坑中群兽

  •  
  •  
  • cóng
  • qián
  •  
  • yǒu
  • zhī
  • gōng
  • zhī
  •  
  • yǒu
  •  
  •   从前,有一只公鸡和一只母鸡。有一次,
  • tiān
  • jiàng
  • bīng
  • báo
  •  
  • xià
  • huài
  • le
  •  
  • jiào
  • lái
  •  
  • 天降冰雹。母鸡吓坏了,大叫起来:
  •  
  •  
  •  
  • gōng
  •  
  • gōng
  •  
  • nán
  • lín
  • tóu
  •  
  • guì
  • lǎo
  • lái
  •   “公鸡,公鸡!大难临头!贵族老爷来
  • le
  •  
  • men
  • qiāng
  • pào
  • míng
  •  
  • fāng
  • shè
  •  
  • yào
  • men
  •  
  • 了,他们枪炮齐鸣,四方射击,要打死我们!
  • táo
  • mìng
  • ba
  •  
  •  
  • 逃命去吧!”
  •  
  •  
  • shì
  •  
  • men
  • jiù
  • pǎo
  • lái
  • le
  •  
  • men
  • pǎo
  • ā
  • pǎo
  •  
  •   于是,他们就跑起来了。他们跑啊跑,
  • zhī
  • yíng
  • miàn
  • zǒu
  • lái
  •  
  • 一只兔子迎面走来:
  •  
  •  
  •  
  • gōng
  •  
  • pǎo
  • dào
  •  
  •  
  •   “公鸡,你跑到哪里去?”
  •  
  •  
  •  
  • āi
  •  
  • bié
  • wèn
  •  
  • wèn
  •  
  •  
  •  
  •  
  •   “唉,别问我,你问母鸡!”“母鸡,
  • pǎo
  • dào
  •  
  •  
  • 你跑到哪里去?”
  •  
  •  
  •  
  • guì
  • lǎo
  • lái
  • le
  •  
  • men
  • qiāng
  • pào
  • míng
  •  
  • fāng
  •   “贵族老爷来了,他们枪炮齐鸣,四方
  • shè
  •  
  • yào
  • men
  •  
  •  
  • 射击,要打死我们!”
  •  
  •  
  •  
  • dài
  • zǒu
  • ba
  •  
  •  
  •   “带我走吧!”
  •  
  •  
  • shì
  •  
  • men
  • sān
  • dào
  • pǎo
  • lái
  • le
  •  
  • zhī
  •   于是,他们三个一道跑起来了。一只狐
  • yíng
  • miàn
  • zǒu
  • lái
  •  
  • 狸迎面走来:
  •  
  •  
  •  
  • xiǎo
  •  
  • pǎo
  • dào
  •  
  •  
  •   “小兔子,你跑到哪里去?”
  •  
  •  
  •  
  • bié
  • wèn
  •  
  • wèn
  • gōng
  •  
  •  
  •   “别问我,你问公鸡!”
  •  
  •  
  •  
  • gōng
  •  
  • pǎo
  • dào
  •  
  •  
  •   “公鸡,你跑到哪里去?”
  •  
  •  
  •  
  • āi
  •  
  • bié
  • wèn
  •  
  • wèn
  •  
  •  
  •   “唉,别问我,你问母鸡!”
  •  
  •  
  •  
  •  
  • pǎo
  • dào
  •  
  •  
  •   “母鸡,你跑到哪里去?”
  •  
  •  
  •  
  • guì
  • lǎo
  • lái
  • le
  •  
  • men
  • qiāng
  • pào
  • míng
  •  
  • fāng
  •   “贵族老爷来了,他们枪炮齐鸣,四方
  • shè
  •  
  • yào
  • men
  •  
  •  
  • 射击,要打死我们!”
  •  
  •  
  •  
  • dài
  • zǒu
  • ba
  •  
  •  
  •   “带我走吧!”
  •  
  •  
  • shì
  •  
  • men
  • dào
  • pǎo
  • lái
  • le
  •  
  • zhī
  • láng
  •   于是,他们四个一道跑起来了。一只狼
  • yíng
  • miàn
  • zǒu
  • lái
  •  
  • 迎面走来:
  •  
  •  
  •  
  •  
  • pǎo
  • dào
  •  
  •  
  •   “狐狸,你跑到哪里去?”
  •  
  •  
  •  
  • bié
  • wèn
  •  
  • wèn
  • xiǎo
  •  
  •  
  •   “别问我,你问小兔子!”
  •  
  •  
  •  
  • xiǎo
  •  
  • pǎo
  • dào
  •  
  •  
  •   “小兔子,你跑到哪里去?”
  •  
  •  
  •  
  • bié
  • wèn
  •  
  • wèn
  • gōng
  •  
  •  
  •   “别问我,你问公鸡!”
  •  
  •  
  •  
  • gōng
  •  
  • pǎo
  • dào
  •  
  •  
  •   “公鸡,你跑到哪里去?”
  •  
  •  
  •  
  • āi
  •  
  • bié
  • wèn
  •  
  • wèn
  •  
  •  
  •   “唉,别问我,你问母鸡!”
  •  
  •  
  •  
  •  
  • pǎo
  • dào
  •  
  •  
  •   “母鸡,你跑到哪里去?”
  •  
  •  
  •  
  • guì
  • lǎo
  • lái
  • le
  •  
  • men
  • qiāng
  • pào
  • míng
  •  
  • fāng
  •   “贵族老爷来了,他们枪炮齐鸣,四方
  • shè
  •  
  • yào
  • men
  •  
  •  
  • 射击,要打死我们!”
  •  
  •  
  •  
  • dài
  • zǒu
  • ba
  •  
  •  
  •   “带我走吧!”
  •  
  •  
  • shì
  •  
  • men
  • dào
  • pǎo
  • lái
  • le
  •  
  • zhī
  • xióng
  •   于是,他们五个一道跑起来了。一只熊
  • yíng
  • miàn
  • zǒu
  • lái
  •  
  • 迎面走来:
  •  
  •  
  •  
  • láng
  •  
  • pǎo
  • dào
  •  
  •  
  •   “狼,你跑到哪里去?”
  •  
  •  
  •  
  • bié
  • wèn
  •  
  • wèn
  •  
  •  
  •   “别问我,你问狐狸!”
  •  
  •  
  •  
  •  
  • pǎo
  • dào
  •  
  •  
  •   “狐狸,你跑到哪里去?”
  •  
  •  
  •  
  • bié
  • wèn
  •  
  • wèn
  • xiǎo
  •  
  •  
  •   “别问我,你问小兔子!”
  •  
  •  
  •  
  • xiǎo
  •  
  • pǎo
  • dào
  •  
  •  
  •   “小兔子,你跑到哪里去?”
  •  
  •  
  •  
  • bié
  • wèn
  •  
  • wèn
  • gōng
  •  
  •  
  •   “别问我,你问公鸡!”
  •  
  •  
  •  
  • gōng
  •  
  • pǎo
  • dào
  •  
  •  
  •   “公鸡,你跑到哪里去?”
  •  
  •  
  •  
  • āi
  •  
  • bié
  • wèn
  •  
  • wèn
  •  
  •  
  •   “唉,别问我,你问母鸡!”
  •  
  •  
  •  
  •  
  • pǎo
  • dào
  •  
  •  
  •   “母鸡,你跑到哪里去?”
  •  
  •  
  •  
  • guì
  • lǎo
  • lái
  • le
  •  
  • men
  • qiāng
  • pào
  • míng
  •  
  • fāng
  •   “贵族老爷来了,他们枪炮齐鸣,四方
  • shè
  •  
  • yào
  • men
  •  
  •  
  • 射击,要打死我们!”
  •  
  •  
  •  
  • dài
  • zǒu
  • ba
  •  
  •  
  •   “带我走吧!”
  •  
  •  
  • shì
  •  
  • men
  • liù
  • dào
  • pǎo
  • lái
  • le
  •  
  • men
  • méi
  •   于是,他们六个一道跑起来了。他们没
  • mìng
  • pǎo
  •  
  • rán
  • zhuì
  • jìn
  • le
  • shēn
  • kēng
  •  
  • men
  • zhǎng
  • shí
  • jiān
  • 命地跑,突然一齐坠进了深坑。他们长时间地
  • zài
  • kēng
  • zuò
  • zhe
  •  
  • è
  • xiǎng
  • chī
  •  
  • shì
  • yòu
  • néng
  • chū
  • 在坑里坐着,肚子饿得想吃,可是又不能爬出
  • kēng
  • lái
  •  
  • 坑来。
  •  
  •  
  • kāi
  • le
  • qiāng
  •  
  •   狐狸开了腔:
  •  
  •  
  •  
  • men
  • míng
  • ba
  •  
  • kàn
  • shuí
  • de
  • míng
  • hǎo
  •  
  •   “我们报名字吧!看谁的名字不好,大
  • jiā
  • jiù
  • chī
  • diào
  • shuí
  •  
  •  
  • 家就吃掉谁。”
  •  
  •  
  • shuō
  •  
  • chàng
  • lái
  •  
  •   说罢,狐狸唱起来:
  •  
  •  
  •  
  • xióng
  •  
  • hǎo
  • míng
  •  
  •   “大熊”好名字。
  •  
  •  
  •  
  •  
  • hǎo
  • míng
  •  
  •   “狐狸”好名字。
  •  
  •  
  •  
  • huī
  • láng
  •  
  • hǎo
  • míng
  •  
  •   “灰狼”好名字。
  •  
  •  
  •  
  • xiǎo
  •  
  • hǎo
  • míng
  •  
  •   “小兔”好名字。
  •  
  •  
  •  
  • gōng
  •  
  • hǎo
  • míng
  •  
  •   “公鸡”好名字。
  •  
  •  
  •  
  •  
  • huài
  • míng
  •  
  •   “母鸡”坏名字!
  •  
  •  
  • shì
  •  
  • chī
  • diào
  • le
  •  
  •   于是,把母鸡吃掉了。
  •  
  •  
  • guò
  • le
  • huì
  • ér
  •  
  • jiā
  • yòu
  • xiǎng
  • chī
  • le
  •  
  • chàng
  •   过了不一会儿,大家又想吃了。狐狸唱
  • lái
  •  
  • 起来:
  •  
  •  
  •  
  • xióng
  •  
  • hǎo
  • míng
  •  
  •   “大熊”好名字。
  •  
  •  
  •  
  •  
  • hǎo
  • míng
  •  
  •   “狐狸”好名字。
  •  
  •  
  •  
  • huī
  • láng
  •  
  • hǎo
  • míng
  •  
  •   “灰狼”好名字。
  •  
  •  
  •  
  • xiǎo
  •  
  • hǎo
  • míng
  •  
  •   “小兔”好名字。
  •  
  •  
  •  
  • gōng
  •  
  • huài
  • míng
  •  
  •   “公鸡”坏名字!
  •  
  •  
  • shì
  •  
  • gōng
  • chī
  • diào
  • le
  •  
  •   于是,把公鸡吃掉了。
  •  
  •  
  • jiā
  • zuò
  • le
  • huì
  •  
  • yòu
  • xiǎng
  • chī
  • le
  •  
  • chàng
  • lái
  •   大家坐了一会,又想吃了。狐狸唱起来
  •  
  •  
  •  
  •  
  • xióng
  •  
  • hǎo
  • míng
  •  
  •   “大熊”好名字。
  •  
  •  
  •  
  •  
  • hǎo
  • míng
  •  
  •   “狐狸”好名字。
  •  
  •  
  •  
  • huī
  • làng
  •  
  • hǎo
  • míng
  •  
  •   “灰浪”好名字。
  •  
  •  
  •  
  • xiǎo
  •  
  • huài
  • míng
  •  
  •   “小兔”坏名字!
  •  
  •  
  • shì
  •  
  • xiǎo
  • chī
  • diào
  • le
  •  
  • jiǔ
  •  
  • jiā
  • yòu
  •   于是,把小兔子吃掉了。不久,大家又
  • xiǎng
  • chī
  • le
  •  
  • chàng
  • lái
  •  
  • 想吃了。狐狸唱起来:
  •  
  •  
  •  
  • xióng
  •  
  • hǎo
  • míng
  •  
  •   “大熊”好名字。
  •  
  •  
  •  
  •  
  • hǎo
  • míng
  •  
  •   “狐狸”好名字。
  •  
  •  
  •  
  • huī
  • láng
  •  
  • huài
  • míng
  •  
  •   “灰狼”坏名字!
  •  
  •  
  • xióng
  • láng
  • yǎo
  • le
  •  
  • dào
  • chī
  • lái
  •  
  •   熊把狼咬死了。他和狐狸一道吃起来。
  • chī
  • le
  • fèn
  • láng
  • ròu
  •  
  • lìng
  • fèn
  • cáng
  • le
  • lái
  •  
  • 狐狸吃了一部分狼肉,把另一部分藏了起来。
  • men
  • zuò
  • zhe
  •  
  • zuò
  • zhe
  •  
  • yòu
  • jiào
  • è
  • le
  •  
  • qiāo
  • qiāo
  • chī
  • 他们坐着,坐着,又觉得饿了。狐狸悄悄地吃
  • cáng
  • lái
  • de
  • hěn
  • ròu
  •  
  • xióng
  • wèn
  • dào
  •  
  • 起她藏起来的狠肉,熊问道:
  •  
  •  
  •  
  •  
  • shí
  • me
  • dōng
  • chī
  • yàng
  • jīn
  • jīn
  • yǒu
  • wèi
  •   “狐狸,什么东西你吃得那样津津有味
  •  
  •  
  • ?”
  •  
  •  
  •  
  • de
  • cháng
  • tāo
  • chū
  • lái
  • chī
  •  
  •  
  •   “我把自己的肠子掏出来吃。”
  •  
  •  
  •  
  • wèi
  • shì
  • zěn
  • yàng
  • cháng
  • tāo
  • chū
  • lái
  • de
  •  
  •  
  •   “那未你是怎样把肠子掏出来的?”
  •  
  •  
  •  
  • kāi
  •  
  • jiù
  • zhè
  • yàng
  • tāo
  • chū
  • lái
  • le
  •  
  •  
  •   “我把肚皮撕开,就这样掏出来了。”
  •  
  •  
  • xióng
  • tīng
  • xìn
  • le
  • de
  • huà
  •  
  • jiù
  • de
  •   熊听信了狐狸的话,就把他自己的肚皮
  • kāi
  • le
  •  
  • 撕开了。
  •  
  •  
  • kēng
  • zhī
  • shèng
  • xià
  • le
  • ér
  •  
  • guò
  • le
  • huì
  •   坑里只剩下了狐狸独个儿。过了不一会
  • ér
  •  
  • cóng
  • kēng
  • páng
  • fēi
  • guò
  • zhī
  • shān
  • què
  •  
  • shēng
  • xiàng
  • huàn
  • 儿,从坑旁飞过一只山雀。狐狸大声向她呼唤
  •  
  •  
  •  
  •  
  • shān
  • què
  •  
  • qǐng
  • cóng
  • xìng
  • zhōng
  • jiě
  • jiù
  • chū
  • lái
  • ba
  •  
  •   “山雀,请把我从不幸中解救出来吧!
  •  
  •  
  •  
  •  
  • shì
  • zěn
  • me
  • néng
  • gòu
  • jiù
  • chū
  • lái
  • ne
  •  
  •  
  •   “可是我怎么能够把你救出来呢?”
  •  
  •  
  •  
  • wǎng
  • kēng
  • bān
  • xiē
  • shù
  • zhī
  • lái
  •  
  •  
  •   “往坑里搬些树枝来!”
  •  
  •  
  • shān
  • què
  • xiàng
  • kēng
  • sòng
  • le
  • xiē
  • shù
  • zhī
  •  
  • cóng
  • kēng
  • nèi
  •   山雀向坑里送了些树枝,狐狸从坑内爬
  • shàng
  • lái
  •  
  • dào
  • le
  • kēng
  • de
  • wài
  • biān
  •  
  • 上来,到了坑的外边。
     

    相关内容

    亚历山大大帝和弱小民族的故事

  •  
  •  
  • shān
  • dài
  • lǐng
  • jun
  • dōng
  • zhēng
  • tǎo
  •  
  • zhèn
  • hàn
  • shì
  •   亚历山大大帝带领大军东征西讨,震撼世
  • jiè
  •  
  •  
  • jīng
  • xiǎo
  • guó
  •  
  • pài
  • shǐ
  • chén
  • zhǎo
  • men
  • de
  • 界。一次,路经一个小国,他派使臣找他们的
  • guó
  • wáng
  • lái
  • tóu
  • jiàng
  •  
  • xiǎo
  • guó
  • hěn
  • qióng
  •  
  • huó
  • zhe
  • de
  • rén
  • cháng
  • cháng
  • 国王速来投降。那个小国很穷,活着的人常常
  • wéi
  • zhǔn
  • bèi
  • fén
  •  
  • ér
  • fén
  • jiù
  • zài
  • jiā
  • mén
  • qián
  •  
  • dàn
  • guó
  • 为自己准备坟墓,而坟墓就在自家门前。但国
  • wáng
  • què
  • huì
  • shān
  •  
  • shuō
  •  
  •  
  • méi
  • yǒu
  • 王却不理会亚历山大大帝,他说:“我没有

    影子

  •  
  •  
  • liù
  • yuè
  • de
  • tiān
  •  
  • xiǎo
  • cǎo
  • duì
  • shù
  • tóu
  • xià
  • de
  • yīn
  • yǐng
  • shuō
  • dào
  •   六月的一天,小草对榆树投下的阴影说道
  •  
  •  
  • jīng
  • cháng
  • zuǒ
  • yòu
  • dòng
  •  
  • rǎo
  • luàn
  • le
  • de
  • ān
  • níng
  •  
  •  
  • :“你经常左右移动,扰乱了我的安宁。”
  •  
  •  
  • yǐng
  • huí
  • dào
  •  
  •  
  • shì
  •  
  • shì
  •  
  • zài
  •   影子回答道:“不是我,不是我。你在
  • tiān
  • shàng
  • kàn
  • kàn
  •  
  • zài
  • tài
  • yáng
  • qiú
  • zhī
  • jiān
  • yǒu
  • shù
  •  
  • bèi
  • fēng
  • 天上看看。在太阳和地球之间有一棵树,被风
  • chuī
  • dōng
  • yáo
  • bǎi
  •  
  •  
  • 吹得东摇西摆。”
  •  
  •  
  • xiǎo
  • cǎo
  • wǎng
  • shàng
  • kàn
  •  
  •   小草往上一看,第一

    自己收拾东西

  •  
  •  
  • shì
  • quán
  • jiā
  • de
  • bǎo
  • bèi
  •  
  • wài
  • gōng
  • wài
  •  
  •   乐嘟嘟是全家的宝贝,外公外婆,爷
  • nǎi
  • nǎi
  •  
  • jiù
  • jiù
  •  
  • dāng
  • rán
  • hái
  • yǒu
  •  
  • dōu
  • 爷奶奶,姑姑舅舅,当然还有爸爸妈妈,都喜
  • huān
  • gěi
  • mǎi
  • wán
  •  
  • suǒ
  • de
  • wán
  • hěn
  • duō
  • hěn
  • 欢给乐嘟嘟买玩具。所以乐嘟嘟的玩具很多很
  • duō
  •  
  • de
  • xiǎo
  • fáng
  • jiān
  •  
  • cóng
  • shū
  • zhuō
  • dào
  • miàn
  •  
  • zài
  • dào
  • chuáng
  • shàng
  •  
  • 多,他的小房间,从书桌到地面,再到床上,
  • dào
  • chù
  • duī
  • mǎn
  • le
  • wán
  •  
  • 到处堆满了玩具。
  •  
  •  
  • qián
  • tiān
  •  
  • xiǎo
  •   大前天,小

    点金石

  • liú
  • làng
  • de
  • fēng
  • zài
  • xún
  • zhǎo
  • diǎn
  • jīn
  • shí
  •  
  • huáng
  • de
  • tóu
  • 一个流浪的疯子在寻找点金石。他褐黄的头发
  • luàn
  • péng
  • péng
  • méng
  • zhe
  • chén
  •  
  • shēn
  • shòu
  • xiàng
  • yǐng
  •  
  • shuāng
  • 乱蓬蓬地蒙着尘土,身体瘦得像个影子。他双
  • chún
  • jǐn
  •  
  • jiù
  • xiàng
  • de
  • jǐn
  • de
  • xīn
  • mén
  •  
  • de
  • shāo
  • hóng
  • de
  • yǎn
  • 唇紧闭,就像他的紧闭的心门。他的烧红的眼
  • jīng
  • jiù
  • xiàng
  • yíng
  • huǒ
  • chóng
  • de
  • dēng
  • liàng
  • zài
  • xún
  • zhǎo
  • de
  • ài
  •  
  • 睛就像萤火虫的灯亮在寻找他的爱侣。
  • biān
  • de
  • hǎi
  • zài
  • miàn
  • qián
  • hǒu
  •  
  • 无边的海在他面前怒吼。
  • xuān
  • huá
  • de
  • làng
  •  
  • zài
  • tíng
  • 喧哗的波浪,在不停

    蜘蛛

  •  
  •  
  • zhī
  • zhū
  • lái
  • dào
  • shì
  • jiè
  • shàng
  • de
  • shí
  • hòu
  •  
  • shí
  • fèn
  • kuài
  •  
  •   蜘蛛来到世界上的时候,她十分快乐。她
  • pǎo
  • dào
  • kuān
  • guǎng
  • de
  • cǎo
  • shàng
  •  
  • xiǎng
  • shòu
  • qīng
  • xīn
  • de
  • zǎo
  • chén
  •  
  • xiàn
  • 跑到宽广的草地上,去享受清新的早晨,发现
  • qiē
  • shì
  • dōu
  • shì
  • me
  • měi
  • hǎo
  • ài
  •  
  • yàng
  •  
  • 一切事物都是那么美好可爱,她自己也一样。
  • dàn
  • shì
  •  
  • de
  • kuài
  • què
  • yóu
  • dào
  • de
  • de
  • shēng
  • ér
  • 但是,她的快乐却由于遇到的一个个的生物而
  • xiāo
  • shī
  • le
  •  
  • jiǎ
  • chóng
  • yīn
  • wéi
  • yǒu
  • tiáo
  • tuǐ
  • ér
  • fán
  • nǎo
  •  
  • gōng
  • 消失了。甲虫因为她有八条腿而烦恼,蜈蚣

    热门内容

    爱唠叨的妈妈

  •  
  •  
  • de
  • shì
  • ài
  • lào
  • dāo
  • de
  • rén
  •  
  • tiān
  • cóng
  • zǎo
  • dào
  •   我的妈妈是个爱唠叨的人,一天从早到
  • wǎn
  •  
  • lào
  • dāo
  • méi
  • wán
  •  
  • 晚,她唠叨个没完。
  •  
  •  
  • zǎo
  • shàng
  • cái
  • chuáng
  •  
  • biàn
  • cuī
  • shuō
  • kuài
  • diǎn
  •  
  • kuài
  • diǎn
  •   早上才起床,妈妈便催促说快点、快点
  •  
  • yào
  • chí
  • dào
  • le
  •  
  • shàng
  • xué
  • shí
  •  
  • zhǔ
  • shàng
  • yào
  • hǎo
  • hǎo
  • tīng
  • ,要迟到了;上学时,她嘱咐我上课要好好听
  • jiǎng
  •  
  • néng
  • jiǎng
  • huà
  •  
  • fàng
  • xué
  • huí
  • jiā
  •  
  • wèn
  • zuò
  • chāo
  • hǎo
  • 讲,不能讲话;放学回家,妈妈问我作业抄好
  • le
  • ma
  •  
  • gǎn
  • 了吗,赶

    一件奇怪的事

  •  
  •  
  • hóng
  • lǐng
  • jīn
  • shì
  • shǎo
  • xiān
  • duì
  • yuán
  • de
  • biāo
  • zhì
  •  
  • ér
  • jīn
  • tiān
  •  
  •   红领巾是少先队员的标志。而今天,一
  • zhī
  • xiǎo
  • xiǎo
  • de
  • gǒu
  • dài
  • shàng
  • hóng
  • lǐng
  • jīn
  •  
  • xiàn
  • zài
  •  
  • lái
  • gěi
  • jiǎng
  • 只小小的狗也戴上红领巾。现在,我来给你讲
  • jiǎng
  • zhè
  • jiàn
  • shì
  •  
  • 一讲这件事。
  •  
  •  
  • xīng
  • xià
  •  
  • zuò
  • chē
  • huí
  • jiā
  • le
  •  
  • hái
  • méi
  • shàng
  • lóu
  •   星期一下午,我坐车回家了。还没上楼
  •  
  • jiù
  • xiàn
  • liú
  • fán
  • de
  • gǒu
  • dài
  • zhe
  • tiáo
  • hóng
  • lǐng
  • jīn
  •  
  • de
  • 梯,就发现刘亦凡的狗戴着一条红领巾。它的
  • yàng
  • le
  •  
  • 样子酷极了,不

    学习雷锋

  •  
  •  
  • léi
  • fēng
  • shì
  • men
  • de
  • bǎng
  • yàng
  •  
  • men
  • yīng
  • gāi
  • xué
  •  
  •   雷锋是我们的榜样。我们应该学习他。
  • xué
  • shí
  • me
  • ne
  •  
  • jiē
  • xià
  • lái
  • gěi
  • jiā
  • jiǎng
  • jiǎng
  • de
  • shì
  • 学习他什么呢?接下来我给大家讲讲他的故事
  •  
  •  
  •  
  • léi
  • fēng
  • suì
  • shí
  • jiù
  • shì
  • le
  •  
  • shì
  • bèi
  •   雷锋七岁时父母就去逝了,他爸爸是被
  • běn
  • guǐ
  • de
  •  
  • shì
  • láo
  • lèi
  • de
  •  
  • 日本鬼子打死的,他妈妈是劳累死的,他弟弟
  • shì
  • zài
  • de
  • huái
  • è
  • de
  •  
  • jiā
  • 是在妈妈的怀里饿死的。家

    杀猪

  •  
  •  
  •  
  • dīng
  • líng
  • líng
  •  
  • diàn
  • huà
  • xiǎng
  • le
  •  
  • diàn
  • huà
  • shì
  • xiāng
  • xià
  • wài
  •   “叮铃铃”电话响了。电话是乡下外婆
  • lái
  • de
  •  
  • diàn
  • huà
  • wài
  • shuō
  •  
  • míng
  • tiān
  • shì
  • xīng
  • tiān
  • jiā
  • shā
  • 打来的,电话里外婆说:明天是星期天她家杀
  • zhū
  •  
  • qǐng
  • men
  • quán
  • jiā
  • chī
  • shā
  • zhū
  • fàn
  •  
  •  
  • shā
  • zhū
  •  
  • hái
  • méi
  • 猪,请我们全家去吃杀猪饭。“杀猪!我还没
  • yǒu
  • kàn
  • guò
  •  
  •  
  • xìng
  • fèn
  • shuō
  • dào
  •  
  • jué
  • míng
  • tiān
  • 有看过哩。”我兴奋地说到。决定明天和爸爸
  • wài
  • jiā
  •  
  • 妈妈一起去外婆家。

    蔡爷爷笑了

  •  
  •  
  • hòu
  •  
  • bàn
  • suí
  • zhe
  • wēi
  • fēng
  •  
  • men
  • mài
  • zhe
  • qīng
  • yíng
  • de
  • jiǎo
  •   午后,伴随着微风,我们迈着轻盈的脚
  •  
  • wèi
  • wèn
  • guǎ
  • lǎo
  • rén
  • cài
  •  
  • 步,去慰问孤寡老人蔡爷爷。
  •  
  •  
  • dào
  • le
  • cài
  • jiā
  •  
  • jīng
  • dāi
  • le
  •  
  • jiān
  • xiǎo
  • xiǎo
  • de
  •   到了蔡爷爷家,我惊呆了,一间小小的
  • chú
  • fáng
  •  
  • jiān
  • xiǎo
  • xiǎo
  • de
  • shì
  •  
  • jiù
  • chéng
  • le
  • de
  • jiā
  •  
  • ér
  • 厨房,一间小小的卧室,就组成了他的家。而
  • qiě
  • zhè
  • fáng
  • jiān
  • de
  • dōng
  • dōu
  • làn
  • kān
  •  
  • yào
  • shì
  • zài
  • 且这房间里的东西几乎都已破烂不堪,要是在