美国皇帝

  •  
  •  
  • měi
  • guó
  • shì
  • zǒng
  • tǒng
  • zhì
  •  
  • cóng
  • méi
  • tīng
  • guò
  • yǒu
  • huáng
  •  
  •  
  • dàn
  •   美国是总统制,从没听过有皇帝——但据
  • shuō
  •  
  • mín
  • jiān
  • céng
  • chū
  • xiàn
  • guò
  • huáng
  •  
  • shì
  • bǎi
  • duō
  • nián
  • 说,民间也曾出现过一个皇帝。那是一百多年
  • qián
  • de
  • shì
  • le
  •  
  • 前的事了。
  •  
  •  
  • bǎi
  • duō
  • nián
  • qián
  •  
  • měi
  • guó
  • jiù
  • jīn
  • shān
  • shì
  •  
  • yǒu
  • rén
  •   一百多年前,美国旧金山市,有个人
  • míng
  • jiào
  • yuē
  • shū
  •  
  • ā
  • bǎi
  • hǎn
  •  
  • nuò
  • dùn
  •  
  • zhè
  • shì
  • biāo
  • zhǔn
  • de
  • 名叫约舒亚·阿柏拉罕·诺顿,这是个标准的
  • dǎo
  • méi
  • dàn
  •  
  • 1819
  • nián
  • shēng
  • yīng
  • guó
  • lún
  • dūn
  •  
  • hòu
  • lái
  • suí
  • jiā
  • rén
  • 倒霉蛋。他1819年生于英国伦敦,后来随家人
  • qiān
  • dào
  • nán
  • fēi
  •  
  • de
  • qīn
  • shì
  • nóng
  • mín
  •  
  • xué
  • zhe
  • zuò
  • le
  • xiē
  • 迁居到南非。他的父亲是个农民,学着做了些
  • chuán
  • shàng
  • yòng
  • pǐn
  • shēng
  •  
  • lǎo
  • nuò
  • dùn
  • shì
  • hòu
  •  
  • biàn
  • mài
  • jiā
  • chǎn
  •  
  • 船上用品生意。老诺顿去世后,他变卖家产,
  • dào
  • táo
  • jīn
  •  
  • 1849
  • nián
  •  
  • dāng
  • 30
  • suì
  • shí
  •  
  • dài
  • zhe
  • 4
  • 到已西去淘金。1849年,当他30岁时,他带着4
  • wàn
  • měi
  • yuán
  • lái
  • dào
  • měi
  • guó
  • xīn
  • xìng
  • chéng
  • shì
  • jiù
  • jīn
  • shān
  •  
  • kāi
  • le
  • jiān
  • bǎi
  • 万美元来到美国新兴城市旧金山,开了一间百
  • huò
  • shāng
  • diàn
  •  
  • hái
  • jiān
  • zuò
  • fáng
  • chǎn
  • shēng
  •  
  • 4
  • nián
  • zhī
  • jiān
  •  
  • 货商店,还兼做房地产生意,4年之间,他居
  • rán
  • jiāng
  • cái
  • zēng
  • jiā
  • dào
  • 25
  • wàn
  • měi
  • yuán
  •  
  • zhè
  • shí
  •  
  • bái
  • háng
  • qíng
  • kàn
  • 然将财富增加到25万美元。这时,白米行情看
  • hǎo
  •  
  • cái
  • dōu
  • tóu
  • dào
  • dùn
  • de
  • mǎi
  • mài
  • shàng
  •  
  • 好,他立刻把财富都投到囤米居奇的买卖上,
  • shuí
  • zhī
  •  
  • yóu
  • hǎi
  • yùn
  • de
  • kùn
  • nán
  • měi
  • guó
  • rén
  • kǒu
  • wèi
  • biàn
  • huà
  • tài
  • kuài
  • 谁知,由于海运的困难和美国人口味变化太快
  •  
  • dùn
  • de
  • jìng
  • shí
  • mài
  • chū
  • le
  •  
  • chǎng
  • bào
  • ,他囤积的大米竟一时卖不出去了。一场暴雨
  • guò
  • hòu
  •  
  • duī
  • zài
  • lín
  • shí
  • cāng
  • de
  • le
  • méi
  •  
  • nuò
  • dùn
  • zhī
  • 过后,堆在临时仓库里的大米发了霉,诺顿只
  • zài
  • g
  • qián
  • rén
  • jiāng
  • men
  • qīng
  • dǎo
  • jìn
  • hǎi
  •  
  • 得再花钱雇人将它们倾倒进大海。
  •  
  •  
  • suí
  • zhe
  • bái
  • g
  • g
  • de
  • dǎo
  • jìn
  • hǎi
  •  
  • nuò
  • dùn
  • chéng
  •   随着白花花的米倒进海里,诺顿也成
  • le
  • qióng
  • guāng
  • dàn
  •  
  • jiē
  • xià
  • lái
  • de
  • nián
  •  
  • shì
  • kào
  • dōng
  • jiè
  • 了一个穷光蛋。接下来的几年里,他是靠东借
  • dài
  •  
  • miǎn
  • qiáng
  • hún
  • guò
  • de
  •  
  • 西贷,勉强混过去的。
  •  
  •  
  • cái
  • mèng
  • miè
  • le
  •  
  • dàn
  • nuò
  • dùn
  • de
  • xióng
  • xīn
  •  
  •   发财梦破灭了,但诺顿的雄心不死。
  • xiàng
  • měi
  • lái
  • dào
  • měi
  • guó
  • de
  • rén
  • yàng
  •  
  • měi
  • shí
  • měi
  • yào
  • xún
  • 他像每一个来到美国的人一样,每时每刻要寻
  • zhǎo
  • chū
  • rén
  • tóu
  • de
  • huì
  •  
  • 找出人头地的机会。
  •  
  •  
  • yǒu
  • tiān
  •  
  • zài
  • jiǔ
  • ba
  • tīng
  • rén
  • shuō
  •  
  •  
  • zài
  • měi
  • guó
  •   有一天,他在酒吧听人说:“在美国
  •  
  • zhī
  • yào
  • chù
  • fàn
  •  
  • xiǎng
  • gàn
  • shí
  • me
  • jiù
  • gàn
  • shí
  • me
  •  
  • zhè
  • ,只要你不触犯法律,想干什么就干什么,这
  • shì
  • mín
  • zhǔ
  • yóu
  • de
  • tiān
  • táng
  •  
  •  
  • 里是民主自由的天堂。”
  •  
  •  
  • nuò
  • dùn
  • huí
  • dào
  • jiù
  • de
  •  
  • xún
  • lái
  •   诺顿回到他那个破旧的屋子里,寻来
  • běn
  • měi
  • jiān
  • quán
  • shū
  •  
  • guān
  • zài
  • jiā
  •  
  • zhěng
  • zhěng
  • 一本美利坚法律全书,把自己关在家里,整整
  • yán
  • jiū
  • le
  • tiān
  •  
  • liù
  • tiān
  • zǎo
  • chén
  •  
  • xiě
  • le
  • liǎng
  • zhāng
  • zhǐ
  •  
  • 研究了五天。第六天早晨,他写了两大张纸,
  • yòu
  • huàn
  • shàng
  • shēn
  • jiù
  • de
  • shàng
  • xiào
  • jun
  • zhuāng
  •  
  • chōng
  • jìn
  •  
  • jiù
  • jīn
  • shān
  • 又换上一身破旧的上校军装,冲进《旧金山报
  •  
  • de
  • biān
  •  
  • běn
  • zhèng
  • jīng
  • duì
  • zǒng
  • biān
  • shuō
  •  
  •  
  • chá
  • biàn
  • 》的编辑部,一本正经地对总编说:“我查遍
  • le
  • měi
  • jiān
  • quán
  • shū
  •  
  • méi
  • yǒu
  • tiáo
  • guī
  •  
  • 了美利坚法律全书,没有哪一条法律规定,一
  • rén
  • néng
  • dāng
  • měi
  • guó
  • huáng
  •  
  • fān
  • biàn
  • le
  • quán
  • měi
  • guó
  • 个人不能当美国皇帝。我也翻遍了全美国各地
  • de
  • zhǐ
  •  
  • jīn
  • wéi
  • zhǐ
  •  
  • hái
  • méi
  • yǒu
  • rén
  • xuān
  • shì
  • měi
  • 的报纸,迄今为止,还没有一个人宣布他是美
  • guó
  • huáng
  •  
  • shì
  • nuò
  • dùn
  • shì
  •  
  • zhè
  • shì
  • zhèn
  • de
  • zhào
  • shū
  •  
  • zhèn
  • mìng
  • 国皇帝,我是诺顿一世,这是朕的诏书,朕命
  • lìng
  •  
  • zài
  • shàng
  • kān
  • dēng
  •  
  •  
  • 令你,立刻在报上刊登!”
  •  
  •  
  • qiáo
  • xióng
  • xiàng
  •  
  • zǒng
  • biān
  • rén
  • shè
  • de
  • zhí
  •   瞧他那副熊相,总编大人和报社的职
  • yuán
  • men
  • chà
  • diǎn
  • méi
  • xiào
  • diào
  •  
  • dàn
  • zǒng
  • biān
  • gàn
  • xiào
  • chū
  • lái
  • de
  • 员们差点没笑掉大牙。但总编擦擦干笑出来的
  • yǎn
  • lèi
  •  
  • rán
  • jiāng
  • jiǎo
  • gēn
  • měng
  • pèng
  •  
  • zhèng
  • zhe
  • jìng
  • shuō
  • 眼泪,突然将脚跟猛地一碰,立正着敬个礼说
  •  
  •  
  • xià
  •  
  • zhào
  • bàn
  •  
  •  
  • :“陛下,一定照办!”
  •  
  •  
  • nuò
  • dùn
  • bèi
  • de
  • zhuāng
  • zuò
  • yàng
  • xià
  • le
  • tiào
  •  
  • dàn
  •   诺顿被他的装模作样吓了一跳,但马
  • shàng
  • huī
  • guò
  • lái
  •  
  • yòng
  • shǒu
  • zhǐ
  • dàn
  • dàn
  • zhuō
  • miàn
  •  
  • shuō
  •  
  •  
  • zhè
  • cái
  • duì
  • 上恢复过来,用手指弹弹桌面,说:“这才对
  • le
  •  
  • zhèn
  • shù
  • men
  • gāng
  • cái
  • xiào
  • me
  •  
  •  
  • tiān
  • zhēn
  •  
  •  
  • 了。朕恕你们刚才笑得那么……天真!”
  •  
  •  
  • shuō
  • wán
  •  
  • zhèng
  • jiù
  • jun
  • zhuāng
  •  
  • tǐng
  • xiōng
  • zǒu
  •   说完,他拉拉正旧军装,挺胸凸肚走
  • chū
  • le
  • biān
  •  
  • 出了编辑部。
  •  
  •  
  • zǒng
  • biān
  • guò
  •  
  • zhào
  • shū
  •  
  •  
  • duì
  • wèi
  • biān
  •   总编立即拿过“诏书”,对一位编辑
  • shuō
  •  
  •  
  • zhēn
  • chóu
  • méi
  • yǒu
  • bào
  • zhà
  • xìng
  • xīn
  • wén
  •  
  • zhè
  • xià
  • hǎo
  • le
  •  
  • nuò
  • 说:“真愁没有爆炸性新闻,这下可好了!诺
  • dùn
  • shuō
  • de
  • diǎn
  • ér
  • cuò
  •  
  • zuàn
  • le
  • de
  • kōng
  •  
  • qiǎng
  • 顿说的一点儿也不错,他钻了法律的空子,抢
  • le
  • shuí
  • méi
  • yǒu
  • chēng
  • de
  • xiān
  •  
  • zài
  • měi
  • guó
  •  
  • shuí
  • dōu
  • wán
  • 了谁也没有称帝的先。在美国,谁都可以玩一
  • diǎn
  • fàn
  • de
  • g
  • yàng
  •  
  • wéi
  • shí
  • me
  • jiù
  • jīn
  • shān
  • mào
  • chū
  • 点不犯法的花样,为什么旧金山不可以冒出一
  • wèi
  • méi
  • yǒu
  • jīn
  • qián
  • méi
  • yǒu
  • gōng
  • diàn
  • de
  • huáng
  • ne
  •  
  •  
  • zhè
  • zhāo
  •  
  • 位没有金钱没有宫殿的皇帝呢?!这一招,一
  • néng
  • gāo
  • zhǐ
  • de
  • zhī
  • míng
  •  
  • gāo
  • jiù
  • jīn
  • shān
  • de
  • zhī
  • míng
  • 定能提高报纸的知名度,提高旧金山的知名度
  •  
  •  
  • !”
  •  
  •  
  • nuò
  • dùn
  • de
  • dào
  •  
  • zhào
  • shū
  •  
  • hěn
  • kuài
  • jiù
  • kān
  • dēng
  • chū
  •   诺顿的第一道“诏书”很快就刊登出
  • lái
  • le
  •  
  • 来了。
  •  
  •  
  • ài
  • nào
  • de
  • měi
  • guó
  • rén
  • xià
  • jiào
  •  
  • zhè
  • qióng
  •   爱热闹的美国人一下子觉得,这个穷
  • guāng
  • dàn
  • huáng
  • hěn
  • yǒu
  •  
  • rán
  • dào
  • zhǐ
  • shàng
  • zuò
  • bái
  • mèng
  • lái
  • 光蛋皇帝很有趣,居然到报纸上做起白日梦来
  • le
  •  
  • měi
  • guó
  • qián
  • zhī
  • shì
  • kuài
  • zhí
  • mín
  •  
  • zài
  • shuō
  •  
  • 了。美国以前也只是一块殖民地,再说,独立
  • kuài
  • bǎi
  • nián
  • le
  •  
  • nán
  • dào
  • zhè
  • jiā
  • huǒ
  • yào
  • xiàng
  • shí
  • duō
  • 快一百年了,难道这个家伙要向死去已五十多
  • nián
  • de
  • huá
  • shèng
  • dùn
  • zǒng
  • tǒng
  • xuān
  • zhàn
  • ma
  •  
  • 年的华盛顿总统宣战吗?
  •  
  •  
  • zhè
  • fèn
  •  
  • jiù
  • jīn
  • shān
  •  
  • sòng
  • dào
  • le
  • zǒng
  •   这一份《旧金山日报》也送到了大总
  • tǒng
  • lín
  • kěn
  • shǒu
  •  
  • kàn
  • guò
  • hòu
  •  
  • xiào
  • xiào
  • shuō
  •  
  •  
  • nuò
  • dùn
  • shì
  • 统林肯手里,他看过后,笑笑说:“诺顿一世
  • méi
  • yǒu
  • jun
  • duì
  • méi
  • yǒu
  • jiān
  •  
  • kǒng
  • lián
  • wǎn
  • fàn
  • zhī
  • dào
  • dào
  • 没有军队没有监狱,恐怕连晚饭也不知道到哪
  • ér
  • zhǎo
  •  
  • huì
  • duì
  • měi
  • guó
  • zhèng
  • gòu
  • chéng
  • wēi
  • xié
  •  
  • yóu
  • nào
  • zhe
  • 儿去找,不会对美国政府构成威胁,由他闹着
  • wán
  • ba
  •  
  •  
  • 玩吧。”
  •  
  •  
  • shí
  • shàng
  •  
  • zhè
  • tiān
  •  
  • nuò
  • dùn
  • duǒ
  • zài
  • jiā
  •  
  • hài
  •   实际上,这几天,诺顿躲在家里,害
  • hěn
  •  
  • jǐng
  • chá
  • zhǎo
  • shàng
  • mén
  • lái
  • xún
  • fán
  •  
  • dàn
  • zhuǎn
  • niàn
  • 怕得很,他怕警察局找上门来寻麻烦,但转念
  • xiǎng
  • le
  • tóu
  • jìn
  • jiān
  •  
  • yóu
  • měi
  • guó
  • zhèng
  • lái
  • gòng
  • yǎng
  •  
  • 一想大不了投进监狱,由美国政府来供养他!
  • yīn
  •  
  • duǒ
  • le
  • tiān
  •  
  • qiāo
  • qiāo
  • kāi
  • le
  • mén
  •  
  • lái
  • dào
  • jiē
  • shàng
  •  
  • 因此,躲了几天,他悄悄开了门,来到街上。
  •  
  •  
  • guī
  •  
  • hái
  • shì
  • chuān
  • zhe
  • shēn
  • jun
  • zhuāng
  •  
  •   怕归怕,他还是穿着他那身破军装。
  •  
  •  
  • rán
  •  
  • yǒu
  • liǎng
  • pàng
  • wēi
  • xiào
  • zhe
  • xiàng
  • le
  •   突然,有两个胖子微笑着向他鞠了一
  • gōng
  •  
  • 躬。
  •  
  •  
  • jiē
  • zhe
  •  
  • yòu
  • yǒu
  • wèi
  • lǎo
  • tài
  • tài
  • chàn
  • chàn
  • dǒu
  • dǒu
  • cháo
  •   接着,又有几位老太太颤颤抖抖地朝
  • háng
  • le
  •  
  • hái
  • hái
  • cháo
  • hǎn
  • dào
  •  
  •  
  • měi
  • guó
  • 他行了屈膝礼,几个孩子还朝他喊道:“美国
  • huáng
  • wàn
  • suì
  •  
  • nuò
  • dùn
  • shì
  • wàn
  • suì
  •  
  •  
  • 皇帝万岁!诺顿一世万岁!”
  •  
  •  
  • nuò
  • dùn
  • dòng
  • lái
  •  
  • jiào
  • dào
  •  
  •  
  • wèi
  •  
  • men
  •   诺顿激动起来,大叫道:“喂,你们
  • guò
  • lái
  •  
  • zhèn
  • yào
  • gěi
  • men
  • jiā
  • fēng
  •  
  •  
  •  
  • 过来,朕要给你们加封……”
  •  
  •  
  • dàn
  • shì
  •  
  • hái
  • jìng
  • liū
  • yān
  • pǎo
  • diào
  • le
  •   但是,那几个孩子竟一溜烟地跑掉了
  •  
  • yuán
  • lái
  •  
  • men
  • měi
  • rén
  • shǒu
  • dōu
  • zhe
  • kuài
  • bīng
  • lín
  •  
  • 。原来,他们每人手里都拿着一块冰琪淋,他
  • men
  • zhè
  • měi
  • guó
  • huáng
  • huì
  • chéng
  • yǎo
  • shàng
  • kǒu
  •  
  • 们怕这个美国皇帝会乘机去咬上一口。
  •  
  •  
  • nuò
  • dùn
  • yáng
  • yáng
  •  
  • áng
  • shǒu
  • kuò
  •  
  • zhí
  • lái
  • dào
  •   诺顿喜气洋洋,昂首阔步,一直来到
  • jiā
  • shū
  • diàn
  •  
  • duì
  • lǎo
  • bǎn
  • shuō
  •  
  •  
  • zhèn
  • yào
  • lún
  • 一家图书店。他对老板说:“朕要一幅拿破仑
  • wéi
  • duō
  • huáng
  • de
  • huà
  • xiàng
  •  
  • zhǔn
  • bèi
  • shōu
  • duō
  • shǎo
  • qián
  •  
  •  
  • 和维多利亚女皇的画像,你准备收多少钱?”
  •  
  •  
  • shū
  • diàn
  • lǎo
  • bǎn
  • zǎo
  • jiù
  • tīng
  • shuō
  • zhè
  • huáng
  • de
  • xīn
  • wén
  • le
  •   书店老板早就听说这个皇帝的新闻了
  •  
  • xiào
  • zhe
  • shuō
  •  
  •  
  • zǎo
  • jiù
  • wéi
  • xià
  • zhǔn
  • bèi
  • hǎo
  • le
  •  
  • bìng
  • qiě
  • ,他笑着说:“我早就为陛下准备好了,并且
  •  
  • yào
  • qīn
  • wéi
  • xià
  • guà
  • dào
  • huáng
  • gōng
  •  
  • hái
  • zhǔn
  • bèi
  • le
  • ,我要亲自为陛下挂到皇宫里去。我还准备了
  • zhào
  • xiàng
  •  
  • yào
  • dào
  • huáng
  • gōng
  • pāi
  • zhāng
  • zhào
  • piàn
  •  
  • zhì
  • qián
  •  
  • 照相机,要到皇宫里去拍几张照片。至于钱,
  • zěn
  • me
  • gǎn
  • shōu
  • xià
  • de
  • ne
  •  
  •  
  • 我怎么敢收陛下的呢?”
  •  
  •  
  • nuò
  • dùn
  • gèng
  • lái
  • jìn
  • le
  •  
  • tǐng
  • zhe
  • xiōng
  • zǒu
  • zài
  • qián
  • miàn
  •  
  •   诺顿更来劲了。他挺着胸走在前面,
  • shū
  • diàn
  • lǎo
  • bǎn
  • pěng
  • zhe
  • huà
  • xiàng
  • zài
  • hòu
  • miàn
  •  
  • hái
  • yǒu
  • míng
  • 书店老板捧着画像在后面亦步亦趋,还有一名
  • shè
  • yǐng
  • shī
  •  
  • káng
  • zhe
  • de
  • cái
  •  
  • niǎn
  • chuǎn
  • de
  •  
  • 摄影师,扛着他的器材,撵得气喘吁吁的。
  •  
  •  
  • zhè
  • shí
  •  
  • yán
  • jiē
  • de
  • chuāng
  • dōu
  •  
  • huá
  •  
  •   这时,沿街的窗户几乎都“哗啦”一
  • xià
  • kāi
  • lái
  •  
  • nán
  • nán
  • dōu
  • zhēng
  • zhe
  • yào
  • kàn
  • kàn
  • zhè
  • wèi
  • jīng
  • jiā
  • 下打开来,男男女女都争着要看看这位已经家
  • xiǎo
  • de
  • qióng
  • guāng
  • dàn
  • huáng
  •  
  • 喻户晓的穷光蛋皇帝。
  •  
  •  
  • nuò
  • dùn
  • wēi
  • xiào
  • zhe
  •  
  • xiàng
  • liǎng
  • biān
  • de
  • chuāng
  • zhāo
  • shǒu
  • zhì
  •   诺顿微笑着,向两边的窗子招手致意
  •  
  • zài
  • kàn
  • lái
  •  
  • xiē
  • rén
  • dōu
  • zài
  • xiàng
  • zhe
  • gōng
  •  
  • 。在他看来,那些人都在向他鞠着躬。
  •  
  •  
  • hěn
  • kuài
  •  
  • nuò
  • dùn
  • huáng
  • jiù
  • de
  •  
  • gōng
  • diàn
  •  
  • bèi
  •   很快,诺顿大皇帝破旧的“宫殿”被
  • pāi
  • chéng
  • zhào
  •  
  • yìn
  • dào
  • le
  • zhǐ
  • shàng
  •  
  • fēi
  • wǎng
  • quán
  • guó
  •  
  • duō
  • 拍成照,印到了报纸上,飞往全国各地。许多
  • hǎo
  • de
  • zhě
  • fēng
  • yōng
  • lái
  • dào
  • jiù
  • jīn
  • shān
  •  
  • fēi
  • yào
  • chū
  • diǎn
  •  
  • 好奇的记者蜂拥来到旧金山,非要挖出一点“
  • tóu
  • tiáo
  • xīn
  • wén
  •  
  •  
  •  
  • jiā
  • xīn
  • wén
  •  
  • lái
  •  
  • 头条新闻”、“独家新闻”来。
  •  
  •  
  • shí
  • jiān
  •  
  • jiù
  • jīn
  • shān
  • de
  • guǎn
  • jìng
  • ràng
  • zhè
  • xiē
  • cǎi
  • fǎng
  •   一时间,旧金山的旅馆竟让这些采访
  • měi
  • guó
  • huáng
  • de
  • zhě
  • zhù
  • mǎn
  • le
  •  
  •  
  • jiù
  • jīn
  • shān
  •  
  • de
  • 美国大皇帝的记者住满了。《旧金山日报》的
  • háng
  • liàng
  • xià
  • fān
  • le
  • sān
  • fān
  •  
  • jiù
  • jīn
  • shān
  • de
  • zhī
  • míng
  • gāo
  • 发行量一下子翻了三番,旧金山的知名度高得
  • rén
  • xiǎo
  • le
  •  
  • 也几乎无人不晓了。
  •  
  •  
  • shū
  • diàn
  • lǎo
  • bǎn
  • huò
  • de
  • liǎng
  • huà
  • méi
  • yǒu
  • bái
  • sòng
  •  
  •   书店老板霍奇的那两幅画没有白送,
  • de
  • zhào
  • piàn
  • shǐ
  • le
  • cái
  •  
  • yīn
  • wéi
  •  
  • cóng
  • hòu
  •  
  • nuò
  • 他的照片使他发了大财。因为,从此以后,诺
  • dùn
  • zài
  • ràng
  • bié
  • rén
  • cān
  • guān
  • de
  •  
  • nèi
  • gōng
  •  
  •  
  • jiào
  •  
  • 顿再也不让别人参观他的“内宫”。他觉得,
  • shū
  • diàn
  • lǎo
  • bǎn
  • de
  • zhào
  • piàn
  • qià
  • dào
  • hǎo
  • chù
  •  
  • shàng
  • miàn
  • yǒu
  • lún
  • 书店老板的照片恰到好处,上面既有拿破仑和
  • wéi
  • duō
  • huáng
  • de
  • huà
  • xiàng
  •  
  • yòu
  • yǒu
  • hǎo
  • xiē
  • shén
  • de
  • yīn
  • àn
  • jiǎo
  • 维多利亚女皇的画像,又有好些神秘的阴暗角
  • luò
  •  
  • què
  • méi
  • yǒu
  • bào
  • chū
  • fáng
  • de
  •  
  • 落,却没有暴露出房子里一地的垃圾。
  •  
  •  
  • huò
  • chū
  • gǎn
  •  
  • sòng
  • gěi
  • nuò
  • dùn
  • liǎng
  • tiáo
  • gǒu
  •  
  •   霍奇出于感激,送给诺顿两条狗。他
  • shuō
  •  
  •  
  • xià
  • dài
  • wèi
  • bīng
  •  
  • gài
  • jiē
  • shòu
  • zhè
  • liǎng
  • zhōng
  • 说:“陛下不带卫兵,大概可以接受这两个忠
  • shí
  • de
  • ba
  •  
  • men
  • yào
  • huáng
  • de
  • jīn
  • tiē
  •  
  • zhī
  • yào
  • zài
  • 实的奴仆吧。它们不要皇帝的津贴,只要你在
  • guàng
  • jiē
  • shí
  •  
  • ràng
  • men
  • néng
  • yóu
  • jìn
  • chū
  • cān
  • guǎn
  • jiù
  • le
  •  
  •  
  • 逛街时,让它们能自由进出餐馆就可以了。”
  •  
  •  
  • nuò
  • dùn
  • wēi
  • yán
  • diǎn
  • le
  • diǎn
  • tóu
  •  
  • shì
  • shí
  • shàng
  •  
  • lián
  •   诺顿威严地点了点头,事实上,他连
  • ròu
  • tóu
  • chū
  • lái
  •  
  • 肉骨头也拿不出来。
  •  
  •  
  • guò
  •  
  • liǎng
  • tiáo
  • gǒu
  • hěn
  • kuài
  • jiù
  • biàn
  • chéng
  • le
  • lài
  • gǒu
  •   不过,那两条狗很快就变成了癞皮狗
  •  
  • yīn
  • wéi
  • nuò
  • dùn
  • zhù
  • de
  • fāng
  • tài
  • zāng
  •  
  • méi
  • gōng
  • méi
  • qián
  • ,因为诺顿住的地方太脏,他也没工夫没钱去
  • wéi
  • gǒu
  • zuò
  • qīng
  • jié
  • gōng
  • zuò
  •  
  • 为狗做清洁工作。
  •  
  •  
  • nuò
  • dùn
  • wàng
  • zhe
  • de
  • liǎng
  • tiáo
  • lài
  • gǒu
  •  
  • rán
  • lái
  •   诺顿望着他的两条癞皮狗,突然来气
  • le
  •  
  • yòu
  • xiě
  • le
  • dào
  • chì
  • lìng
  •  
  • shuō
  •  
  •  
  • guó
  • huì
  • gāo
  • céng
  • tān
  • 了,他又写了一道敕令,说:“国会高层贪污
  • huà
  • nòng
  • mín
  • liáo
  • shēng
  •  
  • lián
  • měi
  • guó
  • huáng
  • yǎng
  • huó
  • 腐化弄得民不聊生,连一个美国皇帝也养不活
  • de
  • gǒu
  •  
  • zhè
  • zhǒng
  • guó
  • huì
  • yào
  • yǒu
  • yòng
  •  
  • zhèn
  • mìng
  • míng
  •  
  • 他的狗,这种国会要他有何用?朕命名,即日
  •  
  • guó
  • huì
  • háng
  • jiě
  • sàn
  •  
  • zhèn
  • yào
  • gōng
  • qīn
  • zhì
  • guó
  •  
  •  
  • 起,国会自行解散,朕要躬亲治国!”
  •  
  •  
  • dēng
  • zhe
  •  
  • chì
  • lìng
  •  
  • de
  • zhǐ
  • chuán
  • dào
  • huá
  • shèng
  • dùn
  •  
  • yǒu
  •   登着“敕令”的报纸传到华盛顿,有
  • rén
  • jiè
  • gōng
  • guó
  • huì
  •  
  • dàn
  • gèng
  • duō
  • de
  • rén
  • quàn
  • lín
  • kěn
  • zǒng
  • tǒng
  • yào
  •  
  • 人借此攻击国会,但更多的人劝林肯总统要“
  • zhì
  • zhì
  • zhè
  • fēng
  •  
  •  
  • dàn
  • lín
  • kěn
  • wēi
  • xiào
  • zhe
  • shuō
  •  
  •  
  • yǒu
  • rén
  • 治一治这个疯子”。但林肯微笑着说:“有人
  • píng
  • guó
  • huì
  •  
  • zhè
  • shì
  • hǎo
  • shì
  •  
  • bái
  • gōng
  • de
  • mén
  • kāi
  • zhe
  •  
  • men
  • 批评国会,这是好事。白宫的门敞开着,我们
  • huān
  • yíng
  • qián
  • lái
  • zhǐ
  • jiāo
  •  
  •  
  • 欢迎他前来指教。”
  •  
  •  
  • dàn
  • shì
  •  
  • nuò
  • dùn
  • chī
  • le
  • shàng
  • dùn
  • méi
  • xià
  • dùn
  •  
  • zěn
  • me
  •   但是,诺顿吃了上顿没下顿,他怎么
  • chū
  • shǒu
  • dōu
  • de
  • fèi
  • ne
  •  
  • guò
  •  
  • yòu
  • tōng
  • guò
  • zhǐ
  • 拿得出去首都的路费呢?不过,他又通过报纸
  • mìng
  • lìng
  • dào
  •  
  •  
  • zhèn
  • yào
  • qiú
  • jun
  • lìng
  • pài
  • zhī
  • jun
  • duì
  • 命令道:“朕要求陆军司令立即派一支军队去
  • sǎo
  • dàng
  • guó
  • huì
  • shān
  •  
  •  
  • 扫荡国会山!”
  •  
  •  
  • dāng
  • rán
  •  
  • lián
  • tóng
  • jun
  • huì
  • jiē
  • shòu
  • de
  • zhè
  • dào
  •   当然,连童子军也不会接受他的这道
  • mìng
  • lìng
  •  
  • 命令。
  •  
  •  
  • nuò
  • dùn
  • le
  •  
  • yòu
  • xiě
  • le
  • dào
  • zhào
  • shū
  •  
  •   诺顿气极了,立刻又写了一道诏书,
  • yào
  • zhōu
  • pài
  • dài
  • biǎo
  • dào
  • jiù
  • jīn
  • shān
  • de
  • yīn
  • tīng
  • lái
  • cháo
  • jiàn
  •  
  • jiāng
  • 要各州派代表到旧金山的音乐厅来朝见,他将
  • dài
  • biǎo
  • men
  •  
  • duì
  • zuò
  • yào
  • de
  • gǎi
  •  
  •  
  •  
  • dài
  • biǎo
  •  
  • 和代表们“对法律作必要的改革”。“代表”
  • men
  • lái
  • le
  • shǎo
  •  
  • dàn
  • men
  • dōu
  • shì
  • qián
  • lái
  • liè
  • de
  • zhě
  •  
  • 们来了不少,但他们都是前来猎奇的记者,不
  • guò
  •  
  • zhè
  • jiù
  • jīn
  • shān
  • yīn
  • tīng
  • yòu
  • chū
  • fēng
  • tóu
  •  
  • zhào
  • piàn
  • dēng
  • zài
  • 过,这次旧金山音乐厅又大出风头,照片登在
  • de
  • zhǐ
  • shàng
  •  
  • yǐn
  • le
  • duō
  • rén
  • qián
  • lái
  • cān
  • guān
  •  
  • 各地的报纸上,吸引了许多人前来参观。
  •  
  •  
  • tiān
  • wǎn
  • shàng
  •  
  • jiù
  • jīn
  • shān
  • shì
  • shì
  • zhǎng
  • zài
  • yàn
  • huì
  • shàng
  • xiàng
  •   一天晚上,旧金山市市长在宴会上向
  • zài
  • zuò
  • de
  • wēng
  • men
  • shuō
  •  
  •  
  • jiù
  • jīn
  • shān
  • chū
  • le
  • míng
  • dǐng
  • 在座的富翁们建议说:“旧金山出了个大名鼎
  • dǐng
  • de
  • měi
  • guó
  • huáng
  •  
  • zhè
  • shì
  • jiàn
  • huá
  • shì
  •  
  • dàn
  • duì
  • jiù
  • jīn
  • shān
  • 鼎的美国皇帝,这是一件滑稽事,但对旧金山
  • hǎo
  • chù
  • hěn
  •  
  • men
  • kàn
  • kàn
  •  
  • cái
  • duō
  • zhǎng
  • shí
  • jiān
  •  
  • guó
  • huì
  • 好处很大。你们看一看,才多长时间,国会议
  • yuán
  • men
  • jiù
  • jīng
  • cháng
  • tán
  • jiù
  • jīn
  • shān
  •  
  • jiù
  • jīn
  • shān
  • de
  • yóu
  • zēng
  • jiā
  • le
  • 员们就经常谈起旧金山,旧金山的游客增加了
  • sān
  • bèi
  •  
  • cái
  • zhèng
  • shōu
  • zēng
  • jiā
  • le
  • jìn
  • bèi
  •  
  • zhè
  • xiē
  •  
  • dōu
  • 三倍,财政收入也增加了近一倍,这些,都和
  • zhè
  • huāng
  • táng
  • de
  • huáng
  • yǒu
  • guān
  •  
  • kàn
  •  
  • zhè
  • qióng
  • guāng
  • dàn
  • duì
  • jiù
  • 这个荒唐的皇帝有关。我看,这个穷光蛋对旧
  • jīn
  • shān
  • lái
  • shuō
  •  
  • shì
  • cái
  • shén
  •  
  • men
  • yào
  • jiāng
  • bǎo
  • lái
  • 金山来说,是个财神爷,我们要将他保护起来
  •  
  • hǎo
  • hǎo
  • yòng
  •  
  •  
  • ,好好利用。”
  •  
  •  
  • shí
  • jiān
  •  
  • wēng
  • men
  • fēn
  • fēn
  • biǎo
  • shì
  •  
  • yuàn
  • bāo
  • xià
  •   一时间,富翁们纷纷表示,愿意包下
  •  
  • měi
  • guó
  • huáng
  •  
  • de
  • shí
  • zhù
  • yòng
  •  
  • yǒu
  • wèi
  • zhe
  • míng
  • shēng
  • cóng
  • zuò
  • “美国皇帝”的衣食住用。有位著名医生从座
  • wèi
  • shàng
  • zhàn
  • lái
  • shuō
  •  
  •  
  • shàng
  • wéi
  • liǎng
  • míng
  • zhōng
  • shí
  • de
  • 位上站起来说:“我马上去为他那两名忠实的
  • wèi
  • bīng
  • miǎn
  • fèi
  • zhì
  • bìng
  •  
  •  
  • shuō
  • wán
  •  
  • jiù
  • zuì
  • xūn
  • xūn
  • pǎo
  • chū
  • 卫兵免费治病!”说完,他就醉熏熏地跑出去
  • wéi
  • nuò
  • dùn
  • de
  • lài
  • gǒu
  • zhì
  • liáo
  • le
  •  
  • 为诺顿的癞皮狗治疗了。
  •  
  •  
  • dàn
  • shì
  •  
  • èr
  • tiān
  •  
  • měi
  • guó
  • huáng
  • nuò
  • dùn
  • jìng
  • bèi
  •   但是,第二天,美国皇帝诺顿竟被一
  • míng
  • jǐng
  • chá
  • zhuā
  • lái
  • guān
  • le
  • jìn
  •  
  • 名警察抓起来关了禁闭!
  •  
  •  
  • shì
  • qíng
  • shì
  • zhè
  • yàng
  • de
  •  
  •  
  •   事情是这样的——
  •  
  •  
  • nuò
  • dùn
  • qiān
  • zhe
  • de
  • liǎng
  • tiáo
  • gǒu
  • zài
  • jiē
  • shàng
  • xián
  • guàng
  •  
  •   诺顿牵着他的两条狗在街上闲逛,那
  • liǎng
  • tiáo
  • gǒu
  • hún
  • shēn
  • guǒ
  • zhe
  • le
  • yào
  • fěn
  • de
  • shā
  •  
  • xiǎn
  • shí
  • fèn
  • 两条狗浑身裹着洒了药粉的纱布,显得十分惹
  • yǎn
  •  
  • 眼。
  •  
  •  
  • yǒu
  • duō
  • kāi
  • wán
  • xiào
  • de
  • rén
  • gēn
  • zài
  • men
  • hòu
  • miàn
  •  
  • shuō
  •   有许多开玩笑的人跟在他们后面,说
  • shā
  • shì
  •  
  • wèi
  • bīng
  • men
  • huá
  • de
  • jiǎ
  • zhòu
  •  
  •  
  • hái
  • yǒu
  • rén
  • shuō
  •  
  • 那纱布是“卫兵们华丽的甲胄”。还有人说,
  • huáng
  • hěn
  • kuài
  • yào
  • chuān
  • shàng
  • zhè
  • zhǒng
  • bàn
  • tòu
  • míng
  • de
  •  
  • huáng
  • de
  • xīn
  • zhuāng
  • 皇帝很快也要穿上这种半透明的“皇帝的新装
  •  
  •  
  • ”。
  •  
  •  
  • shí
  • jiān
  •  
  • wéi
  • guān
  • nuò
  • dùn
  • de
  • gǒu
  • de
  • rén
  • yuè
  • lái
  •   一时间,围观诺顿和他的狗的人越来
  • yuè
  • duō
  •  
  • xīn
  • jìn
  • diào
  • dào
  • jiù
  • jīn
  • shān
  • de
  • jǐng
  • chá
  • kàn
  • jiàn
  • le
  •  
  • jiù
  • 越多。一个新近调到旧金山的警察看见了,就
  • gěi
  • zhè
  • míng
  • dǐng
  • dǐng
  • de
  • měi
  • guó
  • huáng
  • dài
  • shàng
  • le
  • shǒu
  • kào
  •  
  • 给这个大名鼎鼎的美国皇帝戴上了手铐。
  •  
  •  
  • zhè
  • shí
  •  
  • rén
  • men
  • fēi
  • dàn
  • zhǐ
  •  
  • fǎn
  • ér
  • xiào
  • zhe
  •  
  •   这时,人们非但不阻止,反而笑着,
  • nào
  • zhe
  •  
  • shū
  • diàn
  • lǎo
  • bǎn
  • yòu
  • chéng
  • pāi
  • le
  • zhāng
  • zhào
  •  
  • jiā
  • 闹着,那个书店老板又乘机拍了一张照。大家
  • dōu
  • zhī
  • dào
  •  
  • nuò
  • dùn
  • zhuā
  • lái
  •  
  • hǎo
  • jiù
  • yào
  • kāi
  • le
  •  
  • 都知道,把诺顿抓起来,好戏就要开幕了。
  •  
  •  
  • guǒ
  • rán
  •  
  • dào
  • bàn
  • tiān
  •  
  • rén
  • men
  • kàn
  • jiàn
  •  
  • jǐng
  • chá
  •   果然,不到半天,人们看见,警察局
  • zhǎng
  • chuǎn
  • gǎn
  • dào
  • liú
  • suǒ
  •  
  • qīn
  • gěi
  • nuò
  • dùn
  • kāi
  • le
  • shǒu
  • kào
  • 长气喘吁吁赶到拘留所,亲自给诺顿开了手铐
  •  
  • zài
  • xiàng
  • gōng
  • dào
  • qiàn
  •  
  • bìng
  • xuān
  •  
  • ,一再向他鞠躬道歉,并宣布立即把那个“不
  • shí
  • lóng
  • yán
  •  
  • de
  • jǐng
  • chá
  • gǎn
  • chū
  • jiù
  • jīn
  • shān
  •  
  • 识龙颜”的警察赶出旧金山。
  •  
  •  
  • dāng
  • tiān
  • bàng
  • wǎn
  •  
  • jiù
  • jīn
  • shān
  • diàn
  • tái
  • sòng
  • le
  • tiáo
  •   当天傍晚,旧金山电台里播送了一条
  • xīn
  • wén
  •  
  • shì
  • zhèng
  • jiāng
  • kuǎn
  • wéi
  • nuò
  • dùn
  • féng
  • zhì
  • xīn
  • zhuāng
  •  
  • tiě
  • gōng
  • 新闻:市政府将拨款为诺顿缝制新装,铁路公
  • gěi
  • nuò
  • dùn
  • zhāng
  • zhōng
  • shēng
  • yǒu
  • xiào
  • de
  • jīn
  • zhì
  • chéng
  • chē
  • zhèng
  •  
  • měi
  • 司发给诺顿一张终生有效的金质乘车证,每个
  • yuàn
  • dōu
  • gěi
  • nuò
  • dùn
  • liú
  • zhāng
  • bié
  • de
  • zuò
  • wèi
  •  
  •  
  • 戏院都给诺顿留一张特别的座位……
  •  
  •  
  • zhè
  • mìng
  • měi
  • guó
  • huáng
  • de
  • nuò
  • dùn
  •  
  • zhōng
  • zài
  •   这个自命美国皇帝的诺顿,终于在一
  • guāng
  • guài
  • de
  • shì
  • jiè
  • chū
  • rén
  • tóu
  • le
  •  
  • 个光怪陆离的世界里出人头地了。
     

    相关内容

    墨洛柏和埃比托斯

  •  
  •  
  • měi
  • suǒ
  • de
  • guó
  • wáng
  • ruì
  • fēng
  • tuī
  • dào
  •   美索尼亚的国王克瑞斯丰忒斯也遇到
  • le
  • zhòng
  • zhòng
  • nán
  •  
  • de
  • mìng
  • yùn
  • tuī
  • méi
  • nuò
  • hǎo
  • duō
  • shǎo
  •  
  • 了重重磨难,他的命运不比忒梅诺斯好多少。
  • le
  • luò
  • bǎi
  • wéi
  •  
  • shēng
  • le
  • duō
  • hái
  •  
  • zhōng
  • zuì
  • nián
  • 他娶了墨洛柏为妻,生了许多孩子,其中最年
  • qīng
  • de
  • ér
  • shì
  • āi
  • tuō
  •  
  • luò
  • bǎi
  • shì
  • jiā
  • guó
  • wáng
  • 轻的儿子是埃比托斯。墨洛柏是亚加狄亚国王
  • sāi
  • luó
  • de
  • ér
  •  
  • ruì
  • fēng
  • tuī
  • gěi
  • 库普塞罗斯的女儿。克瑞斯丰忒斯给自己

    狗和蛇的故事

  •  
  •  
  • cóng
  • qián
  •  
  • yǒu
  • wèi
  • shì
  •  
  • yǒu
  • ér
  •  
  • zhè
  • hái
  •   从前,有一位骑士,他有一个儿子。这孩
  • hái
  • hěn
  • xiǎo
  •  
  • duì
  • le
  •  
  • hái
  • tǎng
  • zài
  • yáo
  • lán
  • ne
  •  
  • fēi
  • cháng
  • 子还很小,对了,还躺在摇篮里呢。妈妈非常
  • téng
  • ài
  • zhè
  • bǎo
  • bèi
  • ér
  •  
  • zhuān
  • wéi
  • zhǎo
  • le
  • sān
  • bǎo
  •  
  • 疼爱这宝贝儿子,专为他找了三个保姆:一个
  • bǎo
  • wèi
  • shí
  •  
  • lìng
  • bǎo
  •  
  • sān
  • bǎo
  • yáo
  • yáo
  • 保姆喂食,另一个保姆洗衣,第三个保姆摇摇
  • lán
  •  
  • 篮。
  •  
  •  
  • zhè
  • wèi
  • shì
  • yǒu
  • tóu
  • liáng
  • zhǒng
  • gǒu
  •  
  • duì
  • zhè
  •   这位骑士有一头良种狗。他对这

    金宝贝

  •  
  •  
  • shǒu
  •  
  • de
  • le
  • jiāo
  • táng
  •  
  • kàn
  • jiàn
  • yǒu
  •   鼓手①的妻子去了教堂。她看见有许
  • duō
  • huà
  • xiàng
  • diāo
  • le
  • tiān
  • shǐ
  • de
  • xīn
  • shén
  • tán
  •  
  • huà
  • shàng
  • de
  • cǎi
  • xiàng
  • 多画像和雕刻了天使的新神坛。画布上的彩像
  • zhào
  • zhe
  • de
  • guāng
  • huán
  •  
  • jīn
  • de
  • diāo
  • xiàng
  • quán
  • dōu
  • fēi
  • cháng
  • měi
  • 和罩着的光环、镀金涂色的木雕像全都非常美
  • guān
  •  
  • men
  • de
  • tóu
  • xiàng
  • jīn
  • yáng
  • guāng
  • yàng
  • míng
  • liàng
  •  
  • fēi
  • cháng
  • 观。他们的头发像金子和阳光一样明亮,非常
  • měi
  •  
  • guò
  • shàng
  • de
  • yáng
  • guāng
  • què
  • gèng
  • jiā
  • měi
  •  
  • tài
  • 美丽;不过上帝的阳光却更加地美丽。太

    鄂托皇冠的疯卫士

  •  
  •  
  • zhè
  • shì
  •  
  • shēng
  • zài
  • èr
  • shì
  • jiè
  • zhàn
  • qián
  • de
  •   这个故事,发生在第二次世界大战前夕的
  • ào
  • shǒu
  • dōu
  • wéi
  •  
  • 奥地利首都维也纳。
  •  
  •  
  • zhè
  • nián
  •  
  • xiān
  • shì
  • xuān
  • guó
  • ào
  •   这一年,先是希特勒宣布德国和奥地
  • bìng
  •  
  • jiē
  • zhe
  •  
  • jun
  • de
  • tǎn
  • zhuāng
  • jiǎ
  • chē
  • jiù
  • hōng
  • lóng
  • lóng
  • 利合并,接着,德军的坦克和装甲车就轰隆隆
  • kāi
  • guò
  • dōng
  • nán
  • biān
  • jìng
  •  
  • fèi
  • qiāng
  • dàn
  • zhàn
  • lǐng
  • le
  • 地开过东南部边境,不费一枪一弹地占领了古
  • lǎo
  • de
  • ào
  • shǒu
  • dōu
  • wéi
  • 老的奥地利首都维也

    阿尔克迈翁和项链

  •  
  •  
  • ā
  • ěr
  • mài
  • wēng
  • cóng
  • kǎi
  • xuán
  • hòu
  •  
  • jué
  • zài
  •   阿尔克迈翁从底比斯凯旋后,决定再
  • shí
  • xiàn
  • shén
  • de
  • èr
  • fèn
  • nèi
  • róng
  •  
  • wéi
  • de
  • qīn
  • 去实现神谕的第二部分内容,即为他的父亲报
  • chóu
  •  
  • dāng
  • tīng
  • shuō
  • è
  • fēi
  • céng
  • jīng
  • jiē
  • shòu
  • huì
  • chū
  • mài
  • le
  • 仇。当他听说厄里菲勒曾经接受贿赂出卖了他
  • de
  • qīn
  •  
  • ér
  • xiàn
  • zài
  • yòu
  • chū
  • mài
  • shí
  •  
  • duì
  • qīn
  • yuè
  • chóu
  • 的父亲,而现在又出卖他时,他对母亲越发仇
  • hèn
  •  
  • rèn
  • wéi
  • duì
  • lián
  • mǐn
  •  
  • shì
  • dài
  • zhe
  • bǎo
  • jiàn
  • 恨。他认为对她无需怜悯,于是带着宝剑

    热门内容

    快乐的丑小鸭

  •  
  •  
  • kuài
  • de
  • chǒu
  • xiǎo
  •   快乐的丑小鸭
  •  
  •  
  • shàng
  • sān
  • nián
  • shí
  •  
  • shān
  • màn
  • màn
  • jiào
  • méi
  • rén
  •   上三年级时,苏珊慢慢地觉得自己没人
  • jiā
  • piāo
  • liàng
  •  
  • xiàng
  • chǒu
  • xiǎo
  • de
  • shēng
  • zhǒng
  • míng
  • de
  • bēi
  • gǎn
  • 家漂亮,像丑小鸭似的升起一种莫名的自卑感
  •  
  • shì
  •  
  • zǒng
  • shì
  • zhe
  • tóu
  •  
  • huà
  • hěn
  • shǎo
  •  
  • 。于是,他总是低着头,话也很少。
  •  
  •  
  • tiān
  •  
  • shān
  • xiǎng
  • bàn
  • xià
  •  
  • ràng
  • gèng
  •   一天,苏珊想打扮一下自己,让自己更
  • piāo
  • liàng
  • xiē
  •  
  • lái
  • dào
  • 漂亮些。来到

    冬天的树叶,你真美

  •    
  •  
  • -----
  •  
  • zhèn
  • hán
  • fēng
  •    “呼-----”一阵寒风
  • chuī
  • guò
  •  
  • chuī
  • luò
  • le
  • shù
  • shàng
  • suǒ
  • shèng
  • de
  • shù
  •  
  • men
  • fēn
  • fēn
  • 吹过,吹落了树上所剩无几的树叶,它们纷纷
  • yáng
  • yáng
  • piāo
  • luò
  • lái
  •  
  • yòu
  • bèi
  • zhèn
  • fēng
  • chuī
  • sàn
  • le
  •  
  • 扬扬地飘落来,又被一阵风吹散了。
  •    
  • dōng
  • tiān
  • de
  • shù
  • suī
  • chūn
  •    冬天的树叶虽不似春

    小乌龟的圣诞夜

  •  
  •  
  • zhè
  • shì
  • xuě
  • fēn
  • de
  • ,
  • hán
  • lěng
  • de
  • shèng
  • dàn
  • ,
  • lǐn
  • liè
  •   这是一个大雪纷的,寒冷的圣诞夜,凛冽
  • de
  • hán
  • fēng
  • chū
  • zhèn
  • zhèn
  •  
  • ---
  •  
  • de
  • hào
  • jiào
  • .
  • jiē
  • shàng
  • de
  • rén
  • 的寒风发出阵阵”呜---呜”的号叫.街上的人
  • men
  • dōu
  • huí
  • dào
  • le
  • wēn
  • nuǎn
  • de
  • jiā
  • ,
  • zhī
  • yǒu
  • zhī
  • shī
  • le
  • 们都回到了温暖的家里,只有一只失去了爸爸妈
  • de
  • xiǎo
  • guī
  • zài
  • jiē
  • shàng
  • màn
  • tūn
  • tūn
  • zhe
  • .
  • hán
  • fēng
  • guā
  • zài
  • 妈的小乌龟在大街上慢吞吞地爬着.寒风刮在
  • xiǎo
  • guī
  • de
  • shēn
  • shàng
  • ,
  • dòng
  • 小乌龟的身上,冻得它瑟

    可爱的小狗

  •  
  •  
  • shàng
  • xué
  • fàng
  • shǔ
  • jiǎ
  • de
  • shí
  • hòu
  • zhǔn
  • le
  • lǐng
  • yǎng
  •   上学期放暑假的时候妈妈批准了我领养
  • zhī
  • xiǎo
  • gǒu
  •  
  • zhè
  • shì
  • āi
  • qiú
  • hěn
  • jiǔ
  •  
  • 一只小狗,这可是我苦苦哀求妈妈很久,妈妈
  • cái
  • yīng
  • de
  •  
  • 才答应的。
  •  
  •  
  • xiǎo
  • gǒu
  • gāng
  • lái
  • jiā
  • de
  • shí
  • hòu
  •  
  • cái
  • bàn
  • suì
  • duō
  •  
  • ěr
  • duǒ
  •   小狗刚来我家的时候,才半岁多,耳朵
  • zhe
  •  
  • tóu
  • shàng
  • yǒu
  • tuán
  • dàn
  • de
  • máo
  •  
  • kàn
  • shàng
  • jiù
  • 耷拉着,头上有一团淡褐色的杂毛,看上去就
  • xiàng
  • xiǎo
  • máo
  • shuā
  •  
  • xiǎo
  • 象一把小毛刷。小

    献爱心

  • 2007
  • nián
  • 4
  • yuè
  • 2
  •  
  • kàn
  • le
  • huì
  • zhōu
  • 200742日,我和妈妈看了惠州日报
  • kān
  • dēng
  • de
  • piān
  • lìng
  • rén
  • gǎn
  • dòng
  • de
  • dào
  •  
  • shǐ
  • qīn
  • shēn
  • 刊登的一篇令人感动的报道,使我和妈妈亲身
  • yàn
  • le
  • zhè
  • duàn
  • xiàn
  • ài
  • xīn
  • de
  • jīng
  •  
  • 体验了这段献爱心的经历。
  •  
  •  
  • yǒu
  • wèi
  • míng
  • jiào
  • wén
  • xīn
  • de
  • lǎo
  • shī
  •  
  • yǒu
  • xìng
  •   有一位名叫何文新的老师,他有一个幸
  • de
  • jiā
  • tíng
  •  
  • què
  • xìng
  • le
  • niào
  • zhèng
  •  
  • jiā
  • de
  • fáng
  • 福的家庭,却不幸得了尿毒症,他家的房