公正的死神

  •  
  •  
  • cóng
  • qián
  • ,
  • yǒu
  • guó
  • wáng
  • wéi
  • rén
  • shí
  • fèn
  • ào
  • màn
  • ,
  • ài
  • chū
  • fēng
  • tóu
  • ,
  •   从前,有个国王为人十分傲慢,爱出风头,
  • hǎo
  • gōng
  • ,
  • jiǎng
  • pái
  • chǎng
  • ,
  • nòng
  • xuán
  • .
  • tiān
  • ,
  • xiǎng
  • :
  • 好大喜功,讲排场,故弄玄虚.一天,他突发奇想:
  • shì
  • yǒu
  • míng
  • de
  • guó
  • zhī
  • zhǔ
  • ,
  • líng
  • luó
  • chóu
  • duàn
  • dōu
  • chuān
  • biàn
  • 自己是赫赫有名的一国之主,绫罗绸缎都穿遍
  • le
  • ,
  • shān
  • zhēn
  • hǎi
  • wèi
  • dōu
  • chī
  • le
  • ,
  • zhōng
  • dāi
  • zài
  • táng
  • huáng
  • de
  • wáng
  • ,山珍海味都吃腻了,终日呆在富丽堂皇的王
  • gōng
  • ,
  • jiào
  • zhōu
  • wéi
  • de
  • qiē
  • dōu
  • wèi
  • le
  • ;
  • lǐng
  • mǎn
  • cháo
  • 宫里,觉得周围的一切都乏味了;何不率领满朝
  • wén
  • bǎi
  • guān
  • ,
  • hào
  • hào
  • dàng
  • dàng
  • dào
  • quán
  • guó
  • xún
  • yóu
  • fān
  • ,
  • 文武百官,浩浩荡荡地到全国各地去巡游一番,
  • ràng
  • shù
  • mín
  • bǎi
  • xìng
  • men
  • xīn
  • shǎng
  • xīn
  • shǎng
  • de
  • wēi
  • háo
  • ,
  • yíng
  • rén
  • men
  • 让庶民百姓们欣赏欣赏他的威武富豪,赢得人们
  • de
  • zàn
  • cǎi
  • ne
  • ?
  • 的赞誉和喝彩呢?
  •  
  •  
  • xiǎng
  • dào
  • jiù
  • yào
  • zuò
  • dào
  • ,
  • guó
  • wáng
  • dāng
  • mìng
  • lìng
  • wén
  • bǎi
  • guān
  •   想到就要做到,国王当即命令文武百官
  • ,
  • fèn
  • tóu
  • zhǔn
  • bèi
  • hǎo
  • zhōng
  • suǒ
  • yào
  • de
  • qiē
  • yòng
  • pǐn
  • ,
  • fēn
  • bǎo
  • ,分头准备好旅途中所需要的一切用品,吩咐保
  • guǎn
  • zhuāng
  • fáng
  • de
  • rén
  • jīng
  • tiāo
  • xuǎn
  • chū
  • zuì
  • huá
  • yào
  • de
  • shèng
  • zhuāng
  • 管服装库房的人精挑细选出最华丽耀目的盛装
  • ,
  • jiào
  • guǎn
  • chē
  • de
  • rén
  • qiān
  • chū
  • liáng
  • jun
  • ,
  • zuò
  • wéi
  • shòu
  • liè
  • yòng
  • .
  • ,叫管理车马的人牵出良马骏骑,作为狩猎用.
  •  
  •  
  • shèng
  • zhǐ
  • xià
  • ,
  • wén
  • bǎi
  • guān
  • gǎn
  • dài
  • màn
  • ,
  • chéng
  • huáng
  • chéng
  •   圣旨下达,文武百官不敢怠慢,诚惶诚
  • kǒng
  • máng
  • zuò
  • zhǔn
  • bèi
  • .
  • men
  • cóng
  • fáng
  • zhōng
  • tiāo
  • chū
  • zuì
  • hǎo
  • de
  • 恐地急忙做准备.他们从衣服库房中挑出最好的
  • mào
  • ,
  • cóng
  • luó
  • jiù
  • zhōng
  • tiāo
  • chū
  • duō
  • liáng
  • zhǒng
  • luó
  • .
  • zhī
  • hòu
  • ,
  • 衣帽,从骡马厩中挑出许多匹良种骡马.之后,
  • guó
  • wáng
  • yòu
  • qīn
  • shāi
  • xuǎn
  • biàn
  • ,
  • fēn
  • jiāng
  • rèn
  • wéi
  • zuì
  • háo
  • huá
  • .
  • 国王又亲自筛选一遍,吩咐将自己认为最豪华.
  • zuì
  • jun
  • zhuàng
  • de
  • zhōng
  • dào
  • chù
  • ,
  • chuān
  • dài
  • bàn
  • lái
  • ,
  • kuà
  • dào
  • 最骏壮的集中到一处,自己穿戴打扮起来,跨到
  • pèi
  • yǒu
  • xiāng
  • mǎn
  • zhū
  • bǎo
  • .
  • shí
  • de
  • jīn
  • ān
  • yín
  • pèi
  • de
  • jun
  • shàng
  • ,
  • lǐng
  • 配有镶满珠宝.玉石的金鞍银辔的骏马上,率领
  • wén
  • bǎi
  • guān
  • jīng
  • zhuàng
  • bīng
  • shì
  • ,
  • hào
  • hào
  • dàng
  • dàng
  • .
  • qián
  • hòu
  • yōng
  • chū
  • 文武百官和精壮兵士,浩浩荡荡.前呼后拥地出
  • le
  • .
  • shàng
  • ,
  • ào
  • shì
  • qiē
  • ,
  • yáng
  • yáng
  • ,
  • xiǎn
  • jīn
  • jiāo
  • .
  • 发了.一路上,他傲视一切,洋洋自得,显得矜骄.
  • gāo
  • ào
  • .
  • .
  • piāo
  • piāo
  • rán
  • wéi
  • shì
  • tiān
  • xià
  • zuì
  • róng
  • huá
  • guì
  • de
  • 高傲.自负.飘飘然自以为是天下最荣华富贵的
  • rén
  • ,
  • bìng
  • àn
  • kuā
  • zàn
  • dào
  • :"
  • shì
  • jiān
  • hái
  • yǒu
  • shuí
  • gǎn
  • gāo
  • ,并暗自夸赞道:"世间还有谁敢与我比个高
  • ne
  • ?"
  • 低呢?"
  •  
  •  
  • guó
  • wáng
  • táo
  • zuì
  • le
  • ,
  • liǎn
  • shàng
  • fàn
  • zhe
  • kōng
  • qiē
  • de
  •   国王自我陶醉了,脸上泛着目空一切的
  • shén
  • ,
  • fēn
  • shǒu
  • xià
  • wǎng
  • qián
  • zǒu
  • ,
  • hǎo
  • ràng
  • gèng
  • duō
  • de
  • rén
  • kàn
  • dào
  • 神色,吩咐手下继续往前走,好让更多的人看到
  • de
  • gāo
  • guì
  • .
  • róng
  • huá
  • .
  • rán
  • ,
  • zài
  • guó
  • wáng
  • gāo
  • de
  • jun
  • qián
  • 自己的高贵.荣华.突然,在国王高大的骏马前
  • chū
  • xiàn
  • le
  • guài
  • de
  • rén
  • ,
  • lán
  • zhù
  • le
  • guó
  • wáng
  • háng
  • .
  • zhī
  • jiàn
  • zhè
  • 出现了一个奇怪的人,拦住了国王一行.只见这
  • rén
  • péng
  • tóu
  • gòu
  • miàn
  • .
  • shān
  • lán
  • .
  • zhǐ
  • gōng
  • .
  • biǎo
  • shì
  • yào
  • guó
  • 人蓬头垢面.衣衫褴褛.举止不恭.他表示要和国
  • wáng
  • shuō
  • huà
  • ,
  • guó
  • wáng
  • què
  • gēn
  • běn
  • fàng
  • zài
  • yǎn
  • ,
  • yáng
  • 王说话,国王却根本不把他放在眼里,欲继续扬
  • biān
  • cuī
  • qián
  • háng
  • .
  • guài
  • rén
  • jǐn
  • gěi
  • guó
  • wáng
  • háng
  • ràng
  • ,
  • 鞭催马前行.那个怪人不仅不给国王一行让路,
  • fǎn
  • ér
  • shēn
  • shǒu
  • jǐn
  • jǐn
  • zhuā
  • zhù
  • guó
  • wáng
  • zuò
  • de
  • jiāng
  • fàng
  • ,
  • guó
  • 反而伸手紧紧地抓住国王坐骑的马缰不放,
  • wáng
  • zhè
  • cái
  • chī
  • jīng
  • ,
  • píng
  • shí
  • zài
  • wáng
  • gōng
  • ,
  • wén
  • bǎi
  • guān
  • duì
  • 王这才大吃一惊,平时在王宫里,文武百官对他
  • zhī
  • néng
  • shēng
  • xià
  • .
  • wéi
  • mìng
  • shì
  • cóng
  • ,
  • shuí
  • gǎn
  • shuō
  • ,
  • zhì
  • 只能低声下气.惟命是从,谁也不敢说个不字,
  • píng
  • mín
  • bǎi
  • xìng
  • ,
  • jiù
  • gēn
  • běn
  • jiàn
  • zhe
  • de
  • miàn
  • ,
  • gèng
  • gǎn
  • kào
  • 于平民百姓,那就根本见不着他的面,更不敢靠
  • jìn
  • .
  • shì
  • ,
  • yǎn
  • qián
  • zhè
  • mào
  • yáng
  • de
  • guài
  • rén
  • ,
  • nán
  • dào
  • chī
  • 近他.可是,眼前这个其貌不扬的怪人,难道吃
  • le
  • bào
  • ?
  • fēng
  • le
  • ?
  • yào
  • mìng
  • le
  • ?
  • zěn
  • me
  • gǎn
  • lán
  • guó
  • wáng
  • !
  • 了豹子胆?发疯了?不要命了?怎么敢阻拦国王!
  • guó
  • wáng
  • lóng
  • yán
  • ,
  • chì
  • dào
  • :
  • 国王龙颜大怒,喝斥道:
  •  
  •  
  • "
  • kuài
  • kāi
  • shǒu
  • ,
  • zhè
  • jiàn
  • mín
  • ,
  • nán
  • dào
  • zhī
  • dào
  •   "快撒开手,你这个贱民,难道你不知道
  • zhuā
  • zhù
  • de
  • shì
  • shuí
  • de
  • jiāng
  • ma
  • ?"
  • 你抓住的是谁的马缰吗?"
  •  
  •  
  • "
  • yǒu
  • huà
  • duì
  • shuō
  • ."
  • rén
  • cóng
  • róng
  • shuō
  • .
  •   "我有话对你说."那人从容不迫地说.
  •  
  •  
  • guó
  • wáng
  • jiào
  • guài
  • rén
  • shuō
  • huà
  • lái
  • tóng
  • fán
  • xiǎng
  • ,
  • xīn
  •   国王发觉那怪人说起话来不同凡响,
  • zhōng
  • jìn
  • mèn
  • le
  • ,
  • biàn
  • shuō
  • dào
  • :
  • 中不禁纳闷了,便说道:
  •  
  •  
  • "
  • yǒu
  • shí
  • me
  • huà
  • yào
  • shuō
  • ,
  • néng
  • mǎng
  • zhuàng
  • !"
  •   "你有什么话要说,也不能如此莽撞!"
  •  
  •  
  • rén
  • bìng
  • huì
  • guó
  • wáng
  • de
  • nǎo
  • ,
  • shǒu
  • jǐn
  • zhuā
  •   那人并不理会国王的气恼,一手紧抓马
  • jiāng
  • ,
  • shǒu
  • jiāng
  • guó
  • wáng
  • chě
  • xià
  • lái
  • ,
  • duì
  • zhe
  • guó
  • wáng
  • de
  • ěr
  • duǒ
  • shuō
  • :
  • ,一手将国王扯下马来,对着国王的耳朵说:
  •  
  •  
  • "
  • tīng
  • zhe
  • ,
  • shì
  • shén
  • ,
  • de
  • shòu
  • xiàn
  • dào
  • ,
  • shì
  •   "听着,我是死神,你的寿限已到,我是
  • lái
  • zǒu
  • de
  • líng
  • hún
  • de
  • !"
  • 特地来取走你的灵魂的!"
  •  
  •  
  • guó
  • wáng
  • tīng
  • yán
  • ,
  • jìn
  • jīng
  • shī
  • ,
  • zhǒng
  • jiāo
  •   国王一听此言,不禁大惊失色,那种骄
  • héng
  • jìn
  • ér
  • sǎo
  • ér
  • guāng
  • ,
  • hún
  • shēn
  • chàn
  • dǒu
  • lái
  • ,
  • guó
  • wáng
  • de
  • wēi
  • yán
  • zǎo
  • 横劲儿一扫而光,浑身颤抖起来,国王的威严早
  • jiàn
  • le
  • .
  • zhè
  • shí
  • ,
  • guó
  • wáng
  • chuí
  • xià
  • tóu
  • lái
  • ,
  • shēng
  • xià
  • āi
  • qiú
  • 已不见了.这时,国王垂下头来,低声下气地哀求
  • shén
  • dào
  • :
  • 死神道:
  •  
  •  
  • "
  • shì
  • dào
  • jīn
  • ,
  • jiù
  • qǐng
  • màn
  • ,
  • qiě
  • ràng
  • dào
  •   "事到如今,那就请慢一步,且让我打道
  • huí
  • gōng
  • ,
  • wáng
  • hòu
  • .
  • wáng
  • .
  • gōng
  • zhǔ
  • men
  • zuò
  • zuì
  • hòu
  • huà
  • bié
  • ba
  • ."
  • 回宫,与王后.王子.公主们做最后话别吧."
  •  
  •  
  • "
  • ,
  • néng
  • huí
  • wáng
  • gōng
  • le
  • !"
  •   ",你不能回王宫了!"
  •  
  •  
  • shuō
  • wán
  • ,
  • shén
  • cóng
  • róng
  • zǒu
  • le
  • guó
  • wáng
  • de
  • líng
  • hún
  • ,
  • yáng
  •   说完,死神从容取走了国王的灵魂,
  • zhǎng
  • ér
  • .
  • shī
  • le
  • líng
  • hún
  • de
  • guó
  • wáng
  • ,
  • tóng
  • kǔn
  • gàn
  • chái
  • ,
  • 长而去.失去了灵魂的国王,则如同一捆干柴,
  • tōng
  • xià
  • dǎo
  • zài
  • shàng
  • ,
  • zài
  • néng
  • xuàn
  • yào
  • de
  • fēng
  • cǎi
  • 通一下倒在地上,再也不能去炫耀自己的风采
  • le
  • .
  • .
  •  
  •  
  • shén
  • zǒu
  • le
  • guó
  • wáng
  • de
  • líng
  • hún
  • ,
  • shàng
  • ,
  •   死神取走了国王的灵魂,继续上路,
  • zhí
  • háng
  • xīn
  • de
  • rèn
  • .
  • zhǎo
  • dào
  • le
  • qīng
  • pín
  • .
  • lián
  • jié
  • .
  • běn
  • fèn
  • .
  • 执行新的任务.他找到了一个清贫.廉洁.本分.
  • zhèng
  • zhí
  • .
  • gōng
  • dào
  • de
  • rén
  • ,
  • chū
  • qīn
  • qiē
  • de
  • xiào
  • róng
  • ,
  • xiàng
  • zhè
  • rén
  • zhì
  • ,
  • 正直.公道的人,露出亲切的笑容,向这人致意,
  • tǎn
  • rán
  • duì
  • shuō
  • :
  • 坦然地对他说:
  •  
  •  
  • "
  • zhè
  • wèi
  • lián
  • jié
  • .
  • gōng
  • dào
  • de
  • hǎo
  • rén
  • ,
  • yǒu
  • jiàn
  • shì
  • qíng
  • yào
  •   "这位廉洁.公道的好人,我有件事情要
  • gào
  • ."
  • 告诉你."
  •  
  •  
  • "
  • yǒu
  • shí
  • me
  • shì
  • ,
  • qǐng
  • míng
  • shuō
  • ."
  •   "有什么事,请明说."
  •  
  •  
  • "
  • shì
  • shén
  • ,
  • shì
  • fèng
  • ān
  • zhī
  • mìng
  • ,
  • qián
  • lái
  • zǒu
  •   "我是死神,是奉安拉之命,前来取走你
  • de
  • líng
  • hún
  • de
  • .
  • guǒ
  • hái
  • yǒu
  • shí
  • me
  • shì
  • qíng
  • yào
  • zuò
  • ,
  • jiù
  • qǐng
  • kuài
  • 的灵魂的.如果你还有什么事情要做,就请快去
  • zuò
  • ba
  • ."
  • 做吧."
  •  
  •  
  • "
  • de
  • dào
  • (
  • dào
  • :
  • gēn
  •  
  • lán
  •   "我的末日已到(末日已到:根据《古兰
  • jīng
  •  
  • ,
  • lín
  • de
  • xìn
  • yǎng
  • zhōng
  • ,
  • yǒu
  • "
  • xìn
  • "
  • nèi
  • róng
  • ,
  • 经》,穆斯林的信仰中,"信末日"内容,即末
  • shěn
  • pàn
  • .
  • zhě
  • huó
  • .
  • tiān
  • táng
  • (
  • tiān
  • yuán
  • )
  • (
  • huǒ
  • ),
  • shì
  • xiān
  • 日审判.死者复活.天堂(天园)地狱(火狱),是先
  • zhī
  • hǎn
  • zǎo
  • chuán
  • dào
  • de
  • yào
  • diǎn
  • ,
  • zài
  • mài
  • jiā
  • shí
  • de
  • 知穆罕默德早期传道的要点,在麦加时期的启
  • shì
  • zhōng
  • ,
  • duì
  • yǒu
  • ér
  • shēng
  • dòng
  • zhēn
  • de
  • miáo
  • shù
  • ,
  • dāng
  • shì
  • jiè
  • 示中,对此有具体而生动逼真的描述,当世界末
  • dào
  • lái
  • shí
  • ,
  • měi
  • rén
  • dōu
  • jiāng
  • shēng
  • ,
  • gōng
  • guò
  • jiù
  • huì
  • kāi
  • ,
  • 日到来时,每个人都将复生,其功过簿就会打开,
  • xìn
  • yǎng
  • háng
  • wéi
  • yào
  • shòu
  • dào
  • zuì
  • hòu
  • de
  • shěn
  • pàn
  • ,
  • huò
  • zhě
  • jìn
  • 其信仰和行为也要受到最后的审判,或者进入
  • tiān
  • yuán
  • ,
  • huò
  • zhě
  • bèi
  • huǒ
  • .),
  • méi
  • yǒu
  • shí
  • me
  • shì
  • qíng
  • yào
  • zuò
  • .
  • 天园,或者被罚入火狱.),没有什么事情要做啦.
  • "
  • "
  •  
  •  
  • "
  • fèng
  • mìng
  • yào
  • àn
  • zhào
  • de
  • yuàn
  • zǒu
  • de
  •   "我奉命必须要按照你的意愿取走你的
  • líng
  • hún
  • ,
  • me
  • ,
  • yuàn
  • zěn
  • yàng
  • zǒu
  • de
  • líng
  • hún
  • ne
  • ?"
  • 灵魂,那么,你愿我怎样取走你的灵魂呢?"
  •  
  •  
  • "
  • rán
  • ,
  • jiù
  • ràng
  • xūn
  • xiāng
  • (
  • xūn
  •   "既然如此,那就让我沐浴熏香(沐浴熏
  • xiāng
  • :
  • lín
  • zōng
  • jiāo
  • zhōng
  • ,
  • guī
  • zài
  • zuò
  • bài
  • shí
  • ,
  • :穆斯林宗教义务中,规定在做礼拜时,必须
  • yào
  • bǎo
  • chí
  • zōng
  • jiāo
  • shì
  • shàng
  • de
  • jié
  • jìng
  • ,
  • yào
  • jiāng
  • quán
  • shēn
  • jìng
  • .
  • 要保持宗教仪式上的洁净,必须要将全身洗净.
  • xūn
  • xiāng
  • .),
  • zuò
  • zuì
  • hòu
  • dǎo
  • gào
  • ba
  • ,
  • qǐng
  • zài
  • kòu
  • bài
  • zhī
  • shí
  • ,
  • 熏香.),做最后一次祷告吧,请你在我叩拜之时,
  • zǒu
  • de
  • líng
  • hún
  • hǎo
  • ."
  • 取走我的灵魂好啦."
  •  
  •  
  • "
  • jiù
  • zhào
  • de
  • yuàn
  • zhí
  • háng
  • de
  • rèn
  •   "那我就照你的意愿去执行我的任务啦
  • ."
  • ."
  •  
  •  
  • lián
  • jié
  • .
  • gōng
  • dào
  • de
  • rén
  • xīn
  • tǎn
  • rán
  • .
  • miàn
  • gǎi
  •   廉洁.公道的人心地坦然.面不改色地
  • rèn
  • zhēn
  • .
  • xūn
  • xiāng
  • hòu
  • ,
  • qián
  • chéng
  • zuò
  • dǎo
  • gào
  • .
  • shén
  • zài
  • kòu
  • bài
  • 认真沐浴.熏香后,虔诚地做祷告.死神在他叩拜
  • zhī
  • ,
  • zūn
  • zhào
  • de
  • yuàn
  • ,
  • cóng
  • róng
  • zǒu
  • le
  • de
  • líng
  • hún
  • .
  • 之际,遵照他的意愿,从容地取走了他的灵魂.
  •  
  •  
  • shén
  • wán
  • chéng
  • le
  • èr
  • rèn
  • ,
  • yòu
  • wǎng
  • qián
  • zǒu
  •   死神完成了第二个任务,又继续往前走
  • ,
  • wán
  • chéng
  • xīn
  • de
  • rèn
  • .
  • lái
  • dào
  • wáng
  • guó
  • ,
  • yào
  • jiàn
  • guó
  • wáng
  • .
  • ,去完成新的任务.他来到一个王国,要见国王.
  •  
  •  
  • zhè
  • guó
  • wáng
  • héng
  • zhēng
  • bào
  • liǎn
  • .
  • sōu
  • guā
  • mín
  • zhī
  • mín
  • gāo
  •   这个国王素以横征暴敛.搜刮民脂民膏
  • wéi
  • rèn
  • ,
  • hái
  • zài
  • wáng
  • gōng
  • dùn
  • shì
  • jiān
  • zhēn
  • wán
  • bǎo
  • ,
  • gòng
  • 为己任,还在王宫里囤积世间珍奇古玩异宝,
  • huī
  • huò
  • .
  • xiǎng
  • yòng
  • .
  • wéi
  • le
  • xiǎn
  • shì
  • de
  • yǒu
  • quán
  • shì
  • ,
  • 自己挥霍.享用.为了显示自己的富有和权势,
  • bié
  • chū
  • xīn
  • cái
  • ,
  • guǎng
  • zhāo
  • tiān
  • xià
  • néng
  • gōng
  • qiǎo
  • jiàng
  • ,
  • hào
  • jìn
  • shù
  • shèng
  • shù
  • 他别出心裁,广招天下能工巧匠,耗尽数不胜数
  • de
  • jīn
  • qián
  • ,
  • wéi
  • zhù
  • zuò
  • gāo
  • sǒng
  • yún
  • .
  • táng
  • 的金钱,为自己建筑一座高耸入云.极其富丽堂
  • huáng
  • de
  • gōng
  • diàn
  • ,
  • zhì
  • liǎng
  • shàn
  • jiān
  • de
  • mén
  • ,
  • bìng
  • zài
  • gōng
  • qiáng
  • 皇的宫殿,特制两扇坚固无比的大门,并在宫墙
  • nèi
  • wài
  • .
  • měi
  • qián
  • zhuāng
  • pèi
  • gǎng
  • lóu
  • .
  • guǎng
  • jǐng
  • wèi
  • .
  • wáng
  • gōng
  • nèi
  • shì
  • wèi
  • 内外.每个屋前装配岗楼.广布警卫.王宫内侍卫
  • chéng
  • duì
  • .
  • chéng
  • qún
  • .
  • shēn
  • jiǎn
  • chū
  • .
  • yǎng
  • zūn
  • chù
  • yōu
  • ,
  • mín
  • 成队.奴仆成群.他深居简出.养尊处优,与民隔
  • jué
  • ,
  • zhōng
  • chī
  • zhe
  • shān
  • zhēn
  • hǎi
  • wèi
  • ,
  • guò
  • zhe
  • shē
  • chǐ
  • .
  • huāng
  • yín
  • de
  • shēng
  • huó
  • ;
  • ,终日吃着山珍海味,过着奢侈.荒淫的生活;
  • ér
  • guó
  • huán
  • .
  • jīng
  • diāo
  • .
  • mín
  • liáo
  • shēng
  • .
  • zhòng
  • pàn
  • qīn
  • 而不顾敌国环伺.经济凋蔽.民不聊生.众叛亲
  • .
  • .
  •  
  •  
  • zhè
  • tiān
  • ,
  • guó
  • wáng
  • zhào
  • fēn
  • chú
  • zhǔn
  • bèi
  • shān
  • zhēn
  • hǎi
  •   这一天,国王照例吩咐厨役准备山珍海
  • wèi
  • ,
  • míng
  • zhuàn
  • měi
  • yáo
  • ,
  • yàn
  • jiā
  • rén
  • .
  • chú
  • .
  • men
  • miǎn
  • le
  • yòu
  • ,名馔美肴,大宴家人.厨役.奴仆们免不了又
  • zhāng
  • ,
  • shǐ
  • chū
  • hún
  • shēn
  • jiě
  • shù
  • ,
  • yuè
  • guó
  • wáng
  • .
  • xié
  • zuò
  • 大张旗鼓,使出浑身解数,以取悦国王.他斜坐
  • zài
  • bǎo
  • zuò
  • shàng
  • ,
  • zhe
  • jǐn
  • duàn
  • kào
  • zhěn
  • ,
  • yǎn
  • jiàn
  • shǒu
  • xià
  • rén
  • děng
  • chuān
  • suō
  • 在宝座上,依着锦缎靠枕,眼见手下人等穿梭似
  • de
  • máng
  • zhe
  • ,
  • àn
  • qìng
  • xìng
  • de
  • guì
  • ,
  • xīn
  • xiǎng
  • :
  • zuò
  • wéi
  • 的忙碌着,暗自庆幸自己的大福大贵,心想:作为
  • guó
  • zhī
  • zhǔ
  • ,
  • shì
  • jiān
  • yīng
  • yǒu
  • de
  • róng
  • huá
  • guì
  • ,
  • dōu
  • xiǎng
  • shòu
  • dào
  • le
  • 一国之主,世间应有的荣华富贵,我都享受到了
  • ,
  • rén
  • men
  • chī
  • dào
  • de
  • zhēn
  • xiū
  • měi
  • wèi
  • ,
  • dōu
  • chī
  • le
  • !
  • yào
  • yǒng
  • ,人们吃不到的珍馐美味,我都吃腻了!我要永
  • yuǎn
  • chī
  • wán
  • .
  • jìn
  • qíng
  • xiǎng
  • xià
  • .
  • 远吃喝玩乐.尽情享乐下去.
  •  
  •  
  • zhèng
  • dāng
  • guó
  • wáng
  • chén
  • zuì
  • zài
  • yuè
  • xiǎng
  • zhī
  • zhōng
  • shí
  • ,
  • shén
  •   正当国王沉醉在自悦目享之中时,死神
  • kòu
  • xiǎng
  • le
  • wáng
  • gōng
  • de
  • mén
  • .
  • shì
  • wèi
  • kāi
  • mén
  • kàn
  • ,
  • liǎn
  • shàng
  • duī
  • 叩响了王宫的大门.侍卫开门一看,脸上立即堆
  • mǎn
  • le
  • róng
  • ,
  • dào
  • :
  • 满了怒容,喝道:
  •  
  •  
  • "
  • shì
  • shí
  • me
  • rén
  • ,
  • jìng
  • gǎn
  • kòu
  • xiǎng
  • wáng
  • gōng
  • de
  • mén
  • ?
  •   "你是什么人,竟敢叩响王宫的大门?
  • qiáo
  • zhè
  • yàng
  • ,
  • làn
  • kān
  • ,
  • jiān
  • shàng
  • guà
  • lián
  • 瞧你这副模样,衣服破烂不堪,肩上挂个破褡裢
  • ,
  • jiào
  • huà
  • ,
  • zěn
  • me
  • huì
  • yǒu
  • zhè
  • me
  • de
  • ,
  • zhù
  • ,你一个叫化子,怎么会有这么大的胆子,拉住
  • wáng
  • gōng
  • mén
  • de
  • mén
  • huán
  • zhù
  • qiāo
  • ,
  • xiǎng
  • zhǎo
  • ā
  • ?!"
  • 王宫大门的门环不住地敲,你想找死啊?!"
  •  
  •  
  • miàn
  • duì
  • mén
  • kǒu
  • shì
  • wèi
  • shì
  • de
  • yàng
  • ,
  •   面对门口侍卫那副不可一世的样子,
  • shén
  • gēn
  • běn
  • cǎi
  • ,
  • rán
  • jǐn
  • jǐn
  • zhù
  • mén
  • huán
  • yòng
  • qiāo
  • 神根本不予理睬,依然紧紧拉住门环用力地敲
  • mén
  • ,
  • qiāo
  • mén
  • shēng
  • yuè
  • lái
  • yuè
  • ,
  • yuè
  • lái
  • yuè
  • xiǎng
  • ,
  • xiǎng
  • chè
  • le
  • zhěng
  • gōng
  • ,那敲门声越来越急,越来越响,响彻了整个宫
  • shì
  • ,
  • zhèn
  • dòng
  • le
  • guó
  • wáng
  • de
  • bǎo
  • zuò
  • .
  • shì
  • wèi
  • .
  • men
  • jīng
  • dāi
  • le
  • ,
  • ,也震动了国王的宝座.侍卫.婢仆们惊呆了,
  • máng
  • bēn
  • dào
  • mén
  • qián
  • ,
  • è
  • zhǐ
  • zhe
  • qiāo
  • mén
  • rén
  • dào
  • :
  • 急忙奔到门前,怒不可遏地指着敲门人骂道:
  •  
  •  
  • "
  • zhè
  • gāi
  • de
  • jiā
  • huǒ
  • ,
  • lián
  • diǎn
  • dōu
  • dǒng
  • ,
  •   "你这个该死的家伙,连点礼仪都不懂,
  • bié
  • qiāo
  • le
  • ,
  • děng
  • guó
  • wáng
  • yàn
  • ,
  • men
  • diǎn
  • cán
  • tāng
  • shèng
  • fàn
  • shǎng
  • gěi
  • 别敲了,等国王宴罢,我们拿点残汤剩饭赏给你
  • ."
  • ."
  •  
  •  
  • "
  • men
  • zhuǎn
  • gào
  • men
  • de
  • guó
  • wáng
  • ,
  • jiào
  • chū
  •   "你们去转告你们的国王,叫他立刻出
  • lái
  • jiàn
  • ,
  • jiù
  • shuō
  • yǒu
  • dǐng
  • yào
  • jǐn
  • de
  • shì
  • gào
  • ."
  • 来见我,就说我有顶要紧的事告诉他."
  •  
  •  
  • "
  • zhè
  • bēi
  • jiàn
  • de
  • jiā
  • huǒ
  • ,
  • píng
  • shí
  • me
  • gǎn
  • ràng
  • guó
  •   "你这个卑贱的家伙,你凭什么敢让国
  • wáng
  • dòng
  • lóng
  • chū
  • lái
  • jiàn
  • !
  • shí
  • xiàng
  • xiē
  • ,
  • kuài
  • diǎn
  • gǔn
  • dàn
  • ba
  • !"
  • 王移动龙体出来见你!识相些,快点滚蛋吧!"
  •  
  •  
  • shén
  • zhèng
  • dào
  • :"
  • zhè
  • méi
  • men
  • duō
  • zuǐ
  • duō
  • shé
  • de
  •   死神正色道:"这里没你们多嘴多舌的
  • fèn
  • ér
  • ,
  • kuài
  • tōng
  • gào
  • guó
  • wáng
  • chū
  • lái
  • jiàn
  • !"
  • shuō
  • wán
  • ,
  • yòu
  • 份儿,快去通告国王出来见我!"说完,又继续把
  • mén
  • qiāo
  • shān
  • xiǎng
  • .
  • 大门敲得山响.
  •  
  •  
  • shì
  • wèi
  • .
  • men
  • jiàn
  • shuō
  • dòng
  • ,
  • hōng
  • zǒu
  • ,
  • biàn
  •   侍卫.婢仆们见说他不动,轰他不走,便
  • nài
  • xiàng
  • guó
  • wáng
  • shí
  • bǐng
  • .
  • guó
  • wáng
  • tīng
  • ,
  • lóng
  • yán
  • 无可奈何地向国王如实禀报.国王一听,龙颜大
  • ,
  • chì
  • zhòng
  • rén
  • dào
  • :
  • ,喝斥众人道:
  •  
  •  
  • "
  • men
  • zhè
  • xiē
  • yòng
  • de
  • jiā
  • huǒ
  • ,
  • duì
  •   "你们这些无用的家伙,对一个如此无
  • .
  • wàng
  • wéi
  • de
  • jiào
  • huà
  • ,
  • men
  • wéi
  • shí
  • me
  • pǎo
  • ?
  • wéi
  • .胆大妄为的叫化子,你们为什么不打跑他?
  • shí
  • me
  • bāo
  • diào
  • de
  • .
  • tóu
  • xuè
  • liú
  • ?!"
  • 什么不剥掉他的衣服.打他个头破血流?!"
  •  
  •  
  • suí
  • zhe
  • guó
  • wáng
  • de
  • chì
  • shēng
  • ,
  • qiāo
  • mén
  • shēng
  • gèng
  • xiǎng
  • liàng
  • .
  • gèng
  •   随着国王的怒斥声,敲门声更响亮.
  • liè
  • .
  • gèng
  • le
  • .
  • shì
  • wèi
  • .
  • men
  • cāo
  • bīng
  • .
  • gùn
  • bàng
  • ,
  • qún
  • 激烈.更急促了.侍卫.婢仆们操起兵器.棍棒,
  • yǒng
  • dào
  • mén
  • qián
  • .
  • shén
  • jiàn
  • zhòng
  • rén
  • lái
  • shì
  • xiōng
  • měng
  • ,
  • biàn
  • hǒu
  • shēng
  • 起涌到门前.死神见众人来势凶猛,便大吼一声
  • ,
  • dào
  • :
  • ,喝道:
  •  
  •  
  • "
  • zhàn
  • zhù
  • !
  • gào
  • men
  • ,
  • shì
  • shén
  • !
  • kàn
  • men
  •   "站住!我告诉你们,我是死神!看你们
  • shuí
  • gǎn
  • dòng
  • gēn
  • hàn
  • máo
  • !"
  • 谁敢动我一根汗毛!"
  •  
  •  
  • shì
  • wèi
  • .
  • men
  • tīng
  • shuō
  • shén
  • dào
  • le
  • ,
  • dōu
  • jīng
  • dāi
  •   侍卫.婢仆们一听说死神到了,都惊呆
  • le
  • ,
  • xià
  • hún
  • ,
  • yǒu
  • de
  • shǎ
  • zhàn
  • zhe
  • ,
  • yǒu
  • de
  • zhe
  • ,一个个吓得魂不附体,有的傻站着,有的举着
  • bīng
  • .
  • gùn
  • bàng
  • dòng
  • dòng
  • ,
  • yóu
  • diāo
  • ,
  • dāi
  • ruò
  • 兵器.棍棒一动不动,犹如一个个雕塑,呆若木
  • ,
  • shī
  • le
  • zhì
  • .
  • zhōng
  • yǒu
  • rén
  • duō
  • duō
  • suō
  • suō
  • huí
  • ,失去了理智.其中有一个仆人哆哆嗦嗦地回
  • bǐng
  • gào
  • guó
  • wáng
  • .
  • guó
  • wáng
  • tīng
  • shuō
  • shì
  • shén
  • ,
  • zhe
  • shí
  • xià
  • le
  • 去禀告国王.国王一听说那是死神,也着实吓了
  • tiào
  • .
  • shì
  • ,
  • xīn
  • xiǎng
  • :
  • jìng
  • shì
  • guó
  • wáng
  • ā
  • ,
  • yòu
  • néng
  • 一跳.可是,他心想:我毕竟是国王啊,他又能把
  • zěn
  • me
  • yàng
  • ne
  • ?
  • biàn
  • xìn
  • kǒu
  • fēn
  • dào
  • :
  • 我怎么样呢?便信口吩咐道:
  •  
  •  
  • "
  • shén
  • lái
  • zhǎo
  • ,
  • shì
  • guó
  • zhī
  • zhǔ
  • ,
  • jiù
  • ràng
  • suí
  •   "死神来找我,我是一国之主,就让他随
  • biàn
  • rén
  • zuò
  • de
  • shēn
  • hǎo
  • !"
  • 便取一个人作我的替身好啦!"
  •  
  •  
  • rén
  • shí
  • chuán
  • huà
  • .
  • shén
  • què
  • shuō
  • :"
  • shì
  • zhuān
  • mén
  • wéi
  •   仆人如实传话.死神却说:"我是专门为
  • guó
  • wáng
  • ér
  • lái
  • de
  • ,
  • rén
  • xiàng
  • gàn
  • ,
  • zhèng
  • gào
  • guó
  • wáng
  • ,
  • 国王而来的,与他人不相干,你去正告国王,
  • xiàn
  • zài
  • jiù
  • yào
  • ràng
  • píng
  • shí
  • héng
  • zhēng
  • bào
  • liǎn
  • .
  • sōu
  • guā
  • bāo
  • xuē
  • lái
  • de
  • 现在就要让他与他平时横征暴敛.搜刮剥削来的
  • mín
  • zhī
  • mín
  • gāo
  • jué
  • bié
  • !"
  • 民脂民膏诀别!"
  •  
  •  
  • guó
  • wáng
  • tīng
  • le
  • shén
  • de
  • huà
  • ,
  • zhī
  • shì
  • niǔ
  •   国王听了死神的话,自知大势已不可扭
  • zhuǎn
  • ,
  • yòu
  • shī
  • ,
  • biàn
  • zhǎng
  • duǎn
  • tàn
  • ,
  • jìn
  • zhù
  • shāng
  • xīn
  • de
  • lèi
  • ,又无计可施,便长吁短叹,禁不住伤心的泪
  • shuǐ
  • shān
  • rán
  • ér
  • xià
  • .
  • zhè
  • shí
  • míng
  • bái
  • le
  • dào
  • ,
  • jiù
  • 水潸然而下.他这时似乎明白了一个道理,那就
  • shì
  • "
  • shàn
  • yǒu
  • shàn
  • zhōng
  • ,
  • è
  • yǒu
  • è
  • ".
  • zhè
  • shí
  • ,
  • zhī
  • yǒu
  • mái
  • yuàn
  • de
  • fèn
  • "善有善终,恶有恶报".这时,他只有埋怨的份
  • ér
  • le
  • :
  • 儿了:
  •  
  •  
  • "
  • dōu
  • shì
  • zhè
  • xiē
  • zhī
  • cái
  • hài
  • le
  • ya
  • !
  • yuán
  •   "都是这些不义之财害了我呀!我原以
  • wéi
  • ,
  • qián
  • néng
  • tōng
  • shén
  • ,
  • wàn
  • néng
  • de
  • jīn
  • qián
  • néng
  • shǐ
  • guǐ
  • shén
  • tuī
  • ;
  • jīn
  • ,钱能通神,万能的金钱能使鬼神推磨;可如今
  • ,
  • cái
  • míng
  • bái
  • ,
  • zhèng
  • shì
  • zhè
  • xiē
  • jīn
  • qián
  • cái
  • bǎo
  • hài
  • le
  • !
  • zhè
  • ,我才明白,正是这些金钱财宝害了我!我这一
  • ,
  • zài
  • hǎo
  • de
  • dōng
  • xiǎng
  • shòu
  • dào
  • le
  • ,
  • shí
  • me
  • dōng
  • dài
  • ,再好的东西也享受不到了,什么东西也带不
  • zǒu
  • le
  • !"
  • 走了!"
  •  
  •  
  • shē
  • chǐ
  • .
  • huāng
  • yín
  • de
  • guó
  • wáng
  • bēi
  • tòng
  • jué
  • ,
  • hòu
  • huǐ
  • ,
  •   奢侈.荒淫的国王悲痛欲绝,后悔莫及,
  • zhī
  • hǎo
  • rèn
  • shén
  • zǒu
  • de
  • líng
  • hún
  • ,
  • rán
  • hòu
  • ,
  • tuí
  • rán
  • dǎo
  • ,
  • chéng
  • 只好任死神取走他的灵魂,然后,颓然倒地,
  • wéi
  • jiāng
  • shī
  • .
  • 为一具僵尸.
  •  
  •  
  • shén
  • gǎn
  • ,
  • wán
  • chéng
  • xīn
  • de
  • shǐ
  • mìng
  • .
  • lái
  •   死神继续赶路,去完成新的使命.他来
  • dào
  • liè
  • ,
  • jiàn
  • dào
  • liè
  • quán
  • shì
  • biān
  • .
  • bào
  • nuè
  • chéng
  • xìng
  • de
  • guó
  • 到以色列,见到以色列权势无边.暴虐成性的国
  • wáng
  • ,
  • guó
  • wáng
  • zhèng
  • zuò
  • zài
  • bǎo
  • zuò
  • shàng
  • wàng
  • xíng
  • hào
  • shī
  • lìng
  • ,不顾国王正坐在宝座上得意忘形地发号施令
  • ,
  • tóu
  • jiù
  • duì
  • shuō
  • :
  • ,劈头就对他说:
  •  
  •  
  • "
  • yīng
  • gāi
  • tíng
  • zhǐ
  • hào
  • shī
  • lìng
  • .
  • bào
  • nuè
  • chén
  • mín
  • le
  • !"
  •   "你应该停止发号施令.暴虐臣民了!"
  •  
  •  
  • guó
  • wáng
  • xiān
  • shì
  • zhēng
  • ,
  • ér
  • chì
  • dào
  • :"
  • shì
  • shí
  • me
  •   国王先是一怔,继而怒斥道:"你是什么
  • rén
  • ?
  • gǎn
  • lái
  • dǐng
  • zhuàng
  • ?!"
  • ?敢来顶撞我?!"
  •  
  •  
  • shén
  • shí
  • fèn
  • tǎn
  • rán
  • shuō
  • :"
  • gào
  • ,
  •   死神十分坦然地说:"我可以告诉你,
  • ya
  • ,
  • yào
  • dào
  • ér
  • ,
  • méi
  • yǒu
  • shí
  • me
  • rén
  • néng
  • lán
  • ,
  • ,我要到哪儿去,没有什么人能阻拦我,我去
  • jiàn
  • wáng
  • jiāng
  • xiàng
  • ,
  • yào
  • xiān
  • zhēng
  • men
  • de
  • tóng
  • .
  • 见帝王将相,也不需要预先征得他们的同意.
  • guó
  • wáng
  • de
  • quán
  • wēi
  • ,
  • zài
  • jiāo
  • kuáng
  • qiáng
  • héng
  • de
  • rén
  • néng
  • 不怕国王的权威,再骄狂强横的人也不能欺负我
  • .
  • luò
  • dào
  • shǒu
  • zhōng
  • de
  • rén
  • ,
  • shuí
  • xiū
  • xiǎng
  • táo
  • tuō
  • diào
  • !"
  • .落到我手中的人,谁也休想逃脱掉!"
  •  
  •  
  • guó
  • wáng
  • tīng
  • ,
  • xīn
  • míng
  • bái
  • ,
  • yǎn
  • qián
  • què
  • hēi
  • ,
  • tōng
  •   国王一听,心里明白,眼前却一黑,扑通
  • shēng
  • dǎo
  • zài
  • shàng
  • ,
  • hūn
  • le
  • guò
  • .
  • guò
  • le
  • huì
  • ér
  • ,
  • guó
  • wáng
  • xǐng
  • 一声倒在地上,昏了过去.过了一会儿,国王醒
  • lái
  • ,
  • gǎn
  • chū
  • ,
  • zhī
  • shì
  • shēng
  • shuō
  • :
  • ,大气也不敢出,只是低声说:
  •  
  •  
  • "
  • shì
  • shén
  • ya
  • ."
  •   "你是死神呀."
  •  
  •  
  • "
  • shì
  • de
  • ,
  • jiù
  • shì
  • shén
  • !"
  •   "是的,我就是死神!"
  •  
  •  
  • "
  • shén
  • ya
  • ,
  • zhī
  • dào
  • de
  • lái
  • ,
  • qiú
  • kuān
  • xiàn
  •   "死神呀,我知道你的来意,求你宽限我
  • ,
  • biàn
  • ràng
  • yǒu
  • chàn
  • huǐ
  • de
  • ,
  • xiàng
  • shàng
  • qiú
  • ráo
  • ,
  • 一日,以便让我有个忏悔的余地,向上帝求饶,
  • jīn
  • bǎo
  • xiāng
  • zhōng
  • de
  • cái
  • bǎo
  • guī
  • yuán
  • zhǔ
  • ,
  • miǎn
  • qīng
  • suàn
  • zhī
  • ,
  • 把金库宝箱中的财宝物归原主,免得清算之日,
  • zhài
  • lèi
  • lèi
  • ,
  • shòu
  • dào
  • zuì
  • yán
  • de
  • chéng
  • ."
  • 我负债累累,受到最严厉的惩罚."
  •  
  •  
  • "
  • lái
  • le
  • ,
  • lái
  • le
  • !"
  • shén
  • duàn
  • rán
  • shuō
  • ,"
  •   "来不及了,来不及了!"死神断然说,"
  • zhè
  • shì
  • háo
  • bàn
  • de
  • shì
  • qíng
  • ,
  • de
  • shòu
  • xiàn
  • yǒu
  • guī
  • ,
  • lián
  • 这是毫无办法的事情,你的寿限已有规定,连你
  • de
  • bāo
  • zài
  • nèi
  • ,
  • yòu
  • zěn
  • néng
  • tuī
  • chí
  • ne
  • ?"
  • 的呼吸也包括在内,我又怎能推迟它呢?"
  •  
  •  
  • "
  • jiù
  • qiú
  • kuān
  • xiàn
  • zhōng
  • tóu
  • ba
  • !"
  •   "那就求你宽限一个钟头吧!"
  •  
  •  
  • "
  • zhōng
  • tóu
  • zài
  • guī
  • de
  • shí
  • xiàn
  • zhī
  • nèi
  • ,
  • ér
  • qiě
  •   "一个钟头也在规定的时限之内,而且
  • jīng
  • xiāo
  • shì
  • le
  • .
  • guài
  • jiù
  • guài
  • píng
  • shí
  • hūn
  • yōng
  • .
  • !
  • xiǎng
  • 也已经消逝了.怪就怪你平时昏庸.糊涂!你已享
  • shòu
  • guò
  • shēng
  • cún
  • de
  • quán
  • shí
  • jiān
  • ,
  • xiàn
  • zài
  • zhī
  • shèng
  • xià
  • zuì
  • hòu
  • de
  • 受过你生存的全部时间,现在只剩下最后的一
  • le
  • ."
  • 次呼吸了."
  •  
  •  
  • "
  • le
  • ,
  • yǒu
  • shí
  • me
  • néng
  • zài
  • ma
  • ?"
  •   "我死了,有什么能和我在一起吗?"
  •  
  •  
  • "
  • de
  • gōng
  • huò
  • zuì
  • è
  • ya
  • ."
  •   "你的功德或罪恶呀."
     

    相关内容

    小鲫鱼

  •  
  •  
  • jiǔ
  • qián
  •  
  • sòng
  • gěi
  • wéi
  • gāng
  •   不久前,妈妈送给维塔利克一个鱼缸和一
  • tiáo
  • xiǎo
  •  
  • zhè
  • tiáo
  • hǎo
  • kàn
  • le
  •  
  • rén
  • men
  • jiào
  • yín
  • de
  • xiǎo
  • 条小鱼。这条鱼可好看了!人们叫它银色的小
  •  
  • wéi
  • yǒu
  • le
  • xiǎo
  • fēi
  • cháng
  • gāo
  • xìng
  •  
  • chū
  • 鲫鱼。维塔利克有了小鲫鱼非常高兴。起初他
  • zǒng
  • shì
  • xiǎng
  • zhe
  •  
  •  
  • wèi
  • chī
  • de
  •  
  • gěi
  • huàn
  • shuǐ
  •  
  • dàn
  • shì
  • hòu
  • 总是想着鱼——喂它吃的,给它换水,但是后
  • lái
  • jiù
  • me
  • xīn
  • le
  •  
  • shèn
  • zhì
  • yǒu
  • de
  • shí
  • hòu
  • wàng
  • àn
  • shí
  • 来就不那么热心了,甚至有的时候忘记按时

    马与驴

  • rén
  • fāng
  • biàn
  •  
  • 与人方便,
  • fāng
  • biàn
  •  
  • 自己方便,
  • kùn
  • nán
  • zhōng
  • yīng
  • xiàng
  • zhī
  • yuán
  •  
  • 困难中理应互相支援。
  • zǒu
  • zài
  •  
  • 马和驴走在一起,
  • bèi
  • shàng
  • méi
  • tuó
  • rèn
  • dōng
  •  
  • 马背上没驮任何东西。
  •  
  •  
  • bèi
  • shàng
  • shì
  • bāo
  • chén
  • zhòng
  •  
  •   驴背上可是包袱沉重,
  •  
  •  
  • shàng
  • jiē
  • xià
  •  
  •   压得它上气不接下气。
  •  
  • jīng
  • shǐ
  • jìn
  • le
  • hún
  • shēn
  •  
  •  
  • “我已经使尽了浑身力气,”
  •  
  •  
  • máo
  • shēng
  • shēng
  • tàn
  •  
  •   毛驴声声叹息,
  •  
  •  
  •  
  • shuō
  • shí
  •   “说实

    赛跑者

  •  
  •  
  • yǒu
  • rén
  • gòng
  • xiàn
  • chū
  • jiǎng
  • pǐn
  •  
  •  
  • shuō
  • shì
  • liǎng
  •   有人贡献出一个奖品——也可以说是两个
  • jiǎng
  • pǐn
  • ba
  •  
  • xiǎo
  •  
  •  
  • lái
  • jiǎng
  • zuì
  • kuài
  • de
  • sài
  • pǎo
  • 奖品吧:一大一小——来奖励速度最快的赛跑
  • zhě
  •  
  • dàn
  • zhè
  • shì
  • zhǐ
  • zài
  • jìng
  • sài
  • zhōng
  • suǒ
  • dào
  • de
  • zuì
  • kuài
  • de
  • 者。但这不是指在一次竞赛中所达到的最快的
  •  
  • ér
  • shì
  • zhǐ
  • zài
  • quán
  • nián
  • de
  • sài
  • pǎo
  • zhōng
  • suǒ
  • dào
  • de
  •  
  • 速度,而是指在全年的赛跑中所达到的速度。
  •  
  •  
  •  
  • dào
  • le
  • tóu
  • jiǎng
  •  
  •  
  • shuō
  •  
  •  
  •   “我得到了头奖!”野兔说。“

    巴士拉银匠哈桑的故事

  •  
  •  
  • dài
  • shì
  • chéng
  • zhōng
  • yǒu
  • wèi
  • yǒu
  • de
  • shāng
  • rén
  • shì
  • hòu
  •   古代巴士拉城中有一位富有的商人去世后
  •  
  • liú
  • xià
  • fèn
  • chǎn
  •  
  • de
  • liǎng
  • ér
  • zhuāng
  • liàn
  • ān
  • zàng
  • le
  • ,留下一份遗产。他的两个儿子装殓安葬了父
  • qīn
  • hòu
  •  
  • chéng
  • dào
  • fèn
  • chǎn
  •  
  • yòng
  • lái
  • kāi
  • zuò
  • 亲以后,各自继承到一份遗产,用来开铺子做
  • shēng
  •  
  • kāi
  • le
  • jiān
  • zào
  • tóng
  • de
  • tóng
  •  
  • 生意。哥哥开了间打造铜器的铜器铺,弟弟则
  • shì
  • yín
  • wéi
  • shēng
  •  
  • chéng
  • de
  • rén
  • dōu
  • guǎn
  • jiào
  • shì
  • 以打饰银器为生。城里的人都管弟弟叫巴士

    鹳鸟

  •  
  •  
  • zài
  • xiǎo
  • chéng
  • shì
  • de
  • zuì
  • wěi
  • de
  • zuò
  • shàng
  •   在一个小城市的最末尾的一座屋子上
  •  
  • yǒu
  • guàn
  • niǎo
  •  
  • ,有一个鹳鸟窠。
  •  
  •  
  • guàn
  • niǎo
  • de
  • xiǎo
  • hái
  • zuò
  • zài
  • miàn
  •   鹳鸟妈妈和她的四个小孩子坐在里面
  •  
  • men
  • shēn
  • chū
  • xiǎo
  • xiǎo
  • de
  • tóu
  • xiǎo
  • xiǎo
  • de
  • hēi
  • zuǐ
  •  
  •  
  • yīn
  • wéi
  • 。他们伸出小小的头和小小的黑嘴——因为他
  • men
  • de
  • zuǐ
  • hái
  • méi
  • yǒu
  • biàn
  • hóng
  •  
  • zài
  • shàng
  • yuǎn
  • de
  • fāng
  •  
  • guàn
  • 们的嘴还没有变红。在屋脊上不远的地方,鹳
  • niǎo
  • zài
  • zhí
  • zhí
  • zhàn
  • zhe
  • 鸟爸爸在直直地站着

    热门内容

    谜语猜猜看

  •  
  •  
  • cāi
  • cāi
  • kàn
  •   谜语猜猜看
  •  
  •  
  •   
  •  
  •  
  •  
  • chí
  • zhōng
  • zhī
  • pán
  •  
  • luò
  • mǎn
  •  
  •   荷叶:池中一只盘,大雨落不满,
  • xiǎo
  • fēn
  • fēn
  • xià
  •  
  • zhēn
  • zhū
  •  
  • 小雨纷纷下,珍珠一颗颗。
  •  
  •  
  •   
  •  
  •  
  • hóng
  • shì
  •  
  • hǎo
  • xiàng
  • shì
  • méi
  • yǒu
  • gài
  •  
  • hǎo
  • xiàng
  • píng
  •   西红柿:好像柿子没有盖,好像苹
  • guǒ
  • dòu
  • rén
  • ài
  •  
  • wèi
  • dào
  • suān
  • tián
  • yíng
  • yǎng
  • duō
  •  
  • 果逗人爱。味道酸甜营养多,

    小公园

  •  
  •  
  • zài
  • jiā
  • qián
  • miàn
  • de
  • yuǎn
  • chù
  •  
  • yǒu
  • xiǎo
  • gōng
  • yuán
  •  
  •   在我家前面的不远处,有一个小公园。
  • xiǎo
  • gōng
  • yuán
  • hǎo
  • wán
  • le
  •  
  • jǐn
  • dài
  • gěi
  • rén
  • men
  •  
  • hái
  • shì
  • 小公园可好玩了,它不仅带给人们乐趣,还是
  • nào
  • de
  • shì
  • jiè
  •  
  • 个热闹的世界。
  •  
  •  
  • xiǎo
  • gōng
  • yuán
  • suī
  • shì
  • míng
  • shèng
  •  
  • shàng
  • xiē
  •   小公园虽不是名胜古迹,也比不上那些
  • yóu
  • yuán
  •  
  • zǎo
  • chén
  •  
  • guì
  • g
  • sàn
  • zhe
  • qīng
  • qīng
  • de
  • fāng
  • xiāng
  •  
  • gěi
  • rén
  • 游乐园。早晨,桂花散发着清清的芳香,给人
  • men
  • dài
  • lái
  • xīn
  • xiān
  • ér
  • 们带来新鲜而

    弦高犒秦师

  •  
  •  
  • gōng
  • yuán
  • qián
  • 628
  • nián
  •  
  • qín
  • gōng
  • zhǔn
  • bèi
  • xiàng
  • zhōng
  • yuán
  • kuò
  • zhǎn
  • shì
  •   公元前628年,秦穆公准备向中原扩展势
  •  
  • móu
  •  
  • shì
  •  
  • pài
  • jiāng
  • mèng
  • míng
  • lǐng
  • sān
  • bǎi
  • liàng
  • 力,谋图霸业。于是,派大将孟明率领三百辆
  • zhàn
  • chē
  • qián
  • gōng
  • zhèng
  • guó
  •  
  • 战车前去攻打郑国。
  •  
  •  
  • qín
  • guó
  • jun
  • duì
  • zǒu
  • le
  • sān
  • yuè
  •  
  • lái
  • dào
  • zhèng
  • guó
  • xiàng
  • lín
  •   秦国军队走了三个月,来到与郑国相邻
  • de
  • huá
  • guó
  • jiè
  •  
  • zhèng
  • guó
  • shāng
  • rén
  • xián
  • gāo
  • luò
  • yáng
  • mài
  • niú
  • de
  • shàng
  • 的滑国地界。郑国商人弦高去洛阳卖牛的路上
  •  
  • zhèng
  • hǎo
  • dào
  • qián
  • lái
  • gōng
  • ,正好遇到前来攻打

    五彩公主

  •  
  •  
  • hóng
  • jīng
  • líng
  • gōng
  • zhǔ
  •  
  • méi
  • méi
  •  
  • g
  • zhī
  •  
  •   红色精灵公主:玫玫(花之曲)
  •  
  •  
  • fěn
  • jīng
  • líng
  • gōng
  • zhǔ
  •  
  • xīng
  • xīng
  •  
  • běn
  • rén
  • xiān
  •  
  •   粉色精灵公主:星星(本人紫仙子)
  •  
  •  
  • chéng
  • jīng
  • líng
  • gōng
  • zhǔ
  •  
  • xīn
  • xīn
  •  
  • gōng
  • zhǔ
  • shēn
  • ér
  •  
  •   橙色精灵公主:心心(八公主莘儿)
  •  
  •  
  • lán
  • jīng
  • líng
  • gōng
  • zhǔ
  •  
  • shuǐ
  • shuǐ
  •  
  • rén
  •  
  •   蓝色精灵公主:水水(无人)
  •  
  •  
  • jīng
  • líng
  • gōng
  • zhǔ
  •  
  • líng
  • líng
  •  
  • dōng
  • fāng
  •   紫色精灵公主:玲玲(东方

    京杭大运河的开凿

  •  
  •  
  • wéi
  • le
  • jiā
  • qiáng
  • duì
  • nán
  • fāng
  • de
  • zhèng
  • zhì
  •  
  • jun
  • shì
  • kòng
  • zhì
  •  
  • bìng
  • cáo
  •   为了加强对南方的政治、军事控制,并漕
  • yùn
  • nán
  • fāng
  • de
  •  
  • mǎn
  • zhōng
  • yāng
  • zhèng
  • quán
  • gòu
  • de
  • 运南方的粟米丝帛,以满足中央政权机构的需
  • yào
  •  
  • suí
  • táng
  • tǒng
  • zhì
  • zhě
  • le
  • yùn
  • de
  • guī
  • kāi
  • záo
  • huó
  • dòng
  • 要,隋唐统治者发起了运河的大规模开凿活动
  •  
  • kāi
  • huáng
  • nián
  •  
  • gōng
  • yuán
  • 584
  • nián
  •  
  •  
  • suí
  • wén
  • wéi
  • jiě
  • jué
  • jiāo
  • 。开皇四年(公元584年),隋文帝为解决交
  • tōng
  • yùn
  • shū
  • de
  • kùn
  • nán
  •  
  • lìng
  • wén
  • kǎi
  • shuǐ
  • gōng
  • kāi
  • záo
  • 通运输的困难,令宇文恺率水工开凿