大狼、公猪、母鸭和母鹅

  •  
  •  
  • cóng
  • qián
  •  
  • yǒu
  • zhī
  • gōng
  • zhū
  •  
  • zhī
  • zhī
  •   从前,有一只公猪、一只母鸭和一只
  • é
  •  
  • zhī
  • gōng
  • zhū
  • shì
  • dòu
  • nài
  • tài
  • tài
  • de
  •  
  • zhī
  • shì
  • 母鹅。那只公猪是窦皮奈太太的,那只母鸭是
  • máng
  • dōng
  • tài
  • tài
  • de
  •  
  • zhī
  • é
  • shì
  • bèi
  • léi
  • de
  •  
  • 李芒东太太的,那只母鹅是贝雷妈妈的。
  •  
  •  
  • zài
  • kuáng
  • huān
  • jiē
  • de
  • qián
  • tiān
  •  
  • dòu
  • nài
  • tài
  • tài
  •  
  •   在狂欢节的前一天,窦皮奈太太、李
  • máng
  • dōng
  • tài
  • bèi
  • léi
  • zài
  • chí
  • táng
  •  
  • zhī
  • 芒东太大和贝雷妈妈在池塘里洗衣服,那只母
  • zhèng
  • zài
  • yóu
  • lái
  • yóu
  •  
  • 鸭正在那里游来游去。
  •  
  •  
  • dòu
  • nài
  • tài
  • tài
  • shuō
  •  
  •  
  • míng
  • tiān
  • shì
  • kuáng
  • huān
  • jiē
  • le
  •  
  •   窦皮奈太太说:“明天是狂欢节了,
  • men
  • yào
  • shā
  • zhū
  •  
  • men
  • yào
  • hǎo
  • hǎo
  • chī
  • tiān
  •  
  •  
  • 我们要杀猪,我们要好好地吃一天。”
  •  
  •  
  • máng
  • dōng
  • tài
  • tài
  • shuō
  •  
  •  
  • men
  • jiā
  •  
  • míng
  • tiān
  •   李芒东太太说:“我们家里,明天也
  • yǒu
  • yàn
  • huì
  •  
  • men
  • yào
  • shā
  • diào
  •  
  • jīng
  • zhǎng
  • hěn
  • féi
  • le
  • 有宴会,我们要杀掉母鸭,她已经长得很肥了
  •  
  •  
  • 。”
  •  
  •  
  • bèi
  • léi
  • shuō
  •  
  •  
  • ne
  •  
  • yào
  • shā
  • diào
  • de
  •   贝雷妈妈说:“我呢,我要杀掉我的
  • é
  •  
  • men
  • jiù
  • zhè
  • yàng
  • guò
  • jiē
  •  
  •  
  • 母鹅,我们就这样过节。”
  •  
  •  
  • men
  • de
  • huà
  • wán
  • quán
  • gěi
  • tīng
  • jiàn
  • le
  •  
  • jiù
  • pīn
  •   她们的话完全给母鸭听见了。她就拼
  • mìng
  • pǎo
  • gào
  • de
  • liǎng
  • wèi
  • péng
  • yǒu
  •  
  • xiān
  • zhǎo
  • dào
  • é
  •  
  • duì
  • 命跑去告诉她的两位朋友。她先找到母鹅,对
  • shuō
  •  
  • 她说:
  •  
  •  
  •  
  • é
  •  
  • míng
  • tiān
  • guò
  • kuáng
  • huān
  • jiē
  •  
  • bèi
  • léi
  •   “鹅妈妈,明天过狂欢节,贝雷妈妈
  • yào
  • chī
  • diào
  • le
  •  
  • dòu
  • nài
  • tài
  • tài
  • yào
  • chī
  • diào
  • zhū
  •  
  • 要把你吃掉了,窦皮奈太太要吃掉猪爸爸。我
  • men
  • kuài
  • gào
  • ba
  •  
  •  
  • 们快去告诉他吧。”
  •  
  •  
  • é
  • lái
  • dào
  • le
  • gōng
  • zhū
  •  
  •   母鸭和母鹅来到了公猪那里。
  •  
  •  
  •  
  • zhū
  •  
  • míng
  • tiān
  • guò
  • kuáng
  • huān
  • jiē
  •  
  • rén
  • men
  • yào
  • chī
  •   “猪爸爸,明天过狂欢节,人们要吃
  • diào
  • le
  •  
  • rén
  • men
  • yào
  • shā
  • liǎng
  •  
  • men
  • zěn
  • me
  • bàn
  • ne
  •  
  • 掉你了,人们也要杀死我俩。我们怎么办呢?
  •  
  •  
  •  
  • zhū
  • shuō
  •  
  •  
  • lóng
  •  
  • lóng
  •  
  •  
  •  
  • é
  •  
  • lái
  •   猪说:“隆!隆!……鹅妈妈,你来
  •  
  •  
  • lái
  •  
  • men
  • gǎn
  • kuài
  • táo
  • dào
  • bái
  • huà
  • shù
  • lín
  • ,鸭妈妈,你也来,我们赶快逃到白桦树林里
  • ba
  •  
  •  
  • 去吧。”
  •  
  •  
  • zhè
  • sān
  • péng
  • yǒu
  • jiù
  • pīn
  • mìng
  • táo
  • dào
  • bái
  • huà
  • shù
  • lín
  •   这三个朋友就拼命地逃到白桦树林里
  •  
  • dào
  • le
  • shù
  • lín
  •  
  • shuō
  •  
  • 去。到了树林里,母鸭说:
  •  
  •  
  •  
  • lèi
  • le
  •  
  • zǒu
  • dòng
  • le
  •  
  •  
  •  
  •   “我累了,我走不动了……”
  •  
  •  
  •  
  •  
  • yīng
  • gāi
  • zài
  • zhè
  • zào
  • jiān
  • fáng
  •   “鸭妈妈,你应该在这里造一间房子
  •  
  •  
  • liǎng
  • wǎng
  • qián
  • zǒu
  • de
  • péng
  • yǒu
  • shuō
  •  
  • ,”两个继续往前走的朋友和她说。
  •  
  •  
  • biàn
  • shí
  • le
  • xiē
  • dào
  • cǎo
  •  
  • shù
  • zhī
  • shù
  •   母鸭便拾了一些稻草、细树枝和树叶
  •  
  • zào
  • le
  • jiān
  • xiǎo
  • fáng
  •  
  • 子,造了一间小房子。
  •  
  •  
  • é
  • gōng
  • zhū
  • zǒu
  • le
  • duàn
  •  
  • é
  • shuō
  •  
  •   母鹅和公猪走了一段路,母鹅说:
  •  
  •  
  •  
  • lèi
  • le
  •  
  • zǒu
  • dòng
  • le
  •  
  •  
  •   “我累了,我走不动了。”
  •  
  •  
  •  
  • é
  •  
  • yīng
  • gāi
  • zài
  • zhè
  • zào
  • jiān
  • fáng
  •   “鹅妈妈,你应该在这里造一间房子
  •  
  •  
  • zhū
  • xiàng
  • shuō
  •  
  • ér
  • wǎng
  • qián
  • zǒu
  •  
  • ,”猪向她说罢,他独个儿继续往前走。
  •  
  •  
  • é
  • jiù
  • zhǎo
  • le
  • xiē
  • shù
  • zhī
  •  
  • men
  • jiāo
  • chā
  • zhe
  •   母鹅就找了一些树枝,把它们交叉着
  • chéng
  • le
  • jiān
  • xiǎo
  • fáng
  •  
  • 搭成了一间小房子。
  •  
  •  
  • gōng
  • zhū
  • zǒu
  • le
  • duàn
  •  
  • tíng
  • xià
  • lái
  • le
  •  
  • zhǎo
  •   公猪走了一段路,也停下来了。他找
  • dào
  • le
  • xiē
  • shí
  • tóu
  •  
  • zhù
  • chéng
  • jiān
  • de
  • qiáng
  •  
  • zài
  • qiáng
  • dǐng
  • 到了一些大石头,筑成坚固的墙壁;他在墙顶
  • shàng
  • dìng
  • le
  • xiē
  • bǎn
  •  
  • fáng
  • zào
  • hǎo
  • hòu
  •  
  • hái
  • zài
  • dǐng
  • shàng
  • 上钉了一些木板。房子造好后,他还在屋顶上
  • dìng
  • le
  • zhī
  • dìng
  •  
  • jiān
  • duān
  • cháo
  • zhe
  • tiān
  •  
  • 钉了几只大钉子,尖端朝着天。
  •  
  •  
  • dàn
  • zài
  • zhè
  • zuò
  • shù
  • lín
  • yǒu
  • zhī
  • láng
  •  
  • xiǎng
  •   但在这座树林里有一只大狼,他想去
  • chī
  • diào
  • zhè
  • sān
  • péng
  • yǒu
  •  
  • 吃掉这三个朋友。
  •  
  •  
  • láng
  • yán
  • shuō
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • gěi
  •   大狼自言自语说:“哈!哈!哈!给
  • sòng
  • lái
  • le
  • hǎo
  • liè
  •  
  •  
  • 我送来了好猎物。”
  •  
  •  
  • pǎo
  • dào
  • de
  • xiǎo
  • fáng
  • qián
  • miàn
  •  
  •   他跑到母鸭的小房子前面。
  •  
  •  
  •  
  • pēng
  •  
  • pēng
  •  
  • pēng
  •  
  •  
  • gěi
  • kāi
  • mén
  • ba
  •  
  •   “嘭,嘭,嘭!母鸭,给我开门吧。
  • yào
  • rán
  •  
  • yào
  • dào
  • de
  • shàng
  • lái
  • le
  •  
  • 要不然,我要爬到你的屋子上来了。
  •  
  •  
  • yào
  • tiào
  • yuè
  •  
  •   我要跳跃,
  •  
  •  
  • yào
  • tiào
  •  
  • de
  • fáng
  • jiù
  • yào
  • dǎo
  • xià
  •  
  •  
  •   我要跳舞,你的房子就要倒下!”
  •  
  •  
  • shuō
  •  
  •  
  • shàng
  • lái
  • ba
  •  
  •  
  •  
  •   母鸭说:“爬上来吧,我不伯你。”
  •  
  •  
  • shì
  • láng
  • shàng
  • le
  •  
  • tiào
  • zhe
  •  
  • zhe
  •  
  • xiǎo
  •   于是大狼上了屋,他跳着,舞着,小
  • fáng
  • dǎo
  • xià
  • le
  •  
  • shì
  • zǎo
  • táo
  • dào
  • é
  • de
  • jiā
  • 房子倒下了。可是母鸭早已逃到鹅妈妈的家里
  • le
  •  
  • 了。
  •  
  •  
  • láng
  • bēn
  • dào
  • é
  • de
  • xiǎo
  • fáng
  • qián
  • miàn
  •  
  •   大狼奔到鹅妈妈的小房子前面。
  •  
  •  
  •  
  • pēng
  •  
  • pēng
  •  
  • pēng
  •  
  • é
  •  
  • gěi
  • kāi
  • mén
  • ba
  •  
  •   “嘭,嘭,嘭!母鹅,给我开门吧。
  • yào
  • rán
  •  
  • yào
  • dào
  • de
  • shàng
  • lái
  • le
  •  
  • 要不然,我要爬到你的屋子上来了。
  •  
  •  
  • yào
  • tiào
  • yuè
  •  
  •   我要跳跃,
  •  
  •  
  • yào
  • tiào
  •  
  • de
  • fáng
  • jiù
  • yào
  • dǎo
  • xià
  •  
  •  
  •   我要跳舞,你的房子就要倒下!”
  •  
  •  
  • é
  • shuō
  •  
  •  
  • shàng
  • lái
  • ba
  •  
  •  
  •   鹅妈妈说:“爬上来吧,我不怕你。
  •  
  •  
  •  
  • shì
  • láng
  • shàng
  • le
  •  
  • tiào
  • zhe
  •  
  • zhe
  •  
  • xiǎo
  •   于是大狼上了屋,他跳着,舞着,小
  • fáng
  • dǎo
  • xià
  • le
  •  
  • é
  • zǎo
  • táo
  • dào
  • le
  • gōng
  • zhū
  • de
  • jiā
  • 房子倒下了,母鸭和母鹅早已逃到了公猪的家
  •  
  • 里。
  •  
  •  
  • láng
  • bēn
  • dào
  • gōng
  • zhū
  • de
  • fáng
  • qián
  • miàn
  •  
  •   大狼奔到公猪的房子前面。
  •  
  •  
  •  
  • gōng
  • zhū
  •  
  • gōng
  • zhū
  •  
  • gěi
  • kāi
  • mén
  • ba
  •  
  • yào
  • rán
  •   “公猪,公猪,给我开门吧。要不然
  •  
  • yào
  • dào
  • shàng
  • lái
  • le
  •  
  • ,我要爬到你屋子上来了。
  •  
  •  
  • yào
  • tiào
  • yuè
  •  
  •   我要跳跃,
  •  
  •  
  • yào
  • tiào
  •  
  • de
  • fáng
  • jiù
  • yào
  • dǎo
  • xià
  •  
  •  
  •   我要跳舞,你的房子就要倒下!”
  •  
  •  
  • gōng
  • zhū
  • shuō
  •  
  •  
  • shàng
  • lái
  • ba
  •  
  •  
  •  
  •   公猪说:“爬上来吧,我不怕你。”
  •  
  •  
  • láng
  • jiù
  • shàng
  • le
  •  
  • tiào
  • zhe
  •  
  • dìng
  • tóu
  • zhe
  •   大狼就上了屋,他跳着,钉头刺着他
  •  
  • zhe
  •  
  •  
  • láng
  • jiào
  • hǎn
  •  
  •  
  • ā
  •  
  • ā
  •  
  • ā
  • ,刺着他……大狼叫喊:“啊唷!啊唷!啊唷
  •  
  • de
  • jiǎo
  • tòng
  • le
  •  
  •  
  • !我的脚刺痛了!”
  •  
  •  
  • lián
  • máng
  • tiào
  • xià
  • lái
  •  
  • gōng
  • zhū
  •  
  • é
  • dōu
  •   他连忙跳下来,公猪、母鸭和母鹅都
  • xiào
  • le
  •  
  • shǐ
  • jìn
  • xiàng
  • kuáng
  • xiào
  •  
  • 笑了,使劲地向他狂笑。
  •  
  •  
  • láng
  • cóng
  • xiǎo
  • xiǎo
  • de
  • chuāng
  • dòng
  • wàng
  • jìn
  •  
  • kàn
  • jiàn
  • gōng
  •   大狼从小小的窗洞里望进去,看见公
  • zhū
  •  
  • é
  • zài
  • hěn
  • wàng
  • de
  • huǒ
  • duī
  • qián
  • kǎo
  • huǒ
  •  
  • 猪、母鸭和母鹅在一个很旺的火堆前烤火。
  •  
  •  
  • láng
  • shuō
  •  
  •  
  • gōng
  • zhū
  •  
  • gōng
  • zhū
  •  
  • lěng
  • hěn
  •  
  •   大狼说:“公猪,公猪,我冷得很,
  • ràng
  • zǒu
  • jìn
  • de
  • fáng
  • jiān
  •  
  • kǎo
  • kǎo
  • huǒ
  • ba
  •  
  •  
  • 让我走进你的房间,烤一烤火吧。”
  •  
  •  
  •  
  • háng
  •  
  • huì
  • chī
  • diào
  • men
  • de
  •  
  •  
  •   “不行,你会吃掉我们的。”
  •  
  •  
  •  
  • me
  •  
  • guāng
  • gěi
  • de
  • wěi
  • jiān
  • kǎo
  • xià
  • ba
  •  
  •   “那么,光给我的尾巴尖烤一下吧。
  •  
  •  
  •  
  • zhū
  • jiù
  • fáng
  • mén
  • tuī
  • kāi
  • le
  • tiáo
  • féng
  •  
  • láng
  •   猪就把房门推开了一条缝,大狼把他
  • de
  • wěi
  • shēn
  • le
  • jìn
  •  
  • zhū
  • láng
  • de
  • wěi
  • jǐn
  • jǐn
  • jiá
  • zài
  • qiáng
  • 的尾巴伸了进去。猪把狼的尾巴紧紧地夹在墙
  • mén
  • de
  • zhōng
  • jiān
  •  
  • láng
  • gǎn
  • jiào
  • tòng
  •  
  • 壁和门的中间,大狼不敢叫痛。
  •  
  •  
  • láng
  • shuō
  •  
  •  
  • xiàn
  • zài
  •  
  • de
  • wěi
  • jīng
  • kǎo
  • nuǎn
  •   大狼说:“现在,我的尾巴已经烤暖
  • le
  •  
  • ràng
  • de
  • liǎng
  • zhī
  • hòu
  • tuǐ
  • shēn
  • jìn
  • lái
  • ba
  •  
  •  
  • 了,让我的两只后腿伸进来吧。”
  •  
  •  
  • gōng
  • zhū
  • ràng
  • láng
  • de
  • hòu
  • shēn
  • shēn
  • jìn
  • lái
  •  
  • zhū
  • láng
  • de
  • yāo
  •   公猪让狼的后身伸进来,猪把狼的腰
  • jǐn
  • jǐn
  • jiá
  • zài
  • mén
  • féng
  •  
  • é
  • yòng
  • zuǐ
  • zhuó
  • zhe
  • láng
  • 部紧紧地夹在门缝里。母鸭和母鹅用嘴啄着狼
  • de
  •  
  • láng
  • gǎn
  • jiào
  • tòng
  •  
  • 的屁股,狼不敢叫痛。
  •  
  •  
  • láng
  • shuō
  •  
  •  
  • xiàn
  • zài
  •  
  • de
  • hòu
  • shēn
  • dōu
  • kǎo
  • nuǎn
  • le
  •   大狼说:“现在,我的后身都烤暖了
  •  
  • ràng
  • de
  • qián
  • jiǎo
  • shēn
  • jìn
  • lái
  • ba
  •  
  •  
  • ,让我的前脚伸进来吧。”
  •  
  •  
  • gōng
  • zhū
  • ràng
  • láng
  • de
  • qián
  • shēn
  • jìn
  • lái
  •  
  • láng
  • de
  • tóu
  • jǐng
  •   公猪让大狼的前身进来,把狼的头颈
  • jǐn
  • jǐn
  • jiá
  • zài
  • mén
  • féng
  •  
  • nòng
  • láng
  • shuō
  • huà
  • dōu
  • hěn
  • kùn
  • 紧紧地夹在门缝里,弄得狼呼吸和说话都很困
  • nán
  •  
  • 难。
  •  
  •  
  • láng
  • shuō
  •  
  •  
  • xiàn
  • zài
  •  
  • de
  • qián
  • shēn
  • dōu
  • kǎo
  • nuǎn
  •   大狼说:“现在,我的前身都已烤暖
  • le
  •  
  • ràng
  • zhěng
  • shēn
  • dōu
  • jìn
  • lái
  • ba
  •  
  •  
  • 了,让我整个身体都进来吧。”
  •  
  •  
  • gōng
  • zhū
  • jiù
  • fáng
  • mén
  • kāi
  •  
  • láng
  • jìn
  • le
  •   公猪就把房门大大地打开,狼进了屋
  •  
  • shuō
  •  
  • 子,说:
  •  
  •  
  •  
  • xiàn
  • zài
  •  
  • yào
  • men
  • sān
  • dōu
  • chī
  • diào
  •  
  •  
  •   “现在,我要把你们三个都吃掉。”
  •  
  •  
  • gōng
  • zhū
  • shuō
  •  
  •  
  • āi
  •  
  • láng
  • ā
  •  
  • kàn
  • jiàn
  • zhǔ
  • rén
  •   公猪说:“唉!狼啊,我看见主人法
  • lái
  • xiān
  • shēng
  • de
  • liè
  • gǒu
  • zǒu
  • dào
  • zhè
  • lái
  • le
  •  
  • kuài
  • wán
  • dàn
  •  
  • 莱巴先生的猎狗走到这里来了,你快完蛋啦!
  •  
  •  
  •  
  • láng
  • lián
  • máng
  • shuō
  •  
  •  
  • kuài
  • cáng
  • lái
  • ba
  •  
  •  
  •   大狼连忙说:“快把我藏起来吧。”
  •  
  •  
  •  
  • hǎo
  •  
  • duǒ
  • dào
  • miàn
  • bāo
  • xiāng
  • ba
  •  
  •  
  •   “好,你躲到面包箱里去吧。”
  •  
  •  
  • láng
  • jiù
  • tiào
  • jìn
  • miàn
  • bāo
  • xiāng
  •  
  • gōng
  • zhū
  • xiāng
  • hěn
  • kuài
  •   大狼就跳进面包箱,公猪把箱子很快
  • guān
  • hǎo
  •  
  • rán
  • hòu
  • le
  • zhuī
  •  
  • zài
  • xiāng
  • gài
  • shàng
  • záo
  • dòng
  •  
  • 地关好,然后拿了一个锥子,在箱盖上凿洞。
  •  
  •  
  • láng
  • wèn
  •  
  •  
  • tīng
  • dào
  • de
  • shì
  • shí
  • me
  • ya
  •  
  •  
  •   大狼问:“我听到的是什么呀?”
  •  
  •  
  • gōng
  • zhū
  • shuō
  •  
  •  
  • bié
  • zuò
  • shēng
  •  
  • bié
  • zuò
  • shēng
  •  
  • zhè
  • shì
  •   公猪说:“别做声,别做声。这是法
  • lái
  • xiān
  • shēng
  • de
  • liè
  • gǒu
  • zhèng
  • yòng
  • jiǎo
  • guā
  • zhe
  • xiāng
  • zhǎo
  • xún
  • ne
  •  
  •  
  • 莱已先生的猎狗正用脚刮着箱子找寻你呢。”
  •  
  •  
  • gōng
  • zhū
  • duān
  • le
  • guō
  • zài
  • huǒ
  • duī
  • shàng
  • shāo
  • fèi
  • de
  • kāi
  •   公猪端起了一大锅在火堆上烧沸的开
  • shuǐ
  •  
  • xiàng
  • xiē
  • dòng
  • kǒng
  • dǎo
  • jìn
  •  
  • 水,向那些洞孔里倒进去。
  •  
  •  
  • láng
  • hǎn
  • dào
  •  
  •  
  • ā
  •  
  • ā
  •  
  • ā
  •  
  • tàng
  •   大狼喊道:“啊唷!啊唷!啊唷!烫
  • le
  •  
  • tàng
  • le
  •  
  •  
  • 死我了,烫死我了!”
  •  
  •  
  • gōng
  • zhū
  • shuō
  •  
  •  
  • bié
  • zuò
  • shēng
  •  
  • bié
  • zuò
  • shēng
  •  
  • zhè
  • shì
  •   公猪说:“别做声,别做声。这是法
  • lái
  • xiān
  • shēng
  • de
  • liè
  • gǒu
  • zài
  • miàn
  • bāo
  • xiāng
  • shàng
  • niào
  •  
  •  
  • 莱巴先生的猎狗在面包箱上撒尿。”
  •  
  •  
  • gōng
  • zhū
  • kāi
  • shuǐ
  • dǎo
  • xià
  •  
  • láng
  • tàng
  • le
  •   公猪继续把开水倒下去,大狼烫死了
  •  
  • hòu
  • lái
  •  
  • sān
  • péng
  • yǒu
  • jiù
  • cóng
  • miàn
  • bāo
  • xiāng
  • nòng
  • le
  • chū
  • lái
  • 。后来,三个朋友就把他从面包箱里弄了出来
  •  
  • tuō
  • dào
  • mén
  • wài
  •  
  • ,拖到门外去。
  •  
  •  
  • cóng
  •  
  • men
  • jiù
  • píng
  • píng
  • ān
  • ān
  • zhù
  • zài
  • gōng
  • zhū
  • de
  •   从此,他们就平平安安地住在公猪的
  • fáng
  •  
  • 房子里。
     

    相关内容

    魔鬼与上帝

  •  
  •  
  • yǒu
  • tiān
  • shàng
  • dào
  • le
  • guǐ
  •  
  • huò
  • zhě
  • àn
  • zhào
  • lǎo
  •   有一天上帝遇到了一个魔鬼,或者按照老
  • bǎi
  • xìng
  • tōng
  • cháng
  • de
  • shuō
  •  
  • dào
  • le
  • xiǎo
  • guǐ
  •  
  • 百姓通常的说法,遇到了一个小鬼。
  •  
  •  
  • xiǎo
  • guǐ
  • le
  • gōng
  •  
  • shuō
  • dào
  •  
  •   小鬼鞠了一躬,说道:
  •  
  •  
  •  
  • shàng
  • lǎo
  •  
  • hǎo
  •  
  •  
  •   “上帝老爷,你好!”
  •  
  •  
  •  
  • hǎo
  •  
  • xiǎo
  • guǐ
  •  
  •  
  •   “你好,小鬼。”
  •  
  •  
  •  
  • shàng
  •  
  • qǐng
  • gào
  •  
  • wéi
  • shí
  • me
  • gōng
  •   “上帝,请你告诉我,为什么我恭

    “有毒”的蜜糖

  •  
  •  
  • yǒu
  • cái
  • zhǔ
  • fēi
  • cháng
  • ài
  • chī
  • táng
  •  
  • men
  • de
  • qīn
  • péng
  • yǒu
  •   有个财主非常爱吃蜜糖,他们的亲戚朋友
  • wéi
  • le
  • tǎo
  • hǎo
  •  
  • cháng
  • gěi
  • sòng
  • táng
  • lái
  •  
  • 为了讨好他,常给他送蜜糖来。
  •  
  •  
  • yǒu
  •  
  • qīn
  • sòng
  • gěi
  • píng
  • shàng
  • děng
  •   有一次,一个亲戚送给他一瓶上等蜜
  • táng
  •  
  • táng
  • qīng
  • chún
  •  
  • zhī
  • yào
  • kāi
  • píng
  • gài
  •  
  • 糖。那蜜糖色泽清醇,只要一打开瓶盖,屋里
  • biàn
  • chōng
  • mǎn
  • le
  • fēn
  • fāng
  • yòu
  • rén
  • de
  • xiāng
  • wèi
  •  
  • cái
  • zhǔ
  • xiàng
  • dào
  • jiàn
  • bǎo
  • 便充满了芬芳诱人的香味。财主象得到一件宝
  • bèi
  • de
  •  
  • 贝似的,

    幸福鸟

  •  
  • cóng
  • qián
  • yǒu
  • duì
  •  
  • zhàng
  • jiào
  • sài
  •  
  • jiào
  •  从前有一对夫妻,丈夫叫雅赛克,妻子叫玛
  • léi
  • xiá
  •  
  • men
  • de
  • fáng
  • yòu
  • lǎo
  • yòu
  •  
  • 雷霞,他们的房子又老又破。
  • yóu
  • fáng
  • dōu
  • shì
  • zhǔ
  • de
  •  
  • suǒ
  • sài
  • měi
  • 由于房子和土地都是地主的,所以雅赛克每
  • nián
  • yào
  • gěi
  • zhǔ
  • jiāo
  • duō
  • shuì
  •  
  • 年要给地主交纳许多租税。
  •  
  •  
  • yǒu
  • tiān
  •  
  • sài
  • léi
  • xiá
  • dōu
  • zuò
  • le
  • mèng
  •   有一天,雅赛克和玛雷霞都做了一个梦
  •  
  • mèng
  • zhōng
  • yǒu
  • rén
  • wèn
  • men
  •  
  •  
  • men
  • shí
  • me
  • 。梦中有人问他们:“你们什么

    小玫魂和讨人嫌

  •  
  •  
  • cóng
  • qián
  • yǒu
  • guó
  • wáng
  • wáng
  • hòu
  •  
  • men
  • zhī
  •   从前有一个国王和一个王后,他们只
  • yǒu
  • shēng
  • ér
  •  
  • shì
  • yàng
  • piāo
  • liàng
  • yàng
  • shàn
  • liáng
  •  
  • fán
  • 有一个独生女儿。她是那样漂亮那样善良,凡
  • shì
  • kàn
  • jiàn
  • de
  • rén
  • dōu
  • huān
  •  
  • yīn
  • rén
  • men
  • jiào
  •  
  • xiǎo
  • méi
  • 是看见她的人都喜欢她,因此人们叫她“小玫
  • guī
  •  
  •  
  • dàn
  • shì
  • guò
  • le
  • duàn
  • shí
  • jiān
  • wáng
  • hòu
  • le
  •  
  • guó
  • wáng
  • yòu
  • 瑰”。但是过了一段时间王后死了,国王又娶
  • le
  • xīn
  • de
  • wáng
  • hòu
  •  
  • xīn
  • de
  • wáng
  • hòu
  • yǒu
  • ér
  • 了一个新的王后。新的王后也有一个女儿

    仙鹤报恩

  •  
  •  
  • hěn
  • zǎo
  • hěn
  • zǎo
  • qián
  •  
  • zài
  • mǒu
  • cūn
  •  
  • zhù
  • zhe
  •   很早很早以前,在某个村子里,住着
  • duì
  • lǎo
  • lǎo
  • niáng
  •  
  • zhè
  • liǎng
  • wèi
  • lǎo
  • rén
  • shēng
  • huó
  • hěn
  • pín
  • 一对老大爷和老大娘。这两位老人生活很贫苦
  •  
  • dàn
  • dōu
  • shì
  • shí
  • fèn
  • shàn
  • liáng
  • de
  • rén
  •  
  • ,但都是十分善良的人。
  •  
  •  
  • yǒu
  • tiān
  •  
  • lǎo
  • tiāo
  • chái
  • dào
  • jiē
  • shàng
  • mài
  •  
  • zhè
  •   有一天,老大爷挑柴到街上去卖。这
  • shì
  • yán
  • hán
  • de
  • dōng
  • tiān
  •  
  • hán
  • fēng
  • chuī
  • zhe
  •  
  • tiān
  • shàng
  • piāo
  • 是一个严寒的冬天,寒风呼呼地吹着,天上飘
  • zhe
  • é
  • máo
  • xuě
  •  
  • 着鹅毛大雪,

    热门内容

    我迷上了画漫画

  •  
  •  
  • shí
  • me
  • dōu
  •  
  • pīng
  • pāng
  • qiú
  •  
  • diàn
  • qín
  •  
  • huà
  • huà
  •  
  •   我什么都迷,乒乓球;电子琴;画画…
  •  
  •  
  •  
  • shí
  • me
  • dōu
  • xiǎng
  • xué
  •  
  • shí
  • me
  • dōu
  • jīng
  •  
  • xiàn
  • zài
  • yòu
  • …。。什么都想学,可什么都不精。现在我又
  • liàn
  • shàng
  • le
  • huà
  • màn
  • huà
  •  
  • 迷恋上了画漫画。
  •  
  •  
  • zài
  • diàn
  • nǎo
  • shàng
  • ǒu
  • rán
  • kàn
  • dào
  • le
  • hěn
  • duō
  • de
  • màn
  • huà
  • zuò
  • pǐn
  •  
  •   在电脑上偶然看到了很多的漫画作品,
  • dōu
  • huà
  • hěn
  • hǎo
  •  
  • gōng
  • miáo
  •  
  • hěn
  • yǒu
  • fēng
  • wèi
  •  
  • zuò
  • pǐn
  • yǒu
  •  
  • 都画得很好,工笔素描,很有风味。作品有:
  • cāng
  • yuè
  •  
  • shí
  • yuè
  • 沧月、十月

    看图《不要乱扔果皮》

  •  
  •  
  • yáng
  • guāng
  • míng
  • mèi
  • de
  • xià
  •  
  • xiǎo
  • xiě
  • wán
  • zuò
  •  
  •   一个阳光明媚的下午,小力写完作业,
  • xīn
  • fēi
  • cháng
  • gāo
  • xìng
  •  
  • shùn
  • shǒu
  • le
  • xiāng
  • jiāo
  • biān
  • chī
  • biān
  • xiàng
  • 心里非常高兴,他顺手拿了一个香蕉边吃边向
  • wài
  • pǎo
  •  
  • xiǎng
  • zhǎo
  • xiǎo
  • péng
  • yǒu
  • men
  • wán
  •  
  • lǎo
  • yīng
  • zhuō
  • xiǎo
  •  
  • de
  • yóu
  • 外跑,想找小朋友们玩“老鹰捉小鸡”的游戏
  •  
  • zǒu
  • dào
  • lóu
  • kǒu
  • shí
  •  
  • xiāng
  • jiāo
  • chī
  • wán
  • le
  •  
  • jiù
  • xiāng
  • jiāo
  • 。走到楼梯口时,香蕉也吃完了,他就把香蕉
  • rēng
  • zài
  • le
  • shàng
  •  
  • 皮扔在了地上。
  •  
  •  
  • zhèng
  • zài
  • zhè
  •   正在这

    抢橡皮

  •  
  •  
  • jīn
  • tiān
  • lǎo
  • shī
  • dài
  • lái
  • le
  • hǎo
  • duō
  • xiàng
  •  
  • jiào
  • hěn
  •   今天老师带来了好多橡皮,我觉得很奇
  • guài
  •  
  • xiǎng
  •  
  • zhè
  • me
  • duō
  • xiàng
  • shì
  • lái
  • gàn
  • shí
  • me
  • de
  • ne
  •  
  • nán
  • 怪,我想:这么多橡皮是拿来干什么的呢?难
  • dào
  • shì
  • lái
  • zuò
  • jiǎng
  • pǐn
  • de
  •  
  • hái
  • shì
  •  
  •  
  • 道是拿来做奖品的?还是……
  •  
  •  
  • hǎo
  • wèn
  • lǎo
  • shī
  •  
  • lǎo
  • shī
  • shuō
  •  
  • èr
  • wèn
  •   我好奇地问老师,老师不说,第二次问
  • hái
  • shì
  • shuō
  •  
  • sān
  • wèn
  •  
  • zhēn
  • shì
  • xiè
  • tiān
  • xiè
  • ā
  •  
  • lǎo
  • shī
  • 还是不说,第三次问,真是谢天谢地啊!老师

    学校一角

  •  
  •  
  • de
  • xué
  • xiào
  • shì
  • suǒ
  • jiāo
  • xué
  • xiào
  •  
  • xiào
  • yuán
  • suī
  •   我的学校是一所郊区学校,校园虽不大
  •  
  • dàn
  • jiāo
  • xué
  • lóu
  • chuāng
  • míng
  • jìng
  •  
  • cāo
  • chǎng
  • shàng
  • lán
  • qiú
  • jià
  •  
  • dān
  • gàng
  •  
  • ,但教学楼窗明几净。操场上篮球架、单杠、
  • shuāng
  • gàng
  •  
  • pīng
  • pāng
  • qiú
  • tái
  • yīng
  • yǒu
  • jìn
  • yǒu
  •  
  • zuì
  • huān
  • de
  • shì
  • xiào
  • yuán
  • 双杠、乒乓球台应有尽有。我最喜欢的是校园
  • dōng
  • de
  • piàn
  • kōng
  • le
  •  
  • 东侧的那片空地了。
  •  
  •  
  • shí
  • jiān
  •  
  • men
  • zài
  • kōng
  • shàng
  • jiǎn
  • bái
  • shí
  •  
  • zhuō
  •   课余时间,我们在空地上捡白石子,捉
  • zhà
  •  
  • yǒu
  • 蚂蚱。有

    我家的小鸡

  •  
  •  
  • jiā
  • de
  • xiǎo
  •   我家的小鸡
  •  
  •  
  • huān
  • yǎng
  • xiǎo
  •  
  • xiǎo
  • guī
  • xiǎo
  •  
  • dàn
  • zuì
  •   我喜欢养小鸡、小龟和小鱼,但我最喜
  • huān
  • wèi
  • yǎng
  • jiā
  • de
  • xiǎo
  •  
  • 欢喂养我家的小鸡。
  •  
  •  
  • fàng
  • xué
  • le
  •  
  • máng
  • máng
  • pǎo
  • huí
  • jiā
  •  
  • gǎn
  • kuài
  • xiě
  • wán
  •   放学了,我急急忙忙跑回家,赶快写完
  • zuò
  •  
  • zhǔn
  • bèi
  • zhào
  • jiā
  • de
  • liǎng
  • zhī
  • xiǎo
  •  
  • 作业,准备照顾我家的两只小鸡。
  •  
  •  
  • xiǎo
  • ér
  • liǎng
  • duō
  • yuè
  • qián
  • lái
  • dào
  • jiā
  •  
  •   小鸡儿两个多月前来到我家,那