坑中群兽

  •  
  •  
  • cóng
  • qián
  •  
  • yǒu
  • zhī
  • gōng
  • zhī
  •  
  • yǒu
  •  
  •   从前,有一只公鸡和一只母鸡。有一次,
  • tiān
  • jiàng
  • bīng
  • báo
  •  
  • xià
  • huài
  • le
  •  
  • jiào
  • lái
  •  
  • 天降冰雹。母鸡吓坏了,大叫起来:
  •  
  •  
  •  
  • gōng
  •  
  • gōng
  •  
  • nán
  • lín
  • tóu
  •  
  • guì
  • lǎo
  • lái
  •   “公鸡,公鸡!大难临头!贵族老爷来
  • le
  •  
  • men
  • qiāng
  • pào
  • míng
  •  
  • fāng
  • shè
  •  
  • yào
  • men
  •  
  • 了,他们枪炮齐鸣,四方射击,要打死我们!
  • táo
  • mìng
  • ba
  •  
  •  
  • 逃命去吧!”
  •  
  •  
  • shì
  •  
  • men
  • jiù
  • pǎo
  • lái
  • le
  •  
  • men
  • pǎo
  • ā
  • pǎo
  •  
  •   于是,他们就跑起来了。他们跑啊跑,
  • zhī
  • yíng
  • miàn
  • zǒu
  • lái
  •  
  • 一只兔子迎面走来:
  •  
  •  
  •  
  • gōng
  •  
  • pǎo
  • dào
  •  
  •  
  •   “公鸡,你跑到哪里去?”
  •  
  •  
  •  
  • āi
  •  
  • bié
  • wèn
  •  
  • wèn
  •  
  •  
  •  
  •  
  •   “唉,别问我,你问母鸡!”“母鸡,
  • pǎo
  • dào
  •  
  •  
  • 你跑到哪里去?”
  •  
  •  
  •  
  • guì
  • lǎo
  • lái
  • le
  •  
  • men
  • qiāng
  • pào
  • míng
  •  
  • fāng
  •   “贵族老爷来了,他们枪炮齐鸣,四方
  • shè
  •  
  • yào
  • men
  •  
  •  
  • 射击,要打死我们!”
  •  
  •  
  •  
  • dài
  • zǒu
  • ba
  •  
  •  
  •   “带我走吧!”
  •  
  •  
  • shì
  •  
  • men
  • sān
  • dào
  • pǎo
  • lái
  • le
  •  
  • zhī
  •   于是,他们三个一道跑起来了。一只狐
  • yíng
  • miàn
  • zǒu
  • lái
  •  
  • 狸迎面走来:
  •  
  •  
  •  
  • xiǎo
  •  
  • pǎo
  • dào
  •  
  •  
  •   “小兔子,你跑到哪里去?”
  •  
  •  
  •  
  • bié
  • wèn
  •  
  • wèn
  • gōng
  •  
  •  
  •   “别问我,你问公鸡!”
  •  
  •  
  •  
  • gōng
  •  
  • pǎo
  • dào
  •  
  •  
  •   “公鸡,你跑到哪里去?”
  •  
  •  
  •  
  • āi
  •  
  • bié
  • wèn
  •  
  • wèn
  •  
  •  
  •   “唉,别问我,你问母鸡!”
  •  
  •  
  •  
  •  
  • pǎo
  • dào
  •  
  •  
  •   “母鸡,你跑到哪里去?”
  •  
  •  
  •  
  • guì
  • lǎo
  • lái
  • le
  •  
  • men
  • qiāng
  • pào
  • míng
  •  
  • fāng
  •   “贵族老爷来了,他们枪炮齐鸣,四方
  • shè
  •  
  • yào
  • men
  •  
  •  
  • 射击,要打死我们!”
  •  
  •  
  •  
  • dài
  • zǒu
  • ba
  •  
  •  
  •   “带我走吧!”
  •  
  •  
  • shì
  •  
  • men
  • dào
  • pǎo
  • lái
  • le
  •  
  • zhī
  • láng
  •   于是,他们四个一道跑起来了。一只狼
  • yíng
  • miàn
  • zǒu
  • lái
  •  
  • 迎面走来:
  •  
  •  
  •  
  •  
  • pǎo
  • dào
  •  
  •  
  •   “狐狸,你跑到哪里去?”
  •  
  •  
  •  
  • bié
  • wèn
  •  
  • wèn
  • xiǎo
  •  
  •  
  •   “别问我,你问小兔子!”
  •  
  •  
  •  
  • xiǎo
  •  
  • pǎo
  • dào
  •  
  •  
  •   “小兔子,你跑到哪里去?”
  •  
  •  
  •  
  • bié
  • wèn
  •  
  • wèn
  • gōng
  •  
  •  
  •   “别问我,你问公鸡!”
  •  
  •  
  •  
  • gōng
  •  
  • pǎo
  • dào
  •  
  •  
  •   “公鸡,你跑到哪里去?”
  •  
  •  
  •  
  • āi
  •  
  • bié
  • wèn
  •  
  • wèn
  •  
  •  
  •   “唉,别问我,你问母鸡!”
  •  
  •  
  •  
  •  
  • pǎo
  • dào
  •  
  •  
  •   “母鸡,你跑到哪里去?”
  •  
  •  
  •  
  • guì
  • lǎo
  • lái
  • le
  •  
  • men
  • qiāng
  • pào
  • míng
  •  
  • fāng
  •   “贵族老爷来了,他们枪炮齐鸣,四方
  • shè
  •  
  • yào
  • men
  •  
  •  
  • 射击,要打死我们!”
  •  
  •  
  •  
  • dài
  • zǒu
  • ba
  •  
  •  
  •   “带我走吧!”
  •  
  •  
  • shì
  •  
  • men
  • dào
  • pǎo
  • lái
  • le
  •  
  • zhī
  • xióng
  •   于是,他们五个一道跑起来了。一只熊
  • yíng
  • miàn
  • zǒu
  • lái
  •  
  • 迎面走来:
  •  
  •  
  •  
  • láng
  •  
  • pǎo
  • dào
  •  
  •  
  •   “狼,你跑到哪里去?”
  •  
  •  
  •  
  • bié
  • wèn
  •  
  • wèn
  •  
  •  
  •   “别问我,你问狐狸!”
  •  
  •  
  •  
  •  
  • pǎo
  • dào
  •  
  •  
  •   “狐狸,你跑到哪里去?”
  •  
  •  
  •  
  • bié
  • wèn
  •  
  • wèn
  • xiǎo
  •  
  •  
  •   “别问我,你问小兔子!”
  •  
  •  
  •  
  • xiǎo
  •  
  • pǎo
  • dào
  •  
  •  
  •   “小兔子,你跑到哪里去?”
  •  
  •  
  •  
  • bié
  • wèn
  •  
  • wèn
  • gōng
  •  
  •  
  •   “别问我,你问公鸡!”
  •  
  •  
  •  
  • gōng
  •  
  • pǎo
  • dào
  •  
  •  
  •   “公鸡,你跑到哪里去?”
  •  
  •  
  •  
  • āi
  •  
  • bié
  • wèn
  •  
  • wèn
  •  
  •  
  •   “唉,别问我,你问母鸡!”
  •  
  •  
  •  
  •  
  • pǎo
  • dào
  •  
  •  
  •   “母鸡,你跑到哪里去?”
  •  
  •  
  •  
  • guì
  • lǎo
  • lái
  • le
  •  
  • men
  • qiāng
  • pào
  • míng
  •  
  • fāng
  •   “贵族老爷来了,他们枪炮齐鸣,四方
  • shè
  •  
  • yào
  • men
  •  
  •  
  • 射击,要打死我们!”
  •  
  •  
  •  
  • dài
  • zǒu
  • ba
  •  
  •  
  •   “带我走吧!”
  •  
  •  
  • shì
  •  
  • men
  • liù
  • dào
  • pǎo
  • lái
  • le
  •  
  • men
  • méi
  •   于是,他们六个一道跑起来了。他们没
  • mìng
  • pǎo
  •  
  • rán
  • zhuì
  • jìn
  • le
  • shēn
  • kēng
  •  
  • men
  • zhǎng
  • shí
  • jiān
  • 命地跑,突然一齐坠进了深坑。他们长时间地
  • zài
  • kēng
  • zuò
  • zhe
  •  
  • è
  • xiǎng
  • chī
  •  
  • shì
  • yòu
  • néng
  • chū
  • 在坑里坐着,肚子饿得想吃,可是又不能爬出
  • kēng
  • lái
  •  
  • 坑来。
  •  
  •  
  • kāi
  • le
  • qiāng
  •  
  •   狐狸开了腔:
  •  
  •  
  •  
  • men
  • míng
  • ba
  •  
  • kàn
  • shuí
  • de
  • míng
  • hǎo
  •  
  •   “我们报名字吧!看谁的名字不好,大
  • jiā
  • jiù
  • chī
  • diào
  • shuí
  •  
  •  
  • 家就吃掉谁。”
  •  
  •  
  • shuō
  •  
  • chàng
  • lái
  •  
  •   说罢,狐狸唱起来:
  •  
  •  
  •  
  • xióng
  •  
  • hǎo
  • míng
  •  
  •   “大熊”好名字。
  •  
  •  
  •  
  •  
  • hǎo
  • míng
  •  
  •   “狐狸”好名字。
  •  
  •  
  •  
  • huī
  • láng
  •  
  • hǎo
  • míng
  •  
  •   “灰狼”好名字。
  •  
  •  
  •  
  • xiǎo
  •  
  • hǎo
  • míng
  •  
  •   “小兔”好名字。
  •  
  •  
  •  
  • gōng
  •  
  • hǎo
  • míng
  •  
  •   “公鸡”好名字。
  •  
  •  
  •  
  •  
  • huài
  • míng
  •  
  •   “母鸡”坏名字!
  •  
  •  
  • shì
  •  
  • chī
  • diào
  • le
  •  
  •   于是,把母鸡吃掉了。
  •  
  •  
  • guò
  • le
  • huì
  • ér
  •  
  • jiā
  • yòu
  • xiǎng
  • chī
  • le
  •  
  • chàng
  •   过了不一会儿,大家又想吃了。狐狸唱
  • lái
  •  
  • 起来:
  •  
  •  
  •  
  • xióng
  •  
  • hǎo
  • míng
  •  
  •   “大熊”好名字。
  •  
  •  
  •  
  •  
  • hǎo
  • míng
  •  
  •   “狐狸”好名字。
  •  
  •  
  •  
  • huī
  • láng
  •  
  • hǎo
  • míng
  •  
  •   “灰狼”好名字。
  •  
  •  
  •  
  • xiǎo
  •  
  • hǎo
  • míng
  •  
  •   “小兔”好名字。
  •  
  •  
  •  
  • gōng
  •  
  • huài
  • míng
  •  
  •   “公鸡”坏名字!
  •  
  •  
  • shì
  •  
  • gōng
  • chī
  • diào
  • le
  •  
  •   于是,把公鸡吃掉了。
  •  
  •  
  • jiā
  • zuò
  • le
  • huì
  •  
  • yòu
  • xiǎng
  • chī
  • le
  •  
  • chàng
  • lái
  •   大家坐了一会,又想吃了。狐狸唱起来
  •  
  •  
  •  
  •  
  • xióng
  •  
  • hǎo
  • míng
  •  
  •   “大熊”好名字。
  •  
  •  
  •  
  •  
  • hǎo
  • míng
  •  
  •   “狐狸”好名字。
  •  
  •  
  •  
  • huī
  • làng
  •  
  • hǎo
  • míng
  •  
  •   “灰浪”好名字。
  •  
  •  
  •  
  • xiǎo
  •  
  • huài
  • míng
  •  
  •   “小兔”坏名字!
  •  
  •  
  • shì
  •  
  • xiǎo
  • chī
  • diào
  • le
  •  
  • jiǔ
  •  
  • jiā
  • yòu
  •   于是,把小兔子吃掉了。不久,大家又
  • xiǎng
  • chī
  • le
  •  
  • chàng
  • lái
  •  
  • 想吃了。狐狸唱起来:
  •  
  •  
  •  
  • xióng
  •  
  • hǎo
  • míng
  •  
  •   “大熊”好名字。
  •  
  •  
  •  
  •  
  • hǎo
  • míng
  •  
  •   “狐狸”好名字。
  •  
  •  
  •  
  • huī
  • láng
  •  
  • huài
  • míng
  •  
  •   “灰狼”坏名字!
  •  
  •  
  • xióng
  • láng
  • yǎo
  • le
  •  
  • dào
  • chī
  • lái
  •  
  •   熊把狼咬死了。他和狐狸一道吃起来。
  • chī
  • le
  • fèn
  • láng
  • ròu
  •  
  • lìng
  • fèn
  • cáng
  • le
  • lái
  •  
  • 狐狸吃了一部分狼肉,把另一部分藏了起来。
  • men
  • zuò
  • zhe
  •  
  • zuò
  • zhe
  •  
  • yòu
  • jiào
  • è
  • le
  •  
  • qiāo
  • qiāo
  • chī
  • 他们坐着,坐着,又觉得饿了。狐狸悄悄地吃
  • cáng
  • lái
  • de
  • hěn
  • ròu
  •  
  • xióng
  • wèn
  • dào
  •  
  • 起她藏起来的狠肉,熊问道:
  •  
  •  
  •  
  •  
  • shí
  • me
  • dōng
  • chī
  • yàng
  • jīn
  • jīn
  • yǒu
  • wèi
  •   “狐狸,什么东西你吃得那样津津有味
  •  
  •  
  • ?”
  •  
  •  
  •  
  • de
  • cháng
  • tāo
  • chū
  • lái
  • chī
  •  
  •  
  •   “我把自己的肠子掏出来吃。”
  •  
  •  
  •  
  • wèi
  • shì
  • zěn
  • yàng
  • cháng
  • tāo
  • chū
  • lái
  • de
  •  
  •  
  •   “那未你是怎样把肠子掏出来的?”
  •  
  •  
  •  
  • kāi
  •  
  • jiù
  • zhè
  • yàng
  • tāo
  • chū
  • lái
  • le
  •  
  •  
  •   “我把肚皮撕开,就这样掏出来了。”
  •  
  •  
  • xióng
  • tīng
  • xìn
  • le
  • de
  • huà
  •  
  • jiù
  • de
  •   熊听信了狐狸的话,就把他自己的肚皮
  • kāi
  • le
  •  
  • 撕开了。
  •  
  •  
  • kēng
  • zhī
  • shèng
  • xià
  • le
  • ér
  •  
  • guò
  • le
  • huì
  •   坑里只剩下了狐狸独个儿。过了不一会
  • ér
  •  
  • cóng
  • kēng
  • páng
  • fēi
  • guò
  • zhī
  • shān
  • què
  •  
  • shēng
  • xiàng
  • huàn
  • 儿,从坑旁飞过一只山雀。狐狸大声向她呼唤
  •  
  •  
  •  
  •  
  • shān
  • què
  •  
  • qǐng
  • cóng
  • xìng
  • zhōng
  • jiě
  • jiù
  • chū
  • lái
  • ba
  •  
  •   “山雀,请把我从不幸中解救出来吧!
  •  
  •  
  •  
  •  
  • shì
  • zěn
  • me
  • néng
  • gòu
  • jiù
  • chū
  • lái
  • ne
  •  
  •  
  •   “可是我怎么能够把你救出来呢?”
  •  
  •  
  •  
  • wǎng
  • kēng
  • bān
  • xiē
  • shù
  • zhī
  • lái
  •  
  •  
  •   “往坑里搬些树枝来!”
  •  
  •  
  • shān
  • què
  • xiàng
  • kēng
  • sòng
  • le
  • xiē
  • shù
  • zhī
  •  
  • cóng
  • kēng
  • nèi
  •   山雀向坑里送了些树枝,狐狸从坑内爬
  • shàng
  • lái
  •  
  • dào
  • le
  • kēng
  • de
  • wài
  • biān
  •  
  • 上来,到了坑的外边。
     

    相关内容

    瞎子摸太阳

  •  
  •  
  •  
  •  
  • yǒu
  • rén
  • shēng
  • lái
  • jiù
  • shì
  • xiā
  •  
  • cóng
  • lái
  • jiù
  •   有一个人生来就是个瞎子,他从来就不
  • zhī
  • dào
  • tài
  • yáng
  • shì
  • shí
  • me
  • yàng
  •  
  • ér
  • píng
  • shí
  • yòu
  • zǒng
  • tīng
  • bié
  • rén
  • shuō
  • 知道太阳是个什么样子,而平时又总听别人说
  •  
  • tài
  • yáng
  •  
  •  
  •  
  • tài
  • yáng
  •  
  • de
  •  
  • shì
  •  
  • biàn
  • xiàng
  • rén
  • qǐng
  • “太阳”、“太阳”的。于是,他便去向人请
  • jiāo
  • tài
  • yáng
  • shì
  • zěn
  • yàng
  • de
  •  
  • 教太阳是怎样的。
  •  
  •  
  •  
  • xiā
  • pèng
  • dào
  • rén
  •  
  • biàn
  • wèn
  • dào
  •  
  •  
  •   一次,瞎子碰到一个人,便问他道:“
  • qǐng
  • gào
  •  
  • tài
  • yáng
  • shì
  • 请你告诉我,太阳是

    人人满意

  •  
  •  
  • qīn
  • nián
  • qīng
  • de
  • ér
  • dài
  • shàng
  • shì
  • chǎng
  •  
  • qīn
  •   父亲和年轻的儿子带匹驴子上市场,父亲
  • zuò
  • zài
  • ān
  • shàng
  •  
  • ér
  • qiān
  • zǒu
  • zài
  • qián
  •  
  • shàng
  • zhe
  • 坐在鞍子上,儿子牵驴走在前。路上遇着一个
  • rén
  •  
  • chōng
  • chōng
  • kāi
  • kǒu
  • jiǎng
  •  
  •  
  • chǐ
  •  
  • nán
  • shū
  • shū
  • 人,怒气冲冲开口讲,“可耻!大男子舒舒服
  • zuò
  • ān
  • shàng
  •  
  • ràng
  • gǎn
  •  
  •  
  • qīn
  • tīng
  • jiàn
  • rén
  • jiā
  • 服坐鞍上,让个娃娃把路赶。”父亲听见人家
  • de
  • shēng
  •  
  • qíng
  • yuàn
  • bèi
  • rén
  • qiǎn
  •  
  • cóng
  • bèi
  • shàng
  • xià
  • lái
  •  
  • 的怒声,不情愿被人诃谴,从驴背上下来,

    大烟鬼的故事

  •  
  •  
  • cóng
  • qián
  • yǒu
  • yóu
  • shǒu
  • hǎo
  • xián
  • .
  • zhèng
  • de
  • rén
  • ,
  • jīng
  • cháng
  • chū
  •   从前有个游手好闲.不务正业的人,经常出
  • qíng
  • chǎng
  • ,
  • zhuān
  • mén
  • xiē
  • mài
  • xiào
  • wéi
  • shēng
  • de
  • fàng
  • dàng
  • de
  • 入情场,专门与那些以卖笑为生的放荡不羁的
  • rén
  • guǐ
  • hún
  • .
  • g
  • qián
  • liú
  • shuǐ
  • ,
  • méi
  • guò
  • duō
  • jiǔ
  • ,
  • de
  • cái
  • chǎn
  • jiù
  • 女人鬼混.他花钱如流水,没过多久,他的财产就
  • huī
  • huò
  • wán
  • le
  • ,
  • chéng
  • le
  • pín
  • de
  • qióng
  • guāng
  • dàn
  • .
  • yòu
  • méi
  • yǒu
  • shí
  • 挥霍完了,成了一贫如洗的穷光蛋.他又没有什
  • me
  • běn
  • shì
  • .
  • néng
  • ,
  • zhī
  • hǎo
  • āi
  • è
  • .
  • 么本事.技能,只好挨饿.

    杀了骆驼又破了瓮子

  •  
  •  
  • cóng
  • qián
  • yǒu
  • rén
  •  
  • yǎng
  • le
  • luò
  • tuó
  •  
  • yǒu
  • tiān
  •  
  •   从前有一个人,养了一匹骆驼。有一天,
  • yào
  • ràng
  • luò
  • tuó
  • chī
  • xiē
  • xiǎo
  •  
  • jiù
  • xiǎo
  • dǎo
  • jìn
  • wèng
  • 他要让骆驼吃一些小米,就把小米倒进一个瓮
  •  
  • rán
  • hòu
  • jiào
  • luò
  • tuó
  • shēn
  • jìn
  • tóu
  • chī
  •  
  • liào
  • luò
  • tuó
  • chī
  • le
  • 子里,然后叫骆驼伸进头去吃。不料骆驼吃了
  • huì
  • ér
  • hòu
  •  
  • chū
  • tóu
  • lái
  • le
  •  
  • luò
  • tuó
  • fēi
  • cháng
  • kǒng
  • huāng
  •  
  • 一会儿以后,拿不出头来了;骆驼非常恐慌,
  • zhè
  • rén
  • gèng
  • shì
  • zhe
  •  
  • dàn
  • xiǎng
  • chū
  • bàn
  • lái
  • le
  •  
  • 这个人更是着急。但他想出一个办法来了,

    吉米瓦伦汀的再生

  •  
  •  
  • jǐng
  • lái
  • dào
  •  
  • lún
  • tīng
  • zhèng
  • zài
  • zuò
  • gōng
  • de
  • jiān
  •   一个狱警来到吉米·瓦伦汀正在做工的监
  • zhì
  • xié
  • chǎng
  •  
  • dài
  • dào
  • jiān
  • bàn
  • gōng
  • shì
  •  
  • zài
  • jiān
  • 狱制鞋厂,把他带到监狱办公室。在那里监狱
  • zhǎng
  • gěi
  • le
  • zhāng
  • dāng
  • tiān
  • zǎo
  • chén
  • yóu
  • zhōu
  • zhǎng
  • qiān
  • shǔ
  • de
  • shè
  • miǎn
  • zhèng
  •  
  • 长给了他一张当天早晨由州长签署的赦免证。
  • shēng
  • xiǎng
  • le
  • guò
  • lái
  •  
  • yīn
  • wéi
  • tài
  • láo
  •  
  • suǒ
  • 他一声不响地拿了过来,因为他太疲劳,所以
  • diǎn
  • méi
  • yǒu
  • dòng
  •  
  • bèi
  • pàn
  • xíng
  • nián
  •  
  • zài
  • jiān
  • 一点也没有激动。他被判刑四年,在监狱里

    热门内容

    美丽的白塔

  •  
  •  
  • zài
  • shì
  • jiè
  • dōu
  • huì
  • yǒu
  • duō
  • míng
  • shèng
  •  
  • bāo
  •   在世界各地都会有许多名胜古迹,包括
  • men
  • zhōu
  • yǒu
  • ràng
  • rén
  • chēng
  • de
  • fāng
  •  
  • 我们泸州也有让人称奇的地方!
  •  
  •  
  • men
  • zhōu
  • yǒu
  • fāng
  • jiào
  • bái
  •  
  • bái
  • hěn
  • gāo
  •   我们泸州有一个地方叫白塔。白塔很高
  •  
  • zhì
  • yǒu
  • duō
  • shǎo
  • céng
  •  
  • zhī
  • dào
  •  
  • měi
  • bái
  • ,至于有多少层,我也不知道。我每次去白塔
  •  
  • dōu
  • zài
  • xiǎng
  • bái
  • miàn
  • yǒu
  • shí
  • me
  • ne
  •  
  • bái
  • shì
  • shuí
  • ,我都在想白塔里面有什么呢?白塔是谁建

    我不想?大

  •  
  •  
  • shí
  • jiān
  • guò
  • hǎo
  • kuài
  •  
  • zhuǎn
  • yǎn
  •  
  • jiù
  • cóng
  • tiān
  •   时间过得好快,一转眼,我就从一个天
  • zhēn
  • mǎng
  • zhuàng
  • de
  • xiǎo
  • hái
  • biàn
  • chéng
  • le
  • ?
  • yōu
  • xué
  • rèn
  • fán
  • zhòng
  • 真莽撞的小女孩变成了一?忧郁学习任务繁重
  • de
  • gāo
  • nián
  • ?
  • xué
  • shēng
  •  
  • 的高年?学生。
  •  
  •  
  • kàn
  • dào
  • yōu
  • shí
  •  
  • shì
  • fǒu
  • yǒu
  • xiē
  • huò
  •  
  •   看到忧郁一词时,你是否有一些疑惑:
  • hái
  • ?
  • zhǎng
  • de
  • hái
  •  
  • yǒu
  • shí
  • me
  • yōu
  • de
  •  
  • zài
  • ?
  • 一个还?长大的女孩,有什么可忧郁的?在?
  •  
  • xiǎng
  • jiū
  • ,我想纠

    空手而归

  •  
  •  
  • zài
  • chōng
  • mǎn
  • zhe
  • niǎo
  • g
  • xiāng
  • de
  • sēn
  • lín
  •  
  • yǒu
  • zhe
  •   在一个充满着鸟语花香的森林里,有着
  • miàn
  • bāo
  • de
  • xiǎo
  • fáng
  •  
  • zhù
  • zhe
  • zhī
  • diū
  • sān
  • luò
  • de
  • 一个面包似的小房屋里,住着一只丢三落四的
  • xiǎo
  • xióng
  • xióng
  •  
  • 小熊和熊妈妈。
  •  
  •  
  • zhè
  • tiān
  • qīng
  • chén
  •  
  • chūn
  • guāng
  • míng
  • mèi
  •  
  • yàn
  • yáng
  • gāo
  • zhào
  •  
  • xióng
  •   这天清晨,春光明媚,艳阳高照,熊妈
  • duì
  • xiǎo
  • xióng
  • shuō
  •  
  •  
  • hái
  •  
  • jiā
  • de
  • fēng
  • chī
  • wán
  • le
  •  
  • 妈对小熊说:“孩子,家里的蜂蜜吃完了,你
  • shì
  • chǎng
  • bāng
  • 去市场帮妈妈

    这也是一种进步

  •  
  •  
  • zài
  • jīn
  • nián
  • de
  • shǔ
  • jiǎ
  • xué
  • huì
  • le
  • xià
  • xiàng
  •  
  • jiāo
  •   在今年的暑假里我学会了下象棋,教我
  • xià
  • xiàng
  • de
  • lǎo
  • shī
  • shì
  • de
  •  
  • 下象棋的老师是我的爷爷。
  •  
  •  
  • gāng
  • kāi
  • shǐ
  • de
  • shí
  • hòu
  • kěn
  • jiāo
  • xià
  • xiàng
  •  
  • yuán
  •   刚开始的时候爷爷不恳教我下象棋,原
  • yīn
  • shì
  • yǐng
  • xiǎng
  • xué
  •  
  • hòu
  • lái
  •  
  • shuō
  • le
  •  
  • 因是怕我影响学习。后来,我说服了爷爷。爷
  • zhōng
  • yīng
  • jiāo
  • xià
  • xiàng
  • le
  •  
  • gāng
  • kāi
  • shǐ
  • xué
  • de
  • shí
  • hòu
  • 爷终于答应教我下象棋了!刚开始学习的时候
  •  
  • 四季田野

  •  
  •  
  • zhǐ
  • dǎo
  • lǎo
  • shī
  •  
  • huáng
  • huì
  • juān
  • huanghuijuan5865@
  •   指导老师:黄惠娟 huanghuijuan5865@
  • 163.com
  •  
  • 163.com 
  •  
  •  
  • yóu
  • biān
  •  
  • 215523
  •  
  • 0512-51891960
  •   邮编: 215523   0512-51891960
  •  
  •  
  • jiā
  • hòu
  • yuàn
  • yǒu
  • piàn
  • guǎng
  • kuò
  • de
  • tián
  •  
  • jiā
  •   我家后院有一片广阔的田野,各家