jiàn
  • xiàng
  • āi
  • màn
  • yán
  •  
  • rén
  • 12支派的以色列人,逐渐向埃及各地蔓延,人
  • kǒu
  • yuè
  • lái
  • yuè
  • duō
  •  
  • xìng
  • wàng
  • lái
  •  
  • sūn
  • sūn
  •  
  • suí
  • zhe
  • 口越来越多,兴旺发达起来。于子孙孙,随着
  • shí
  • jiān
  • de
  • liú
  • shì
  •  
  • men
  • zài
  • āi
  • shòu
  • huān
  • yíng
  • 时间的流逝,他们在埃及受欢迎和

    滴答!滴答!滴答!

  •  
  •  
  • zài
  • shǎo
  • ér
  • shū
  • guǎn
  • de
  • zhè
  • jiǎo
  • luò
  •  
  • yǒu
  • chǔ
  • cáng
  •   在少儿图书馆的这个角落里,有一个储藏
  • pǐn
  • de
  • xiǎo
  • fáng
  • jiān
  •  
  • miàn
  • duī
  • mǎn
  • le
  • tuō
  •  
  • sǎo
  • zhǒu
  • xuē
  • 物品的小房间,里面堆满了拖把、扫帚和破靴
  •  
  • zài
  • zhè
  • xiǎo
  • fáng
  • jiān
  • de
  • jiǎo
  •  
  • yǒu
  • dòng
  •  
  • miàn
  • zhù
  • 子。在这个小房间的一角,有一个洞,里面住
  • zhe
  • zhī
  • guò
  • shū
  • shū
  •  
  • pàng
  • de
  • xiǎo
  • lǎo
  • shǔ
  •  
  • 着一只日子过得舒舒服服,胖乎乎的小老鼠,
  • jiào
  • ěr
  •  
  • 它叫西里尔。
  •  
  •  
  • píng
  • shí
  •  
  • shuí
  • róng
  •   平时,谁也不容易

    一饭千金

  •  
  •  
  • bāng
  • zhù
  • hàn
  • gāo
  • píng
  • tiān
  • xià
  • de
  • jiāng
  • hán
  • xìn
  •  
  • zài
  • wèi
  •   帮助汉高祖打平天下的大将韩信,在未得
  • zhì
  • shí
  •  
  • jìng
  • kuàng
  • hěn
  • shì
  • kùn
  •  
  • shí
  • hóu
  •  
  • shí
  • cháng
  • wǎng
  • chéng
  • xià
  • 志时,境况很是困苦。那时侯,他时常往城下
  • diào
  •  
  • wàng
  • pèng
  • zhe
  • hǎo
  • yùn
  •  
  • biàn
  • jiě
  • jué
  • shēng
  • huó
  •  
  • dàn
  • 钓鱼,希望碰着好运气,便可以解决生活。但
  • shì
  •  
  • zhè
  • jiū
  • jìng
  • shì
  • kào
  • de
  • bàn
  •  
  • yīn
  •  
  • shí
  • cháng
  • yào
  • è
  • 是,这究竟不是可靠的办法,因此,时常要饿
  • zhe
  •  
  • xìng
  • ér
  • zài
  • shí
  • cháng
  • diào
  • de
  • fāng
  •  
  • yǒu
  • hěn
  • duō
  • 着肚子。幸而在他时常钓鱼的地方,有很多

    马粪堆里还藏着一匹小马

  •  
  •  
  • qīn
  • duì
  • duì
  • luán
  • shēng
  • xiōng
  • zuò
  •  
  • xìng
  • gǎi
  • zào
  •  
  •  
  •   父亲欲对一对孪生兄弟作“性格改造”,
  • yīn
  • wéi
  • zhōng
  • guò
  • fèn
  • guān
  • ,
  • ér
  • lìng
  • guò
  • fèn
  • bēi
  • guān
  • 因为其中一个过分乐观,而另一个则过分悲观
  •  
  •  
  •  
  • tiān
  •  
  • mǎi
  • le
  • duō
  • xiān
  • yàn
  • de
  • xīn
  • wán
  •   一天,他买了许多色泽鲜艳的新玩具
  • gěi
  • bēi
  • guān
  • hái
  •  
  • yòu
  • guān
  • hái
  • sòng
  • jìn
  • le
  • jiān
  • duī
  • mǎn
  • 给悲观孩子,又把乐观孩子送进了一间堆满马
  • fèn
  • de
  • chē
  • fáng
  •  
  • 粪的车房里。
  •  
  •  
  • èr
  • tiān
  • qīng
  • chén
  •  
  •   第二天清晨,

    热门内容

    第一次考级

  • 8
  • yuè
  • 12
  • shàng
  •  
  • huái
  • zhe
  • jǐn
  • zhāng
  • ér
  • dòng
  • de
  • xīn
  • qíng
  • 812日上午,我怀着紧张而激动的心情
  • gēn
  • zhe
  • dào
  • jiāo
  • shǎo
  • nián
  • gōng
  • cān
  • jiā
  • máo
  • kǎo
  •  
  • 跟着爷爷到教育少年宫参加毛笔字考级。
  •  
  •  
  • jìn
  • shǎo
  • nián
  • gōng
  • liù
  • lóu
  • de
  • tīng
  •  
  • zhǎo
  • dào
  • sān
  • kǎo
  •   进入少年宫六楼的大厅,我找到三级考
  •  
  • xuǎn
  • le
  • jiào
  • hǎo
  • de
  • zuò
  • wèi
  • zuò
  • xià
  • lái
  •  
  • zhǔn
  • bèi
  • gōng
  • 区,选了一个比较好的座位坐下来,把准备工
  • zuò
  • zuò
  • hǎo
  •  
  • děng
  • dài
  • zhe
  • kǎo
  •  
  • yóu
  • shí
  • 作做好,等待着考级。由于时

    我家的仙人掌

  •  
  •  
  • jiā
  • zhǒng
  • zhe
  • xiān
  • rén
  • zhǎng
  •  
  • bié
  • kàn
  • xiān
  • rén
  • zhǎng
  • shì
  •   我家种着一棵仙人掌,别看仙人掌不是
  • shí
  • me
  • hǎo
  • kàn
  • de
  • g
  • cǎo
  •  
  • jiù
  • xiàng
  • shì
  •  
  • rén
  • mào
  • xiàng
  •  
  • hǎi
  • shuǐ
  • 什么好看的花草,就像是“人不可貌相,海水
  • dòu
  • liàng
  • yàng
  •  
  • suī
  • rán
  • biǎo
  • miàn
  • hǎo
  • kàn
  •  
  • dàn
  • shì
  • 不可斗量一样,虽然表面不好看,但它可是一
  • zhǒng
  • shēng
  • mìng
  • wán
  • qiáng
  • de
  • zhí
  •  
  • yǒu
  • shuǐ
  •  
  • quē
  • shuǐ
  •  
  • tiān
  • lěng
  • 种生命力顽强的奇特植物,有水,缺水,天冷
  •  
  • tiān
  •  
  • dōu
  • mǎn
  • zài
  •  
  • yàng
  • chōng
  • mǎn
  • ,天热,它都满不在乎,一样充满

    我的友谊

  •  
  •  
  • zhī
  • shì
  • hái
  •  
  • tōng
  • tōng
  • de
  • hái
  •   我只是一个女孩,一个普普通通的女孩
  •  
  • ér
  • què
  • yǒu
  • nán
  • wàng
  • de
  • shì
  • qíng
  •  
  • ér
  • qiě
  • shì
  • guān
  • yǒu
  • ,而我却有一次难忘的事情。而且是关于友谊
  • de
  • shì
  • ér
  •  
  • 的事儿。
  •  
  •  
  • měi
  • fàng
  • hán
  • jiǎ
  •  
  • shǔ
  • jiǎ
  •  
  • jiù
  • běi
  • jīng
  •   我几乎每次一放寒假、暑假,就去北京
  • de
  • lǎo
  • shū
  • jiā
  •  
  • luò
  •  
  • ér
  • zài
  • fàng
  • hán
  • jiǎ
  • de
  • shí
  • hòu
  •  
  • 的老叔家。一次不落。而在放寒假的时候,我
  • rèn
  • shí
  • le
  • hái
  •  
  • 认识了一个女孩,她

    找钱包

  •  
  •  
  • xiǎo
  • zhèng
  • zài
  • shàng
  • sàn
  •  
  • xiǎo
  • sōng
  • shǔ
  • máng
  • máng
  •   小兔正在路上散步,小松鼠急急忙忙地
  • xiàng
  • zǒu
  • lái
  •  
  • xiǎo
  • bái
  • wèn
  •  
  •  
  • sōng
  • shǔ
  • mèi
  • mèi
  •  
  • zěn
  • me
  • 向他走来。小白兔问:“松鼠妹妹,你怎么啦
  •  
  •  
  • xiǎo
  • sōng
  • shǔ
  • shuō
  •  
  •  
  • hǎo
  • le
  •  
  • hǎo
  • le
  •  
  • de
  • qián
  • bāo
  • ?”小松鼠说:“不好了,不好了,我的钱包
  • jiàn
  • le
  •  
  • xiǎo
  • bái
  •  
  • néng
  • bāng
  • zhǎo
  • ma
  •  
  •  
  • xiǎo
  • bái
  • lián
  • 不见了。小白兔,你能帮我找吗?”小白兔连
  • shēng
  • shuō
  •  
  •  
  • hǎo
  • de
  •  
  •  
  • shì
  •  
  • men
  • jiù
  • dào
  • 声说:“好的。”于是,他们就到

    小黑虎数猪

  •  
  •  
  • lǐng
  • zhe
  • sūn
  • hēi
  •  
  • dào
  • zhū
  • quān
  • shù
  • hēi
  • zhū
  •  
  •  
  •   爷爷领着孙子黑虎,到猪圈里数黑猪。 
  •  
  • hēi
  • zhū
  • quān
  • zài
  • zhū
  • quān
  •  
  • zhū
  • quān
  • dōu
  • yǒu
  • zhū
  •  
  •  
  •  
  • xiǎo
  •  黑猪圈在猪圈里,各个猪圈都有猪。  小
  • hēi
  •  
  • āi
  • zhe
  • ér
  • zhū
  • shù
  •  
  •  
  •  
  • hēi
  • zhū
  • wéi
  • 黑虎不马虎,挨着个儿地把猪数。  黑猪围
  • zhe
  • xiǎo
  • hēi
  •  
  • zhuǎn
  • lái
  • zhuǎn
  • luàn
  •  
  •  
  •  
  • hēi
  • shù
  • le
  • bàn
  • 着小黑虎,转来转去乱乎乎。  黑虎数了半
  • tiān
  • xiǎo
  • hēi
  • zhū
  •  
  • zhī
  • xiē
  • hēi
  • zhū
  • āi
  • guò
  • hēi
  • shù
  •  
  • 天小黑猪,不知哪些黑猪挨过黑虎数,也不