狐狸和狼的故事

  •  
  •  
  • cóng
  • qián
  • ,
  • yǒu
  • qún
  • zhù
  • zài
  • sēn
  • lín
  • ,
  • men
  •   从前,有一群狐狸住在一个大森林里,它们
  • jīng
  • cháng
  • chéng
  • qún
  • jié
  • duì
  • chù
  • shí
  • .
  • tiān
  • ,
  • men
  • zhào
  • cháng
  • wài
  • chū
  • 经常成群结队地四处觅食.一天,它们照常外出
  • zhǎo
  • shí
  • ,
  • rán
  • zài
  • shàng
  • xiàn
  • luò
  • tuó
  • de
  • shī
  • ,
  • men
  • 找食,突然在地上发现一具骆驼的尸体,狐狸们
  • gāo
  • xìng
  • le
  • ,
  • dōu
  • xiǎng
  • gǎn
  • kuài
  • shàng
  • ,
  • chī
  • bǎo
  • ,
  • yīn
  • 高兴极了,都想赶快扑上去,独自吃个饱,因此
  • jiān
  • cún
  • yǒu
  • jiè
  • xīn
  • ,
  • wéi
  • kǒng
  • de
  • qiǎng
  • le
  • xiān
  • .
  • 彼此间存有戒心,惟恐其他的狐狸抢了先.自己
  • chī
  • le
  • kuī
  • .
  • zhè
  • shí
  • ,
  • nián
  • zhǎng
  • de
  • duì
  • jiā
  • shuō
  • :
  • 吃了亏.这时,一个年长的狐狸对大家说:
  •  
  •  
  • "
  • zhè
  • zhēn
  • shì
  • tiān
  • de
  • měi
  • wèi
  • jiā
  • yáo
  • ,
  • yǒu
  • le
  • zhè
  • me
  • duō
  •   "这真是天赐的美味佳肴,有了这么多
  • de
  • luò
  • tuó
  • ròu
  • ,
  • zán
  • men
  • hǎo
  • duō
  • tiān
  • chóu
  • zhǎo
  • dào
  • ròu
  • chī
  • le
  • !
  • 的骆驼肉,咱们可以好多天不愁找不到肉吃了!
  • guò
  • ,
  • guǒ
  • men
  • zhī
  • jiān
  • wéi
  • le
  • zhēng
  • chī
  • luò
  • tuó
  • ròu
  • ér
  • shēng
  • nèi
  • hòng
  • 不过,如果我们之间为了争吃骆驼肉而发生内讧
  • .
  • xiàng
  • ràng
  • ,
  • me
  • qiáng
  • zhě
  • huì
  • chī
  • chēng
  • ,
  • ér
  • ruò
  • zhě
  • yòu
  • huì
  • .互不相让,那么强者会吃得撑死,而弱者又会
  • è
  • .
  • wéi
  • le
  • miǎn
  • zhè
  • zhǒng
  • cǎn
  • de
  • shēng
  • ,
  • shí
  • chù
  • hǎo
  • qiáng
  • 饿死.为了避免这种惨剧的发生,及时处理好强
  • ruò
  • zhī
  • jiān
  • de
  • guān
  • ,
  • men
  • yīng
  • gāi
  • zhǎo
  • gōng
  • zhèng
  • zhě
  • ,
  • qǐng
  • 与弱之间的关系,我们应该找一个公正者,请它
  • lái
  • gěi
  • men
  • fèn
  • pèi
  • shí
  • ,
  • bǎo
  • zhèng
  • men
  • zhī
  • zhōng
  • de
  • měi
  • tóng
  • bàn
  • 来给我们分配食物,以保证我们之中的每个同伴
  • dōu
  • yǒu
  • fèn
  • de
  • shí
  • ,
  • zhè
  • yàng
  • jiù
  • néng
  • bǎo
  • zhèng
  • miǎn
  • qiáng
  • 都有一份必需的食物,这样就能保证避免以强
  • líng
  • ruò
  • de
  • miàn
  • .
  • dāng
  • rán
  • ,
  • zuò
  • wéi
  • ,
  • zhè
  • fèn
  • pèi
  • shí
  • 凌弱的局面.当然,作为报答,这个负责分配食物
  • zhě
  • ,
  • dào
  • fèn
  • luò
  • tuó
  • ròu
  • ."
  • ,也可以得到一份骆驼肉."
  •  
  •  
  • zhè
  • dāng
  • dào
  • le
  • suǒ
  • yǒu
  • de
  • zhì
  •   这个建议当即得到了所有狐狸的一致
  • zàn
  • tóng
  • .
  • shì
  • ,
  • zhǎo
  • shuí
  • lái
  • chōng
  • dāng
  • zhè
  • gōng
  • zhèng
  • zhě
  • ne
  • ?
  • zhèng
  • zài
  • 赞同.可是,找谁来充当这个公正者呢?正在狐狸
  • fàn
  • chóu
  • de
  • shí
  • hòu
  • ,
  • zhī
  • láng
  • chū
  • xiàn
  • zài
  • men
  • de
  • miàn
  • qián
  • .
  • shì
  • ,
  • 犯愁的时候,一只狼出现在它们的面前.于是,
  • zhī
  • jiù
  • duì
  • tóng
  • bàn
  • men
  • shuō
  • :
  • 一只狐狸就对同伴们说:
  •  
  •  
  • "
  • men
  • kàn
  • ,
  • ruò
  • xiǎng
  • zhǎo
  • zhòng
  • cái
  • zhě
  • ,
  • xiǎng
  • zhè
  • zhī
  •   "你们看,若想找一个仲裁者,我想这只
  • láng
  • jiù
  • tǐng
  • shì
  • de
  • .
  • yīn
  • wéi
  • suǒ
  • zhī
  • ,
  • yǒu
  • guó
  • wáng
  • de
  • xuè
  • 狼就挺合适的.因为据我所知,它具有国王的血
  • tǒng
  • ,
  • ér
  • qiě
  • hái
  • yǒng
  • měng
  • qiáng
  • hàn
  • ,
  • jiù
  • ràng
  • dān
  • rèn
  • zhè
  • gōng
  • zuò
  • ba
  • ."
  • ,而且还勇猛强悍,就让它担任这个工作吧."
  •  
  •  
  • men
  • jiào
  • de
  • jiàn
  • shì
  • duì
  • de
  • ,
  • biàn
  • yíng
  • shàng
  • qián
  •   狐狸们觉得它的意见是对的,便迎上前
  • ,
  • duì
  • láng
  • shuō
  • dào
  • :
  • ,对狼说道:
  •  
  •  
  • "
  • men
  • qǐng
  • zuò
  • zhòng
  • cái
  • zhě
  • ,
  • de
  • rèn
  • shì
  • měi
  • tiān
  •   "我们请你做仲裁者,你的责任是每天
  • men
  • yào
  • de
  • luò
  • tuó
  • ròu
  • ,
  • píng
  • jun
  • fèn
  • pèi
  • gěi
  • men
  • měi
  • zhī
  • 把我们需要的骆驼肉,平均地分配给我们每一只
  • ,
  • miǎn
  • men
  • zhī
  • jiān
  • zhēng
  • duó
  • ,
  • qiáng
  • zhě
  • líng
  • ruò
  • zhě
  • ,
  • 狐狸,免得我们之间你争我夺,强者欺凌弱者,
  • nèi
  • xiàng
  • cán
  • shā
  • ."
  • 内部互相残杀."
  •  
  •  
  • láng
  • líng
  • dòng
  • ,
  • dāng
  • mǎn
  • kǒu
  • yīng
  • xià
  • lái
  • .
  • dāng
  • tiān
  • ,
  •   狼灵机一动,当即满口答应下来.当天,
  • jìn
  • zhí
  • jìn
  • luò
  • tuó
  • ròu
  • píng
  • jun
  • fèn
  • gěi
  • men
  • ,
  • měi
  • 它尽职尽责地把骆驼肉平均地分给狐狸们,
  • zhī
  • dōu
  • dào
  • le
  • fèn
  • kǒu
  • de
  • luò
  • tuó
  • ròu
  • ,
  • jiā
  • dōu
  • rèn
  • wéi
  • 只狐狸都得到了一份可口的骆驼肉,大家都认为
  • láng
  • fèn
  • gōng
  • píng
  • .
  • láng
  • chī
  • le
  • xiàng
  • tóng
  • de
  • fèn
  • ,
  • àn
  • shuō
  • 狼分得公平合理.狼也吃了相同的一份,按说它
  • yīng
  • gāi
  • xīn
  • mǎn
  • le
  • .
  • shì
  • ,
  • láng
  • shì
  • yǒu
  • xīn
  • de
  • ,
  • dào
  • le
  • 应该心满意足了.可是,狼是有野心的,到了第
  • èr
  • tiān
  • ,
  • láng
  • jiù
  • le
  • dǎi
  • xīn
  • ,
  • xiǎng
  • :
  • zhè
  • luò
  • tuó
  • hěn
  • ,
  • 二天,狼就起了歹心,它想:这匹骆驼大得很,
  • ruò
  • shì
  • jiāng
  • zhè
  • me
  • duō
  • ròu
  • měi
  • tiān
  • fèn
  • pèi
  • gěi
  • zhè
  • qún
  • néng
  • zhī
  • bèi
  • xiǎng
  • yòng
  • ,
  • 若是将这么多肉每天分配给这群无能之辈享用,
  • ér
  • chōng
  • liàng
  • zhī
  • néng
  • chī
  • dào
  • men
  • xiàng
  • děng
  • de
  • fèn
  • 而我自己充其量也只能吃到与它们相等的一份
  • .
  • shì
  • láng
  • ,
  • men
  • qiáng
  • hàn
  • duō
  • ,
  • guǒ
  • xiǎng
  • shòu
  • zhè
  • .我是狼,比它们强悍得多,如果我独自享受这
  • luò
  • tuó
  • ,
  • liàng
  • men
  • nài
  • le
  • ,
  • shuí
  • ràng
  • men
  • tiān
  • shēng
  • jiù
  • 匹骆驼,量它们也奈何不了我,谁让它们天生就
  • shì
  • men
  • láng
  • de
  • shí
  • ne
  • ?
  • shuō
  • lái
  • ,
  • suǒ
  • dāng
  • rán
  • yīng
  • gāi
  • 是我们狼的食物呢?如此说来,我理所当然应该
  • zhè
  • luò
  • tuó
  • ,
  • men
  • zhǐ
  • le
  • !
  • zhè
  • jiù
  • shì
  • yīng
  • 独得这匹骆驼,它们阻止不了我!也许这就是英
  • míng
  • de
  • ān
  • wéi
  • ān
  • pái
  • hǎo
  • le
  • de
  • ne
  • !
  • yào
  • piě
  • kāi
  • men
  • ,
  • 明的安拉为我安排好了的呢!我要撇开它们,
  • xiǎng
  • měi
  • shí
  • ,
  • cóng
  • xiàn
  • zài
  • ,
  • shí
  • me
  • gěi
  • men
  • le
  • .
  • 享美食,从现在起,我什么也不给它们了.
  •  
  •  
  • qīng
  • chén
  • ,
  • men
  • yòu
  • lái
  • xiàng
  • láng
  • shí
  • ,
  •   次日清晨,狐狸们又来向狼取食物,
  • liào
  • ,
  • láng
  • què
  • biàn
  • liǎn
  • le
  • ,
  • jiè
  • kǒu
  • shuō
  • shèng
  • xià
  • de
  • shí
  • gòu
  • fèn
  • ,
  • duàn
  • rán
  • ,狼却变脸了,借口说剩下的食物不够分,断然
  • jué
  • le
  • men
  • de
  • yào
  • qiú
  • .
  • men
  • jiàn
  • láng
  • yuán
  • zhēng
  • .
  • zhe
  • 拒绝了它们的要求.狐狸们见狼怒目圆睁.龇着
  • láng
  • ,
  • zhī
  • dào
  • hěn
  • qiáng
  • hàn
  • ,
  • zhī
  • hǎo
  • rěn
  • tūn
  • shēng
  • kāi
  • .
  • 狼牙,知道它很强悍,只好忍气吞声地离开它.
  • men
  • zài
  • láng
  • gēn
  • qián
  • gǎn
  • shuō
  • shí
  • me
  • ,
  • zhī
  • hǎo
  • zài
  • bèi
  • lùn
  • fēn
  • 狐狸们在狼跟前不敢说什么,只好在背地议论纷
  • fēn
  • :
  • :
  •  
  •  
  • "
  • kàn
  • lái
  • ,
  • zhè
  • dōu
  • shì
  • ān
  • de
  • ān
  • pái
  • ,
  • men
  • zhī
  • hǎo
  • rèn
  •   "看来,这都是安拉的安排,我们只好认
  • mìng
  • le
  • !
  • yīn
  • wéi
  • ,
  • men
  • zhī
  • zhōng
  • méi
  • yǒu
  • shuí
  • néng
  • gòu
  • jiào
  • liàng
  • ."
  • 命了!因为,我们之中没有谁能够与它较量."
  •  
  •  
  • "
  • láng
  • de
  • shí
  • liàng
  • ,
  • shì
  • yóu
  • è
  • cái
  •   "也许狼的食量大,它是由于饥饿才如
  • duì
  • dài
  • men
  • de
  • ,
  • dǎo
  • jīn
  • suǒ
  • xìng
  • ràng
  • bǎo
  • cān
  • dùn
  • ,
  • 此对待我们的,倒不如今日索性让它饱餐一顿,
  • zhè
  • yàng
  • ,
  • dào
  • míng
  • tiān
  • jiù
  • huì
  • zhòng
  • xīn
  • fèn
  • pèi
  • shí
  • gěi
  • men
  • le
  • ."
  • 这样,到明天它就会重新分配食物给我们了."
  •  
  •  
  • men
  • lùn
  • le
  • bàn
  • tiān
  • ,
  • xiǎng
  • chū
  • shí
  • me
  • hǎo
  • bàn
  •   狐狸们议论了半天,也想不出什么好办
  • ,
  • zhī
  • hǎo
  • rěn
  • āi
  • è
  • děng
  • shàng
  • tiān
  • .
  • qīng
  • chén
  • ,
  • men
  • ,只好忍饥挨饿地等上一天.次日清晨,它们
  • yòu
  • jiàn
  • láng
  • ,
  • duì
  • shuō
  • :
  • 又去见狼,对它说:
  •  
  •  
  • "
  • láng
  • ya
  • ,
  • men
  • qǐng
  • zuò
  • zhòng
  • cái
  • zhě
  • ,
  • wěi
  • tuō
  • dài
  • guǎn
  •   "狼呀,我们请你做仲裁者,委托你代管
  • men
  • xiàn
  • de
  • shí
  • ,
  • zhè
  • yàng
  • zuò
  • shì
  • wàng
  • néng
  • zhǔ
  • chí
  • gōng
  • dào
  • ,
  • 我们发现的食物,这样做是期望你能主持公道,
  • ràng
  • men
  • qún
  • zhōng
  • de
  • měi
  • chéng
  • yuán
  • ,
  • lùn
  • shì
  • qiáng
  • shì
  • ruò
  • ,
  • dōu
  • 让我们狐群中的每一个成员,不论是强是弱,
  • néng
  • píng
  • jun
  • dào
  • fèn
  • luò
  • tuó
  • ròu
  • .
  • děng
  • jiā
  • chī
  • wán
  • le
  • zhè
  • xiē
  • 能平均地得到一份骆驼肉.等大家吃完了这些
  • luò
  • tuó
  • ròu
  • ,
  • men
  • hái
  • xiǎng
  • qǐng
  • xié
  • zhù
  • men
  • xún
  • zhǎo
  • bié
  • de
  • shí
  • 骆驼肉,我们还想请你协助我们去寻找别的食物
  • ,
  • bìng
  • jiē
  • shòu
  • duì
  • men
  • de
  • bǎo
  • guǎn
  • .
  • xiàn
  • zài
  • ,
  • men
  • dōu
  • ,并接受你对我们的保护和管理.现在,我们都
  • kuài
  • yào
  • è
  • le
  • ,
  • kuài
  • jīn
  • tiān
  • de
  • kǒu
  • liáng
  • fèn
  • gěi
  • men
  • ba
  • !"
  • 快要饿死了,你快把今天的口粮分给我们吧!"
  •  
  •  
  • láng
  • gēn
  • běn
  • tīng
  • jìn
  • men
  • de
  • huà
  • ,
  • qīng
  • miè
  • kàn
  •   狼根本听不进狐狸们的话,它轻蔑地看
  • zhe
  • zhè
  • qún
  • háo
  • kàng
  • néng
  • de
  • men
  • ,
  • yǎn
  • zhōng
  • chū
  • xiōng
  • guāng
  • ,
  • 着这群毫无抵抗能力的狐狸们,眼中露出凶光,
  • liáo
  • xiǎn
  • xiàn
  • chū
  • lái
  • ,
  • qián
  • zhǎo
  • zhī
  • le
  • lái
  • .
  • hěn
  • mǐn
  • gǎn
  • jiào
  • 獠牙显现出来,前爪支了起来.狐狸很敏感地觉
  • chá
  • dào
  • láng
  • duì
  • men
  • huái
  • hǎo
  • ,
  • biàn
  • zhuǎn
  • guò
  • shēn
  • ,
  • tuǐ
  • jiù
  • pǎo
  • 察到狼对它们不怀好意,便转过身子,撒腿就跑
  • .
  • men
  • duì
  • láng
  • de
  • bèi
  • xìn
  • .
  • qiáng
  • líng
  • ruò
  • de
  • háng
  • wéi
  • shí
  • fèn
  • .狐狸们对狼的背信弃义.以强凌弱的行为十分
  • fèn
  • .
  • men
  • pǎo
  • dào
  • jìng
  • chù
  • ,
  • shāng
  • duì
  • :
  • 气愤.它们跑到一个僻静处,商议对策:
  •  
  •  
  • "
  • kàn
  • lái
  • ,
  • láng
  • de
  • běn
  • xìng
  • shì
  • nán
  • gǎi
  • biàn
  • de
  • ,
  • yào
  • shāng
  •   "看来,狼的本性是难以改变的,它要伤
  • hài
  • men
  • ,
  • men
  • shì
  • méi
  • shí
  • me
  • hǎo
  • bàn
  • de
  • ."
  • 害我们,我们自己是没什么好办法的."
  •  
  •  
  • "
  • guò
  • ,
  • men
  • jiàn
  • shī
  • ,
  • shì
  • lín
  • zhōng
  • zhī
  •   "不过,我们可以去见狮子,它是林中之
  • wáng
  • ,
  • zhì
  • láng
  • shì
  • chāo
  • chāo
  • yǒu
  • de
  • .
  • zán
  • men
  • tóu
  • kào
  • shī
  • ,
  • ,制服狼是绰绰有余的.咱们去投靠狮子,
  • luò
  • tuó
  • xiàn
  • gěi
  • ,
  • guǒ
  • shī
  • fèn
  • gěi
  • zán
  • men
  • xiē
  • luò
  • tuó
  • ròu
  • ,
  • 骆驼献给它,如果狮子分给咱们一些骆驼肉,
  • shì
  • zán
  • men
  • de
  • fèn
  • ,
  • shǐ
  • gěi
  • zán
  • men
  • ,
  • ràng
  • zhàn
  • yǒu
  • luò
  • tuó
  • ,
  • 是咱们的福分,即使不给咱们,让它占有骆驼,
  • bèi
  • è
  • de
  • láng
  • zhàn
  • le
  • gèng
  • hǎo
  • ,
  • zhè
  • shì
  • duì
  • láng
  • bèi
  • xìn
  • 比被恶毒的狼霸占了去更好,这也是对狼背信
  • de
  • ."
  • 弃义的报复."
  •  
  •  
  • zhǔ
  • ,
  • men
  • biàn
  • jié
  • duì
  • bài
  • jiàn
  • shī
  • ,
  •   主意一定,狐狸们便结队去拜见狮子,
  • men
  • láng
  • jiāo
  • dào
  • de
  • zāo
  • shù
  • shuō
  • le
  • biàn
  • ,
  • zuì
  • hòu
  • shuō
  • :
  • 把它们与狼打交道的遭遇述说了一遍,最后说:
  •  
  •  
  • "
  • wáng
  • ,
  • men
  • qián
  • lái
  • xiàng
  • nín
  • qiú
  • jiù
  • ,
  • wàng
  • nín
  • néng
  • kàn
  •   "大王,我们前来向您求救,希望您能看
  • zài
  • ān
  • de
  • fèn
  • shàng
  • gěi
  • men
  • zhǔ
  • chí
  • gōng
  • dào
  • !
  • guǒ
  • nín
  • yuàn
  • de
  • 在安拉的份上给我们主持公道!如果您愿意的
  • huà
  • ,
  • men
  • zuò
  • nín
  • zuì
  • qiān
  • bēi
  • de
  • ,
  • liú
  • zài
  • nín
  • de
  • shēn
  • biān
  • ,
  • ,我们可以做您最谦卑的奴仆,留在您的身边,
  • tīng
  • cóng
  • nín
  • de
  • diào
  • qiǎn
  • ."
  • 听从您的调遣."
  •  
  •  
  • shī
  • tīng
  • le
  • men
  • de
  • shēn
  • ,
  • jiào
  • láng
  • zhàng
  •   狮子听了狐狸们的申诉,觉得狼依仗自
  • qiáng
  • hàn
  • ,
  • biàn
  • qiáng
  • zhàn
  • rén
  • jiā
  • xiàn
  • de
  • shí
  • ,
  • zhēn
  • shì
  • 己比狐狸强悍,便强占人家发现的食物,真是无
  • tiān
  • le
  • ,
  • fèn
  • tián
  • yīng
  • ,
  • jué
  • xīn
  • shēn
  • zhāng
  • zhèng
  • .
  • shì
  • ,
  • shī
  • 法无天了,它义愤填膺,决心伸张正义.于是,
  • ràng
  • men
  • dài
  • ,
  • dào
  • zhǎo
  • láng
  • wèn
  • zuì
  • .
  • yàn
  • xiāo
  • zhāng
  • .
  • 子让狐狸们带路,一道去找狼问罪.气焰嚣张.
  • shì
  • de
  • láng
  • zhèng
  • zài
  • xiǎng
  • luò
  • tuó
  • ròu
  • ,
  • jiàn
  • wēi
  • měng
  • de
  • shī
  • 不可一世的狼正在独享骆驼肉,一见威猛的狮子
  • lái
  • le
  • ,
  • biàn
  • míng
  • bái
  • le
  • ,
  • dān
  • xīn
  • yòu
  • hài
  • ,
  • zhe
  • 来了,便立即明白了,它既担心又害怕,耷拉着
  • wěi
  • ,
  • tuǐ
  • jiù
  • táo
  • .
  • shì
  • ,
  • shī
  • bìng
  • xiǎng
  • qīng
  • ráo
  • ,
  • sān
  • 尾巴,拔腿就逃.可是,狮子并不想轻饶它,三步
  • bìng
  • zuò
  • liǎng
  • ,
  • zhuī
  • le
  • shàng
  • ,
  • qián
  • zhǎo
  • ,
  • jiāng
  • láng
  • dǎo
  • zài
  • ,
  • 并作两步,追了上去,举起前爪,将狼击倒在地,
  • sān
  • kǒu
  • liǎng
  • kǒu
  • ,
  • jiù
  • láng
  • chéng
  • suì
  • ròu
  • .
  • men
  • cóng
  • láng
  • zhǎo
  • xià
  • duó
  • 三口两口,就把狼撕成碎肉.狐狸们从狼爪下夺
  • huí
  • le
  • shí
  • ,
  • ér
  • láng
  • què
  • luò
  • bēi
  • de
  • xià
  • chǎng
  • .
  • 回了食物,而狼却落得个可悲的下场.
  •  
  •  
  • zǎi
  • xiàng
  • jiǎng
  • wán
  • láng
  • de
  • shì
  • hòu
  • ,
  • duì
  •   宰相赫马斯讲完狐狸和狼的故事后,
  • guó
  • wáng
  • shuō
  • dào
  • :
  • 国王说道:
  •  
  •  
  • "
  • xià
  • ,
  • jiǎng
  • zhè
  • shì
  • ,
  • shì
  • xiǎng
  • xǐng
  • nín
  • ,
  •   "陛下,我讲这个故事,是想提醒您,
  • guó
  • wáng
  • yīng
  • gāi
  • guān
  • xīn
  • de
  • chén
  • mín
  • ,
  • ér
  • yīng
  • dāng
  • zhī
  • xiǎng
  • 个国王应该关心他的臣民,而不应当只顾自己享
  • ,
  • bìng
  • duì
  • mǎn
  • zài
  • ,
  • shèn
  • zhì
  • guān
  • xīn
  • ,
  • wén
  • wèn
  • .
  • ,并对此满不在乎,甚至漠不关心,不闻不问.
  • xià
  • yào
  • xiàng
  • xìn
  • suǒ
  • shuō
  • de
  • qiē
  • ,
  • dōu
  • shì
  • chū
  • piàn
  • zhōng
  • xīn
  • .
  • 陛下要相信我所说的一切,都是出于一片忠心.
  • xià
  • yīng
  • gāi
  • ,
  • xiān
  • wáng
  • zài
  • liú
  • zhī
  • ,
  • zài
  • sān
  • dīng
  • zhǔ
  • nín
  • yào
  • 陛下应该记得,先王在弥留之际,再三叮嘱您要
  • tīng
  • zhōng
  • yán
  • .
  • shì
  • dào
  • jīn
  • ,
  • hái
  • yào
  • zhōng
  • gào
  • nín
  • ,
  • yào
  • guān
  • 听取忠言.事到如今,我还要忠告您,一定要关
  • xīn
  • chén
  • mín
  • de
  • yào
  • .
  • hǎo
  • le
  • ,
  • zhè
  • shì
  • zuì
  • hòu
  • xiàng
  • nín
  • jìn
  • jiàn
  • ,
  • 心臣民的需要.好了,这是我最后一次向您进谏,
  • guǒ
  • nín
  • réng
  • rán
  • zhí
  • .
  • huǐ
  • gǎi
  • de
  • huà
  • ,
  • jiù
  • zài
  • 如果您仍然执迷不悟.不思悔改的话,我就再也
  • néng
  • wéi
  • le
  • ."
  • 无能为力了."
  •  
  •  
  • lǎo
  • zǎi
  • xiàng
  • de
  • fān
  • gān
  • shuō
  • ,
  • dòng
  • le
  •   老宰相的一番披肝沥胆地诉说,打动了
  • guó
  • wáng
  • de
  • xīn
  • ,
  • chén
  • liáng
  • jiǔ
  • ,
  • quán
  • héng
  • ,
  • zhōng
  • xià
  • le
  • jué
  • 国王的心,他沉思良久,权衡利弊,终于下了决
  • xīn
  • ,
  • duì
  • zǎi
  • xiàng
  • shuō
  • dào
  • :
  • ,对宰相赫马斯说道:
  •  
  •  
  • "
  • le
  • jiě
  • ,
  • duì
  • shì
  • chū
  • piàn
  • zhēn
  • xīn
  • ,
  • hǎo
  •   "我了解你,你对我是出于一片真心,
  • ba
  • ,
  • míng
  • tiān
  • jiē
  • jiàn
  • de
  • chén
  • mín
  • ,
  • zhè
  • jué
  • ràng
  • men
  • ,明天我去接见我的臣民,这一次决不让他们
  • shī
  • wàng
  • ."
  • 失望."
  •  
  •  
  • zǎi
  • xiàng
  • guó
  • wáng
  • ěr
  • gào
  • ,
  • kāi
  • wáng
  •   宰相赫马斯与国王瓦尔德告辞,离开王
  • gōng
  • ,
  • lái
  • dào
  • zhí
  • jiāo
  • děng
  • dài
  • zhe
  • de
  • chén
  • men
  • zhōng
  • jiān
  • ,
  • gào
  • ,来到一直焦急等待着的大臣们中间,告诉他
  • men
  • guó
  • wáng
  • jīng
  • jiē
  • shòu
  • le
  • de
  • quàn
  • jiàn
  • ,
  • jué
  • xīn
  • míng
  • tiān
  • jiē
  • jiàn
  • 们国王已经接受了他的劝谏,决心明天接见大
  • jiā
  • .
  • .
  •  
  •  
  • zhēn
  • shì
  • méi
  • yǒu
  • tòu
  • fēng
  • de
  • qiáng
  • ,
  • zǎi
  • xiàng
  • sān
  •   真是没有不透风的墙,宰相赫马斯第三
  • jìn
  • jiàn
  • guó
  • wáng
  • de
  • xiāo
  • ,
  • hěn
  • kuài
  • yòu
  • bèi
  • guó
  • wáng
  • de
  • chǒng
  • fēi
  • zhī
  • dào
  • 次进谏国王的消息,很快又被国王的宠妃知道
  • le
  • .
  • wéi
  • kǒng
  • guó
  • wáng
  • èr
  • tiān
  • zǎo
  • jiù
  • yào
  • shàng
  • cháo
  • .
  • jiē
  • jiàn
  • chén
  • .她惟恐国王第二天一早就要上朝.接见大臣
  • men
  • ,
  • biàn
  • huāng
  • máng
  • pǎo
  • dào
  • guó
  • wáng
  • miàn
  • qián
  • ,
  • yào
  • náo
  • ,
  • duì
  • shuō
  • dào
  • :
  • ,便慌忙跑到国王面前,要阻挠他,对他说道:
  •  
  •  
  • "
  • xià
  • ,
  • nín
  • shì
  • táng
  • táng
  • guó
  • zhī
  • jun
  • ,
  • zěn
  • me
  • néng
  • tīng
  • rèn
  •   "陛下,您是堂堂一国之君,怎么能听任
  • de
  • bǎi
  • ?
  • duì
  • nín
  • lái
  • shuō
  • ,
  • lùn
  • shì
  • zǎi
  • xiàng
  • hǎo
  • ,
  • 奴婢的摆布?对于您来说,不论是宰相也好,
  • chén
  • ,
  • men
  • dōu
  • shì
  • nín
  • de
  • ya
  • !
  • nín
  • shì
  • zhǔ
  • rén
  • ,
  • zěn
  • me
  • néng
  • 臣也罢,他们都是您的奴婢呀!您是主人,怎么能
  • duì
  • rén
  • de
  • huà
  • yán
  • tīng
  • cóng
  • ne
  • ?
  • xià
  • tiān
  • shēng
  • jiù
  • shì
  • gāo
  • guì
  • de
  • ,
  • 对仆人的话言听计从呢?陛下天生就是高贵的,
  • nín
  • de
  • wáng
  • wèi
  • .
  • .
  • pín
  • fēi
  • suǒ
  • yǒu
  • de
  • cái
  • chǎn
  • ,
  • dōu
  • shì
  • ān
  • 您的王位.奴婢.嫔妃和所有的财产,都是安拉
  • suǒ
  • ,
  • shuí
  • néng
  • wéi
  • bèi
  • ān
  • de
  • yuàn
  • ,
  • jiāng
  • zhè
  • qiē
  • cóng
  • nín
  • 所赐,谁也不能违背安拉的意愿,将这一切从您
  • de
  • shǒu
  • zhōng
  • duó
  • zǒu
  • !
  • chén
  • yòu
  • yǒu
  • shí
  • me
  • le
  • de
  • ne
  • 的手中夺走!区区几个大臣又有什么了不起的呢
  • ?
  • men
  • néng
  • guó
  • wáng
  • zěn
  • me
  • yàng
  • ?
  • xià
  • ,
  • shì
  • nín
  • guò
  • fèn
  • ?他们能把一个国王怎么样?陛下,是您过分地
  • tái
  • le
  • men
  • .
  • diān
  • dǎo
  • le
  • zhǔ
  • .
  • qīng
  • zhòng
  • ,
  • ruò
  • rán
  • ,
  • nín
  • zěn
  • me
  • 抬举了他们.颠倒了主次.轻重,若不然,您怎么
  • huì
  • men
  • ne
  • ?
  • huà
  • shuō
  • hǎo
  • :'
  • tiě
  • shí
  • xīn
  • cháng
  • ,
  • 会如此惧怕他们呢?俗话说得好:'无铁石心肠,
  • néng
  • dāng
  • guó
  • wáng
  • .,
  • nín
  • de
  • zǎi
  • xiàng
  • chén
  • men
  • zhèng
  • shì
  • kàn
  • dào
  • nín
  • xīn
  • 不能当国王.,您的宰相和大臣们正是看到您心
  • shǒu
  • ruǎn
  • .
  • nuò
  • ruò
  • rěn
  • ràng
  • ,
  • cái
  • nòng
  • nín
  • ,
  • gǎo
  • nín
  • zhǎo
  • 慈手软.懦弱忍让,才一次次地愚弄您,搞得您找
  • dào
  • běi
  • le
  • .
  • men
  • zhè
  • yàng
  • zuò
  • xiǎn
  • rán
  • shì
  • jun
  • fàn
  • shàng
  • .
  • nòng
  • 不到北了.他们这样做显然是欺君犯上.愚弄陛
  • xià
  • .
  • men
  • zuò
  • wéi
  • chén
  • ,
  • běn
  • yīng
  • gāi
  • duì
  • guó
  • wáng
  • shǒu
  • tiē
  • ěr
  • .
  • bǎi
  • .他们作为臣仆,本应该对国王俯首帖耳.
  • bǎi
  • shùn
  • cái
  • duì
  • ,
  • jīn
  • men
  • zhè
  • yàng
  • wēi
  • xié
  • yòu
  • nín
  • ,
  • zhè
  • shì
  • 依百顺才对,如今他们这样威胁利诱您,这是一
  • yīn
  • móu
  • .
  • nín
  • ruò
  • zhǎng
  • hǎo
  • fāng
  • xiàng
  • ,
  • qīng
  • cǎi
  • le
  • 个大阴谋.您若掌握不好方向,轻易地采纳了他
  • men
  • de
  • jiàn
  • .
  • máng
  • xiàng
  • xìn
  • men
  • ,
  • mǎn
  • men
  • de
  • shē
  • wàng
  • ,
  • men
  • 们的意见.盲目相信他们,满足他们的奢望,他们
  • kěn
  • huì
  • tān
  • yàn
  • .
  • cùn
  • jìn
  • chǐ
  • .
  • jìn
  • xiū
  • xiàng
  • nín
  • suǒ
  • 肯定会贪得无厌.得寸进尺.无尽无休地向您索
  • .
  • děng
  • dào
  • nín
  • chá
  • jiào
  • de
  • shí
  • hòu
  • ,
  • wéi
  • shí
  • wǎn
  • !
  • nín
  • shì
  • shí
  • .等到您察觉的时候,为时已晚!我和您是什
  • me
  • guān
  • ,
  • nín
  • shì
  • zuì
  • qīng
  • chǔ
  • guò
  • de
  • le
  • ,
  • nín
  • yīng
  • gāi
  • tīng
  • de
  • 么关系,您是最清楚不过的了,您应该听取我的
  • quàn
  • gào
  • ,
  • bié
  • qīng
  • xìn
  • men
  • zhī
  • zhōng
  • rèn
  • rén
  • de
  • kuáng
  • yán
  • ,
  • bié
  • tái
  • 劝告,别轻信他们之中任何人的狂言,也别抬举
  • men
  • zhī
  • zhōng
  • de
  • rèn
  • rén
  • ,
  • tóng
  • shí
  • bié
  • zòng
  • róng
  • men
  • zuò
  • luàn
  • fàn
  • shàng
  • 他们之中的任何人,同时也别纵容他们作乱犯上
  • ,
  • guǒ
  • zhēn
  • ,
  • nín
  • cái
  • zhì
  • zhòng
  • yǎn
  • rén
  • de
  • bēi
  • ."
  • ,果真如此,您才不至于重演牧人的悲剧."
  •  
  •  
  • "
  • rén
  • de
  • bēi
  • ?
  • zhè
  • yòu
  • shì
  • zěn
  • me
  • huí
  • shì
  • ne
  • ?"
  • guó
  •   "牧人的悲剧?这又是怎么回事呢?"
  • wáng
  • ěr
  • duì
  • shì
  • hěn
  • gǎn
  • xìng
  • .
  • 王瓦尔德对故事很感兴趣.
  •  
  •  
  • shì
  • ,
  • chǒng
  • fēi
  • kāi
  • shǐ
  • jiǎng
  • rén
  • de
  • shì
  • .
  •   于是,宠妃开始讲牧人的故事.
     

    相关内容

    小公鸡克雷赫尔

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • xiǎo
  • gōng
  • jiào
  • zhe
  •  
  •   “喔——喔——喔!”小公鸡啼叫着,脖
  • dōu
  • kuài
  • chōng
  • zhe
  • tiān
  • le
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • zhàn
  • 子都快冲着天了。“喔——喔——喔!”它站
  • dào
  • duī
  • shàng
  •  
  • yíng
  • jiē
  • zhe
  • rǎn
  • rǎn
  • shēng
  • de
  • tài
  • yáng
  •  
  • zhè
  • zhī
  • gōng
  • 到垃圾堆上,迎接着冉冉升起的太阳。这只公
  • hái
  • hěn
  • xiǎo
  •  
  • dàn
  • zhǎng
  • hěn
  • piāo
  • liàng
  •  
  • xiàng
  • xìn
  • néng
  • chéng
  • 鸡还很小,但长得很漂亮。它相信自己定能成
  • wéi
  • yuǎn
  • jìn
  • wén
  • míng
  • de
  • zuì
  • chū
  • de
  • gōng
  •  
  • bèi
  • shàng
  • 为远近闻名的最出色的公鸡。它脖子和背上

    小蚯蚓的故事

  •  
  •  
  • yǒu
  • tiáo
  • bié
  • wán
  • xiǎo
  • qiū
  • yǐn
  •  
  • xué
  • shū
  •   有一条特别顽皮小蚯蚓,既不学习疏
  • sōng
  • rǎng
  • de
  • běn
  • lǐng
  •  
  • hǎo
  • hǎo
  • dāi
  • zài
  • jiā
  •  
  • zǒng
  • shì
  • 松土壤的本领,也不好好呆在家里。他总是把
  • de
  • nǎo
  • dài
  • tàn
  • dào
  • rǎng
  • wài
  • miàn
  •  
  • yīn
  • wéi
  • liàn
  • shàng
  • le
  • duǒ
  • 自己的脑袋探到土壤外面,因为他恋上了一朵
  • méi
  • guī
  • g
  •  
  • 玫瑰花。
  •  
  •  
  •  
  • huān
  •  
  •  
  • xiǎo
  • qiū
  • yǐn
  • shuō
  •  
  •  
  • guǒ
  •   “我喜欢她!”小蚯蚓说,“如果我
  • néng
  • tiān
  • tiān
  • zài
  • gāi
  • duō
  • hǎo
  • ā
  •  
  • 能和她天天在一起该多好啊!

    除蛇洞

  •  
  •  
  • cái
  • zhǔ
  • hóu
  • sān
  • shì
  • hǎo
  • zhī
  •  
  • le
  •   财主侯三是个好色之徒,娶了七七四
  • shí
  • jiǔ
  • lǎo
  • hái
  • mǎn
  •  
  • zhī
  • yào
  • kàn
  • jiàn
  • jiā
  • yǒu
  • piāo
  • liàng
  • 十九个老婆还不满足,只要看见哪家有个漂亮
  • niáng
  •  
  • hái
  • shì
  • le
  • jun
  • qiào
  • de
  •  
  • jiù
  • yào
  • yǎn
  • 姑娘,还是哪个娶了个俊俏的媳妇,他就要眼
  • hóng
  • shuì
  • zhe
  • jiào
  •  
  • fēi
  • yào
  • nòng
  • dào
  • shǒu
  •  
  • yào
  • shì
  • 红得睡不着觉,非要把她弄到手不可。要是哪
  • jiā
  • yīng
  •  
  • huì
  • de
  • shì
  • qíng
  • jiù
  • gēn
  • zhe
  • lái
  • le
  •  
  • sān
  • tiān
  • 家不答应,晦气的事情就跟着来了,三天

    狼和狐狸

  •  
  •  
  • yǒu
  • zhī
  •  
  • zhù
  • zài
  • láng
  • de
  • jiā
  •  
  • láng
  • yào
  • zuò
  •   有一只狐狸,它住在狼的家里,狼要它做
  • shí
  • me
  •  
  • jiù
  • zuò
  •  
  • yīn
  • wéi
  • de
  • liàng
  • láng
  • ruò
  • 什么,它就得替它做,因为狐狸的力量比狼弱
  •  
  • hěn
  • xiǎng
  • kāi
  • de
  • zhǔ
  • rén
  •  
  • yǒu
  •  
  • men
  • liǎng
  • zǒu
  • 。狐狸很想离开它的主人。有一次,它们俩走
  • guò
  • sēn
  • lín
  •  
  • láng
  • shuō
  •  
  •  
  • hóng
  •  
  • gěi
  • nòng
  • diǎn
  • dōng
  • chī
  •  
  • 过森林,狼说:“红狐狸,给我弄点东西吃,
  • rán
  •  
  • jiù
  • chī
  • diào
  •  
  •  
  • huí
  • shuō
  •  
  •  
  • 不然,我就把你吃掉。”狐狸回答说:“我

    两兄弟

  •  
  •  
  • cóng
  • qián
  • yǒu
  • liǎng
  • xiōng
  •  
  • yǒu
  • qián
  •  
  • shì
  • jīn
  • jiàng
  •  
  • xīn
  •   从前有两兄弟。哥哥有钱,是个金匠,心
  • hěn
  • huài
  •  
  • hěn
  • qióng
  •  
  • kào
  • biān
  • sǎo
  • zhǒu
  • guò
  •  
  • xīn
  • shàn
  • 地很坏。弟弟很穷,靠编扫帚过日子,心地善
  • liáng
  • zhèng
  • zhí
  •  
  • pín
  • qióng
  • de
  • yǒu
  • liǎng
  • nán
  • hái
  •  
  • shì
  • shuāng
  • bāo
  • tāi
  •  
  • 良正直,贫穷的弟弟有两个男孩,是双胞胎,
  • men
  • zhǎng
  • fēi
  • cháng
  • xiàng
  • xiàng
  •  
  • zhèng
  • zhè
  • shuǐ
  • shuǐ
  • yàng
  • 他们长得非常相像,正如这滴水和那滴水一样
  •  
  • liǎng
  • hái
  • ǒu
  • ěr
  • dào
  • yǒu
  • qián
  • de
  • jiā
  •  
  • shí
  • hòu
  • 。两个孩子偶尔到有钱的伯伯家去,那时候

    热门内容

    老鼠

  •  
  •  
  • lǎo
  • shǔ
  •  
  • xiǎng
  • jiā
  • dōu
  • duì
  • yǎo
  • qiē
  • chǐ
  •  
  • hèn
  • zhī
  •   老鼠,想必大家都对它咬牙切齿,恨之
  •  
  • dàn
  • zài
  • zài
  • shí
  • èr
  • shēng
  • xiāo
  • pái
  • míng
  • lǎo
  • ne
  •  
  • 入骨!但在在十二生肖里它排名老大呢!
  •  
  •  
  • lǎo
  • shǔ
  • de
  • mán
  • de
  •  
  • zài
  • shēn
  • rén
  • jìng
  • de
  • shí
  •   老鼠的胆子也蛮大的。在夜深人静的时
  • hòu
  •  
  • qiáo
  •  
  • lǎo
  • shǔ
  • chū
  • le
  • dòng
  • kǒu
  •  
  • yáo
  • bǎi
  • lái
  • dào
  •  
  • 候,瞧!老鼠出了洞口,大摇大摆来到鸡窝,
  • gǎn
  • zǒu
  • le
  •  
  • qiǎng
  • le
  • dàn
  • bìng
  • 赶走了母鸡,抢了一个鸡蛋并把它

    失去翅膀的天使

  •  
  •  
  • wàng
  • zhe
  • tiān
  • shàng
  • měi
  • de
  • xīng
  • kōng
  •  
  • zài
  • yǎn
  • què
  • shì
  •   望着天上美丽的星空,在我眼里却是那
  • me
  • de
  • píng
  • fán
  •  
  • méi
  • yǒu
  • wǎng
  • duì
  • xīng
  • kōng
  • de
  • ài
  •  
  • jìng
  • jìng
  • 么的平凡,我已没有往日对星空的喜爱。静静
  • shì
  • zuì
  • hǎo
  • de
  • péng
  • yǒu
  • zhī
  •  
  • jīn
  •  
  • jiē
  • jìn
  • men
  • xué
  • xiào
  • 是我最好的朋友之一,如今,她接近我们学校
  • de
  • de
  • chà
  • shēng
  •  
  • yào
  • biàn
  • huài
  • le
  •  
  • yuán
  • lái
  • chéng
  • yōu
  • xiù
  • de
  • 的的差生,几乎要变坏了,原来成绩优秀的她
  •  
  • xiàn
  • zài
  • jīng
  • tuì
  • le
  • hěn
  • duō
  •  
  • kāi
  • ,现在已经退步了很多。我可以开

    折纸

  •  
  •  
  • men
  • zhī
  • dào
  • ma
  •  
  • chú
  • le
  • jiǎn
  • zhǐ
  •  
  • hái
  • huì
  • shé
  • zhǐ
  •  
  •   你们知道吗?除了剪纸,我还会折纸。
  • dàn
  • shì
  • huì
  • shé
  • de
  • dōng
  • duō
  •  
  • guǒ
  • yào
  • lái
  • kǎo
  • de
  • 但是我会折的东西可不多,如果你要来考我的
  • huà
  •  
  • kǒng
  • guò
  • le
  • guān
  •  
  • guǒ
  •  
  • shì
  • lái
  • kǎo
  • de
  • 话,我恐怕过不了关。如果,你不是来考我的
  • huà
  •  
  • shì
  • lái
  • kàn
  • kàn
  •  
  • huò
  • zhě
  • hái
  • huì
  • shé
  •  
  • xiǎng
  • lái
  • xué
  • de
  • 话,是来看看,或者你还不会折,想来学习的
  • huà
  •  
  • jiù
  • gěi
  • liǎng
  • shǒu
  •  
  • 话,那我就给你露两手。

    读《十大将帅之戚继光》有感

  •  
  •  
  • ǒu
  • rán
  • de
  • huì
  •  
  • le
  •  
  • shí
  • jiāng
  • shuài
  • zhī
  •   一次偶然的机会,我读了《十大将帅之
  • guāng
  •  
  •  
  • guāng
  • gāo
  • de
  • xíng
  • xiàng
  • zài
  • xīn
  • 戚继光》。戚继光高大的形象立刻屹立在我心
  • zhōng
  •  
  • 中。
  •  
  •  
  • guāng
  • yuán
  • jìng
  •  
  • hào
  • nán
  • táng
  •  
  • wǎn
  • nián
  • hào
  • mèng
  • zhū
  •  
  •   戚继光字元敬,号南塘,晚年号孟诸。
  • míng
  • cháo
  • jiā
  • jìng
  •  
  • èr
  • nián
  •  
  • rùn
  • shí
  • yuè
  • chū
  •  
  • dàn
  • shēng
  • 明朝嘉靖七(一五二八年)闰十月初一,诞生
  • zài
  • shān
  • dōng
  • shěng
  • shì
  • dài
  • dān
  • rèn
  • 在山东省一个世代担任武

    新学期

  •  
  •  
  •  
  • yuè
  •  
  •  
  • men
  • yòu
  • kāi
  • xué
  • le
  •  
  •   9月1日,我们又开学了。
  •  
  •  
  • qīng
  • chén
  •  
  • zǎo
  • zǎo
  • le
  • chuáng
  •  
  • cóng
  • yáng
  • tái
  • shàng
  • tàn
  • tóu
  •   清晨,我早早地起了床,从阳台上探头
  • xiàng
  • tiān
  • kōng
  • wàng
  •  
  • kàn
  • jiàn
  • lán
  • lán
  • de
  • tiān
  • shàng
  • yǒu
  • duǒ
  • bái
  • yún
  •  
  • bái
  • 向天空望去,看见蓝蓝的天上有几朵白云,白
  • yún
  • hǎo
  • xiàng
  • zài
  • duì
  • shuō
  •  
  •  
  • xīng
  • xīng
  • dōu
  • shàng
  • xué
  • le
  •  
  • xiǎo
  • péng
  • yǒu
  • 云好像在对我说:“星星都去上学了,小朋友
  • hái
  • shàng
  • xué
  • ma
  •  
  •  
  • yǒu
  • xiē
  • hǎo
  •  
  • gǎn
  • 你还不去上学吗?”我有些不好意思,赶