大狼、公猪、母鸭和母鹅

  •  
  •  
  • cóng
  • qián
  •  
  • yǒu
  • zhī
  • gōng
  • zhū
  •  
  • zhī
  • zhī
  •   从前,有一只公猪、一只母鸭和一只
  • é
  •  
  • zhī
  • gōng
  • zhū
  • shì
  • dòu
  • nài
  • tài
  • tài
  • de
  •  
  • zhī
  • shì
  • 母鹅。那只公猪是窦皮奈太太的,那只母鸭是
  • máng
  • dōng
  • tài
  • tài
  • de
  •  
  • zhī
  • é
  • shì
  • bèi
  • léi
  • de
  •  
  • 李芒东太太的,那只母鹅是贝雷妈妈的。
  •  
  •  
  • zài
  • kuáng
  • huān
  • jiē
  • de
  • qián
  • tiān
  •  
  • dòu
  • nài
  • tài
  • tài
  •  
  •   在狂欢节的前一天,窦皮奈太太、李
  • máng
  • dōng
  • tài
  • bèi
  • léi
  • zài
  • chí
  • táng
  •  
  • zhī
  • 芒东太大和贝雷妈妈在池塘里洗衣服,那只母
  • zhèng
  • zài
  • yóu
  • lái
  • yóu
  •  
  • 鸭正在那里游来游去。
  •  
  •  
  • dòu
  • nài
  • tài
  • tài
  • shuō
  •  
  •  
  • míng
  • tiān
  • shì
  • kuáng
  • huān
  • jiē
  • le
  •  
  •   窦皮奈太太说:“明天是狂欢节了,
  • men
  • yào
  • shā
  • zhū
  •  
  • men
  • yào
  • hǎo
  • hǎo
  • chī
  • tiān
  •  
  •  
  • 我们要杀猪,我们要好好地吃一天。”
  •  
  •  
  • máng
  • dōng
  • tài
  • tài
  • shuō
  •  
  •  
  • men
  • jiā
  •  
  • míng
  • tiān
  •   李芒东太太说:“我们家里,明天也
  • yǒu
  • yàn
  • huì
  •  
  • men
  • yào
  • shā
  • diào
  •  
  • jīng
  • zhǎng
  • hěn
  • féi
  • le
  • 有宴会,我们要杀掉母鸭,她已经长得很肥了
  •  
  •  
  • 。”
  •  
  •  
  • bèi
  • léi
  • shuō
  •  
  •  
  • ne
  •  
  • yào
  • shā
  • diào
  • de
  •   贝雷妈妈说:“我呢,我要杀掉我的
  • é
  •  
  • men
  • jiù
  • zhè
  • yàng
  • guò
  • jiē
  •  
  •  
  • 母鹅,我们就这样过节。”
  •  
  •  
  • men
  • de
  • huà
  • wán
  • quán
  • gěi
  • tīng
  • jiàn
  • le
  •  
  • jiù
  • pīn
  •   她们的话完全给母鸭听见了。她就拼
  • mìng
  • pǎo
  • gào
  • de
  • liǎng
  • wèi
  • péng
  • yǒu
  •  
  • xiān
  • zhǎo
  • dào
  • é
  •  
  • duì
  • 命跑去告诉她的两位朋友。她先找到母鹅,对
  • shuō
  •  
  • 她说:
  •  
  •  
  •  
  • é
  •  
  • míng
  • tiān
  • guò
  • kuáng
  • huān
  • jiē
  •  
  • bèi
  • léi
  •   “鹅妈妈,明天过狂欢节,贝雷妈妈
  • yào
  • chī
  • diào
  • le
  •  
  • dòu
  • nài
  • tài
  • tài
  • yào
  • chī
  • diào
  • zhū
  •  
  • 要把你吃掉了,窦皮奈太太要吃掉猪爸爸。我
  • men
  • kuài
  • gào
  • ba
  •  
  •  
  • 们快去告诉他吧。”
  •  
  •  
  • é
  • lái
  • dào
  • le
  • gōng
  • zhū
  •  
  •   母鸭和母鹅来到了公猪那里。
  •  
  •  
  •  
  • zhū
  •  
  • míng
  • tiān
  • guò
  • kuáng
  • huān
  • jiē
  •  
  • rén
  • men
  • yào
  • chī
  •   “猪爸爸,明天过狂欢节,人们要吃
  • diào
  • le
  •  
  • rén
  • men
  • yào
  • shā
  • liǎng
  •  
  • men
  • zěn
  • me
  • bàn
  • ne
  •  
  • 掉你了,人们也要杀死我俩。我们怎么办呢?
  •  
  •  
  •  
  • zhū
  • shuō
  •  
  •  
  • lóng
  •  
  • lóng
  •  
  •  
  •  
  • é
  •  
  • lái
  •   猪说:“隆!隆!……鹅妈妈,你来
  •  
  •  
  • lái
  •  
  • men
  • gǎn
  • kuài
  • táo
  • dào
  • bái
  • huà
  • shù
  • lín
  • ,鸭妈妈,你也来,我们赶快逃到白桦树林里
  • ba
  •  
  •  
  • 去吧。”
  •  
  •  
  • zhè
  • sān
  • péng
  • yǒu
  • jiù
  • pīn
  • mìng
  • táo
  • dào
  • bái
  • huà
  • shù
  • lín
  •   这三个朋友就拼命地逃到白桦树林里
  •  
  • dào
  • le
  • shù
  • lín
  •  
  • shuō
  •  
  • 去。到了树林里,母鸭说:
  •  
  •  
  •  
  • lèi
  • le
  •  
  • zǒu
  • dòng
  • le
  •  
  •  
  •  
  •   “我累了,我走不动了……”
  •  
  •  
  •  
  •  
  • yīng
  • gāi
  • zài
  • zhè
  • zào
  • jiān
  • fáng
  •   “鸭妈妈,你应该在这里造一间房子
  •  
  •  
  • liǎng
  • wǎng
  • qián
  • zǒu
  • de
  • péng
  • yǒu
  • shuō
  •  
  • ,”两个继续往前走的朋友和她说。
  •  
  •  
  • biàn
  • shí
  • le
  • xiē
  • dào
  • cǎo
  •  
  • shù
  • zhī
  • shù
  •   母鸭便拾了一些稻草、细树枝和树叶
  •  
  • zào
  • le
  • jiān
  • xiǎo
  • fáng
  •  
  • 子,造了一间小房子。
  •  
  •  
  • é
  • gōng
  • zhū
  • zǒu
  • le
  • duàn
  •  
  • é
  • shuō
  •  
  •   母鹅和公猪走了一段路,母鹅说:
  •  
  •  
  •  
  • lèi
  • le
  •  
  • zǒu
  • dòng
  • le
  •  
  •  
  •   “我累了,我走不动了。”
  •  
  •  
  •  
  • é
  •  
  • yīng
  • gāi
  • zài
  • zhè
  • zào
  • jiān
  • fáng
  •   “鹅妈妈,你应该在这里造一间房子
  •  
  •  
  • zhū
  • xiàng
  • shuō
  •  
  • ér
  • wǎng
  • qián
  • zǒu
  •  
  • ,”猪向她说罢,他独个儿继续往前走。
  •  
  •  
  • é
  • jiù
  • zhǎo
  • le
  • xiē
  • shù
  • zhī
  •  
  • men
  • jiāo
  • chā
  • zhe
  •   母鹅就找了一些树枝,把它们交叉着
  • chéng
  • le
  • jiān
  • xiǎo
  • fáng
  •  
  • 搭成了一间小房子。
  •  
  •  
  • gōng
  • zhū
  • zǒu
  • le
  • duàn
  •  
  • tíng
  • xià
  • lái
  • le
  •  
  • zhǎo
  •   公猪走了一段路,也停下来了。他找
  • dào
  • le
  • xiē
  • shí
  • tóu
  •  
  • zhù
  • chéng
  • jiān
  • de
  • qiáng
  •  
  • zài
  • qiáng
  • dǐng
  • 到了一些大石头,筑成坚固的墙壁;他在墙顶
  • shàng
  • dìng
  • le
  • xiē
  • bǎn
  •  
  • fáng
  • zào
  • hǎo
  • hòu
  •  
  • hái
  • zài
  • dǐng
  • shàng
  • 上钉了一些木板。房子造好后,他还在屋顶上
  • dìng
  • le
  • zhī
  • dìng
  •  
  • jiān
  • duān
  • cháo
  • zhe
  • tiān
  •  
  • 钉了几只大钉子,尖端朝着天。
  •  
  •  
  • dàn
  • zài
  • zhè
  • zuò
  • shù
  • lín
  • yǒu
  • zhī
  • láng
  •  
  • xiǎng
  •   但在这座树林里有一只大狼,他想去
  • chī
  • diào
  • zhè
  • sān
  • péng
  • yǒu
  •  
  • 吃掉这三个朋友。
  •  
  •  
  • láng
  • yán
  • shuō
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • gěi
  •   大狼自言自语说:“哈!哈!哈!给
  • sòng
  • lái
  • le
  • hǎo
  • liè
  •  
  •  
  • 我送来了好猎物。”
  •  
  •  
  • pǎo
  • dào
  • de
  • xiǎo
  • fáng
  • qián
  • miàn
  •  
  •   他跑到母鸭的小房子前面。
  •  
  •  
  •  
  • pēng
  •  
  • pēng
  •  
  • pēng
  •  
  •  
  • gěi
  • kāi
  • mén
  • ba
  •  
  •   “嘭,嘭,嘭!母鸭,给我开门吧。
  • yào
  • rán
  •  
  • yào
  • dào
  • de
  • shàng
  • lái
  • le
  •  
  • 要不然,我要爬到你的屋子上来了。
  •  
  •  
  • yào
  • tiào
  • yuè
  •  
  •   我要跳跃,
  •  
  •  
  • yào
  • tiào
  •  
  • de
  • fáng
  • jiù
  • yào
  • dǎo
  • xià
  •  
  •  
  •   我要跳舞,你的房子就要倒下!”
  •  
  •  
  • shuō
  •  
  •  
  • shàng
  • lái
  • ba
  •  
  •  
  •  
  •   母鸭说:“爬上来吧,我不伯你。”
  •  
  •  
  • shì
  • láng
  • shàng
  • le
  •  
  • tiào
  • zhe
  •  
  • zhe
  •  
  • xiǎo
  •   于是大狼上了屋,他跳着,舞着,小
  • fáng
  • dǎo
  • xià
  • le
  •  
  • shì
  • zǎo
  • táo
  • dào
  • é
  • de
  • jiā
  • 房子倒下了。可是母鸭早已逃到鹅妈妈的家里
  • le
  •  
  • 了。
  •  
  •  
  • láng
  • bēn
  • dào
  • é
  • de
  • xiǎo
  • fáng
  • qián
  • miàn
  •  
  •   大狼奔到鹅妈妈的小房子前面。
  •  
  •  
  •  
  • pēng
  •  
  • pēng
  •  
  • pēng
  •  
  • é
  •  
  • gěi
  • kāi
  • mén
  • ba
  •  
  •   “嘭,嘭,嘭!母鹅,给我开门吧。
  • yào
  • rán
  •  
  • yào
  • dào
  • de
  • shàng
  • lái
  • le
  •  
  • 要不然,我要爬到你的屋子上来了。
  •  
  •  
  • yào
  • tiào
  • yuè
  •  
  •   我要跳跃,
  •  
  •  
  • yào
  • tiào
  •  
  • de
  • fáng
  • jiù
  • yào
  • dǎo
  • xià
  •  
  •  
  •   我要跳舞,你的房子就要倒下!”
  •  
  •  
  • é
  • shuō
  •  
  •  
  • shàng
  • lái
  • ba
  •  
  •  
  •   鹅妈妈说:“爬上来吧,我不怕你。
  •  
  •  
  •  
  • shì
  • láng
  • shàng
  • le
  •  
  • tiào
  • zhe
  •  
  • zhe
  •  
  • xiǎo
  •   于是大狼上了屋,他跳着,舞着,小
  • fáng
  • dǎo
  • xià
  • le
  •  
  • é
  • zǎo
  • táo
  • dào
  • le
  • gōng
  • zhū
  • de
  • jiā
  • 房子倒下了,母鸭和母鹅早已逃到了公猪的家
  •  
  • 里。
  •  
  •  
  • láng
  • bēn
  • dào
  • gōng
  • zhū
  • de
  • fáng
  • qián
  • miàn
  •  
  •   大狼奔到公猪的房子前面。
  •  
  •  
  •  
  • gōng
  • zhū
  •  
  • gōng
  • zhū
  •  
  • gěi
  • kāi
  • mén
  • ba
  •  
  • yào
  • rán
  •   “公猪,公猪,给我开门吧。要不然
  •  
  • yào
  • dào
  • shàng
  • lái
  • le
  •  
  • ,我要爬到你屋子上来了。
  •  
  •  
  • yào
  • tiào
  • yuè
  •  
  •   我要跳跃,
  •  
  •  
  • yào
  • tiào
  •  
  • de
  • fáng
  • jiù
  • yào
  • dǎo
  • xià
  •  
  •  
  •   我要跳舞,你的房子就要倒下!”
  •  
  •  
  • gōng
  • zhū
  • shuō
  •  
  •  
  • shàng
  • lái
  • ba
  •  
  •  
  •  
  •   公猪说:“爬上来吧,我不怕你。”
  •  
  •  
  • láng
  • jiù
  • shàng
  • le
  •  
  • tiào
  • zhe
  •  
  • dìng
  • tóu
  • zhe
  •   大狼就上了屋,他跳着,钉头刺着他
  •  
  • zhe
  •  
  •  
  • láng
  • jiào
  • hǎn
  •  
  •  
  • ā
  •  
  • ā
  •  
  • ā
  • ,刺着他……大狼叫喊:“啊唷!啊唷!啊唷
  •  
  • de
  • jiǎo
  • tòng
  • le
  •  
  •  
  • !我的脚刺痛了!”
  •  
  •  
  • lián
  • máng
  • tiào
  • xià
  • lái
  •  
  • gōng
  • zhū
  •  
  • é
  • dōu
  •   他连忙跳下来,公猪、母鸭和母鹅都
  • xiào
  • le
  •  
  • shǐ
  • jìn
  • xiàng
  • kuáng
  • xiào
  •  
  • 笑了,使劲地向他狂笑。
  •  
  •  
  • láng
  • cóng
  • xiǎo
  • xiǎo
  • de
  • chuāng
  • dòng
  • wàng
  • jìn
  •  
  • kàn
  • jiàn
  • gōng
  •   大狼从小小的窗洞里望进去,看见公
  • zhū
  •  
  • é
  • zài
  • hěn
  • wàng
  • de
  • huǒ
  • duī
  • qián
  • kǎo
  • huǒ
  •  
  • 猪、母鸭和母鹅在一个很旺的火堆前烤火。
  •  
  •  
  • láng
  • shuō
  •  
  •  
  • gōng
  • zhū
  •  
  • gōng
  • zhū
  •  
  • lěng
  • hěn
  •  
  •   大狼说:“公猪,公猪,我冷得很,
  • ràng
  • zǒu
  • jìn
  • de
  • fáng
  • jiān
  •  
  • kǎo
  • kǎo
  • huǒ
  • ba
  •  
  •  
  • 让我走进你的房间,烤一烤火吧。”
  •  
  •  
  •  
  • háng
  •  
  • huì
  • chī
  • diào
  • men
  • de
  •  
  •  
  •   “不行,你会吃掉我们的。”
  •  
  •  
  •  
  • me
  •  
  • guāng
  • gěi
  • de
  • wěi
  • jiān
  • kǎo
  • xià
  • ba
  •  
  •   “那么,光给我的尾巴尖烤一下吧。
  •  
  •  
  •  
  • zhū
  • jiù
  • fáng
  • mén
  • tuī
  • kāi
  • le
  • tiáo
  • féng
  •  
  • láng
  •   猪就把房门推开了一条缝,大狼把他
  • de
  • wěi
  • shēn
  • le
  • jìn
  •  
  • zhū
  • láng
  • de
  • wěi
  • jǐn
  • jǐn
  • jiá
  • zài
  • qiáng
  • 的尾巴伸了进去。猪把狼的尾巴紧紧地夹在墙
  • mén
  • de
  • zhōng
  • jiān
  •  
  • láng
  • gǎn
  • jiào
  • tòng
  •  
  • 壁和门的中间,大狼不敢叫痛。
  •  
  •  
  • láng
  • shuō
  •  
  •  
  • xiàn
  • zài
  •  
  • de
  • wěi
  • jīng
  • kǎo
  • nuǎn
  •   大狼说:“现在,我的尾巴已经烤暖
  • le
  •  
  • ràng
  • de
  • liǎng
  • zhī
  • hòu
  • tuǐ
  • shēn
  • jìn
  • lái
  • ba
  •  
  •  
  • 了,让我的两只后腿伸进来吧。”
  •  
  •  
  • gōng
  • zhū
  • ràng
  • láng
  • de
  • hòu
  • shēn
  • shēn
  • jìn
  • lái
  •  
  • zhū
  • láng
  • de
  • yāo
  •   公猪让狼的后身伸进来,猪把狼的腰
  • jǐn
  • jǐn
  • jiá
  • zài
  • mén
  • féng
  •  
  • é
  • yòng
  • zuǐ
  • zhuó
  • zhe
  • láng
  • 部紧紧地夹在门缝里。母鸭和母鹅用嘴啄着狼
  • de
  •  
  • láng
  • gǎn
  • jiào
  • tòng
  •  
  • 的屁股,狼不敢叫痛。
  •  
  •  
  • láng
  • shuō
  •  
  •  
  • xiàn
  • zài
  •  
  • de
  • hòu
  • shēn
  • dōu
  • kǎo
  • nuǎn
  • le
  •   大狼说:“现在,我的后身都烤暖了
  •  
  • ràng
  • de
  • qián
  • jiǎo
  • shēn
  • jìn
  • lái
  • ba
  •  
  •  
  • ,让我的前脚伸进来吧。”
  •  
  •  
  • gōng
  • zhū
  • ràng
  • láng
  • de
  • qián
  • shēn
  • jìn
  • lái
  •  
  • láng
  • de
  • tóu
  • jǐng
  •   公猪让大狼的前身进来,把狼的头颈
  • jǐn
  • jǐn
  • jiá
  • zài
  • mén
  • féng
  •  
  • nòng
  • láng
  • shuō
  • huà
  • dōu
  • hěn
  • kùn
  • 紧紧地夹在门缝里,弄得狼呼吸和说话都很困
  • nán
  •  
  • 难。
  •  
  •  
  • láng
  • shuō
  •  
  •  
  • xiàn
  • zài
  •  
  • de
  • qián
  • shēn
  • dōu
  • kǎo
  • nuǎn
  •   大狼说:“现在,我的前身都已烤暖
  • le
  •  
  • ràng
  • zhěng
  • shēn
  • dōu
  • jìn
  • lái
  • ba
  •  
  •  
  • 了,让我整个身体都进来吧。”
  •  
  •  
  • gōng
  • zhū
  • jiù
  • fáng
  • mén
  • kāi
  •  
  • láng
  • jìn
  • le
  •   公猪就把房门大大地打开,狼进了屋
  •  
  • shuō
  •  
  • 子,说:
  •  
  •  
  •  
  • xiàn
  • zài
  •  
  • yào
  • men
  • sān
  • dōu
  • chī
  • diào
  •  
  •  
  •   “现在,我要把你们三个都吃掉。”
  •  
  •  
  • gōng
  • zhū
  • shuō
  •  
  •  
  • āi
  •  
  • láng
  • ā
  •  
  • kàn
  • jiàn
  • zhǔ
  • rén
  •   公猪说:“唉!狼啊,我看见主人法
  • lái
  • xiān
  • shēng
  • de
  • liè
  • gǒu
  • zǒu
  • dào
  • zhè
  • lái
  • le
  •  
  • kuài
  • wán
  • dàn
  •  
  • 莱巴先生的猎狗走到这里来了,你快完蛋啦!
  •  
  •  
  •  
  • láng
  • lián
  • máng
  • shuō
  •  
  •  
  • kuài
  • cáng
  • lái
  • ba
  •  
  •  
  •   大狼连忙说:“快把我藏起来吧。”
  •  
  •  
  •  
  • hǎo
  •  
  • duǒ
  • dào
  • miàn
  • bāo
  • xiāng
  • ba
  •  
  •  
  •   “好,你躲到面包箱里去吧。”
  •  
  •  
  • láng
  • jiù
  • tiào
  • jìn
  • miàn
  • bāo
  • xiāng
  •  
  • gōng
  • zhū
  • xiāng
  • hěn
  • kuài
  •   大狼就跳进面包箱,公猪把箱子很快
  • guān
  • hǎo
  •  
  • rán
  • hòu
  • le
  • zhuī
  •  
  • zài
  • xiāng
  • gài
  • shàng
  • záo
  • dòng
  •  
  • 地关好,然后拿了一个锥子,在箱盖上凿洞。
  •  
  •  
  • láng
  • wèn
  •  
  •  
  • tīng
  • dào
  • de
  • shì
  • shí
  • me
  • ya
  •  
  •  
  •   大狼问:“我听到的是什么呀?”
  •  
  •  
  • gōng
  • zhū
  • shuō
  •  
  •  
  • bié
  • zuò
  • shēng
  •  
  • bié
  • zuò
  • shēng
  •  
  • zhè
  • shì
  •   公猪说:“别做声,别做声。这是法
  • lái
  • xiān
  • shēng
  • de
  • liè
  • gǒu
  • zhèng
  • yòng
  • jiǎo
  • guā
  • zhe
  • xiāng
  • zhǎo
  • xún
  • ne
  •  
  •  
  • 莱已先生的猎狗正用脚刮着箱子找寻你呢。”
  •  
  •  
  • gōng
  • zhū
  • duān
  • le
  • guō
  • zài
  • huǒ
  • duī
  • shàng
  • shāo
  • fèi
  • de
  • kāi
  •   公猪端起了一大锅在火堆上烧沸的开
  • shuǐ
  •  
  • xiàng
  • xiē
  • dòng
  • kǒng
  • dǎo
  • jìn
  •  
  • 水,向那些洞孔里倒进去。
  •  
  •  
  • láng
  • hǎn
  • dào
  •  
  •  
  • ā
  •  
  • ā
  •  
  • ā
  •  
  • tàng
  •   大狼喊道:“啊唷!啊唷!啊唷!烫
  • le
  •  
  • tàng
  • le
  •  
  •  
  • 死我了,烫死我了!”
  •  
  •  
  • gōng
  • zhū
  • shuō
  •  
  •  
  • bié
  • zuò
  • shēng
  •  
  • bié
  • zuò
  • shēng
  •  
  • zhè
  • shì
  •   公猪说:“别做声,别做声。这是法
  • lái
  • xiān
  • shēng
  • de
  • liè
  • gǒu
  • zài
  • miàn
  • bāo
  • xiāng
  • shàng
  • niào
  •  
  •  
  • 莱巴先生的猎狗在面包箱上撒尿。”
  •  
  •  
  • gōng
  • zhū
  • kāi
  • shuǐ
  • dǎo
  • xià
  •  
  • láng
  • tàng
  • le
  •   公猪继续把开水倒下去,大狼烫死了
  •  
  • hòu
  • lái
  •  
  • sān
  • péng
  • yǒu
  • jiù
  • cóng
  • miàn
  • bāo
  • xiāng
  • nòng
  • le
  • chū
  • lái
  • 。后来,三个朋友就把他从面包箱里弄了出来
  •  
  • tuō
  • dào
  • mén
  • wài
  •  
  • ,拖到门外去。
  •  
  •  
  • cóng
  •  
  • men
  • jiù
  • píng
  • píng
  • ān
  • ān
  • zhù
  • zài
  • gōng
  • zhū
  • de
  •   从此,他们就平平安安地住在公猪的
  • fáng
  •  
  • 房子里。
     

    相关内容

    聪明的村姑

  •  
  •  
  • shí
  • hòu
  • yǒu
  • guó
  • wáng
  •  
  • lùn
  • zhǎo
  •   古时候有一个国王,无论如何也找不
  • dào
  • chēng
  • xīn
  • de
  •  
  • zhè
  • wán
  • quán
  • shì
  • yīn
  • wéi
  • cóng
  • tóng
  • nián
  • 到一个称心如意的妻子。这完全是因为从童年
  • shí
  • dài
  •  
  • rén
  • men
  • jiù
  • fǎn
  • fǎn
  • duì
  • guó
  • wáng
  • shuō
  •  
  • shì
  • shì
  • 时代起,人们就反反复复地对国王说,他是世
  • jiè
  • shàng
  • zuì
  • cōng
  • míng
  • de
  • rén
  •  
  • 界上最聪明的人。
  •  
  •  
  • yīn
  • xià
  • jué
  • xīn
  • zhǎo
  • xiàng
  • pèi
  • de
  •   因此他下决心找一个与自己相配的妻
  •  
  • jiù
  • shì
  • yào
  • zhěng
  • 子,也就是要娶整个

    神秘的泉水

  •  
  •  
  • hěn
  • zǎo
  • hěn
  • zǎo
  • qián
  •  
  • wéi
  • ěr
  • yǒu
  • wèi
  • lǎo
  • gōng
  •   很早很早以前,维吾尔族有一位老公
  • gōng
  • wèi
  • lǎo
  •  
  • men
  • kào
  • shí
  • chái
  • mài
  • guò
  •  
  • měi
  • tiān
  • 公和一位老婆婆,他们靠拾柴卖过日子。每天
  •  
  • lǎo
  • gōng
  • gōng
  • wài
  • chū
  • shí
  • chái
  • shí
  •  
  • lǎo
  • jiù
  • gěi
  • kǎo
  • yóu
  • ,老公公外出拾柴时,老婆婆就给他烤一个油
  • bǐng
  • dài
  •  
  • 饼带去。
  •  
  •  
  • yǒu
  • tiān
  •  
  • lǎo
  • gōng
  • gōng
  • yòu
  • shí
  • chái
  •  
  • lái
  • dào
  •   有一天,老公公又去拾柴,来到一个
  • fēng
  • jǐng
  • yōu
  • měi
  • de
  • quán
  • biān
  •  
  • lǎo
  • gōng
  • gōng
  • lèi
  • le
  • 风景幽美的泉边。老公公累了

    月中老人

  •  
  •  
  • chuán
  • shuō
  •  
  • cóng
  • qián
  • cūn
  • yǒu
  • lǎo
  • rén
  •  
  • shì
  •   传说,从前村子里有个老人,他已是
  • jiāng
  • jìn
  • liù
  • shí
  • suì
  • de
  • rén
  •  
  • shēn
  • cái
  • duǎn
  • xiǎo
  •  
  • cāng
  • bái
  •  
  • huáng
  • 将近六十岁的人,身材短小,须发苍白,黄色
  • de
  • liǎn
  • shàng
  • yǒu
  • zhe
  • de
  • hàn
  • wén
  •  
  • luàn
  • péng
  • péng
  • de
  • tóu
  • 的脸皮上有着一缕一缕的汗纹,乱蓬蓬的头发
  • zhān
  • mǎn
  • le
  • fěn
  •  
  • hǎo
  • cǎo
  • shàng
  • de
  • qiū
  • shuāng
  • bān
  •  
  • shí
  • nián
  • 沾满了浮粉,好似草上的秋霜一般。他几十年
  • lái
  •  
  • kào
  • zhe
  • rén
  • chōng
  • miǎn
  • qiáng
  • wéi
  • chí
  • shēng
  • huó
  •  
  • méi
  • yǒu
  • 来,靠着替人舂米勉强维持生活。他没有

    面包、酒和盐

  •  
  •  
  • yǒu
  • guó
  • wáng
  • yǒu
  • sān
  • ér
  •  
  • ér
  • zhǎng
  • chūn
  • hēi
  • tóu
  •   有个国王有三个女儿,大女儿长春黑头发
  •  
  • èr
  • ér
  • zhǎng
  • zhe
  • zōng
  • huáng
  • tóu
  •  
  • xiǎo
  • ér
  • zhǎng
  • zhe
  • dàn
  • huáng
  • tóu
  • ,二女儿长着棕黄头发,小女儿长着淡黄头发
  •  
  • ér
  • yǒu
  • diǎn
  • shǎ
  •  
  • èr
  • ér
  • piāo
  • liàng
  •  
  • xiǎo
  • ér
  • shàn
  • 。大女儿有点傻,二女儿不漂亮,小女儿既善
  • liáng
  •  
  • yòu
  • piāo
  • liàng
  •  
  • 良,又漂亮。
  • suǒ
  • liǎng
  • jiě
  • jiě
  • hěn
  •  
  • 所以两个姐姐很妒忌她。
  •  
  •  
  • guó
  • wáng
  • yǒu
  • sān
  • lóng
  •  
  • bái
  • de
  •  
  • hóng
  • de
  •   国王有三把龙椅:白的、红的和

    懒人怜惜不得

  •  
  •  
  • cóng
  • qián
  • yǒu
  • qióng
  • rén
  •  
  • duō
  • duō
  • shǎo
  • shǎo
  • yǒu
  • diǎn
  • jiā
  • dāng
  •   从前有个穷人。他多多少少有点家当
  •  
  • guò
  • zuì
  • de
  • shì
  • yǒu
  • néng
  • gàn
  • de
  •  
  • men
  • ,不过他最得意的是有个能干的妻子。他们起
  • zǎo
  • hēi
  • de
  • gàn
  • huó
  •  
  • zhè
  • cái
  • miǎn
  • qiáng
  • néng
  • guò
  • huó
  •  
  • shì
  • huà
  • shuō
  • 早摸黑的干活,这才勉强能过活。可是俗话说
  • hǎo
  •  
  • huì
  • dǎo
  • méi
  • rén
  •  
  • qióng
  • rén
  • jié
  • hūn
  • hái
  • dào
  • 得好:晦气不离倒霉人。那穷人结婚还不到一
  • nián
  •  
  • zhōng
  • shí
  • de
  • bàn
  • jiù
  • shì
  • le
  •  
  • shì
  • shī
  • 年,他忠实的伴侣就去世了。于是他失去

    热门内容

    星星眨眼的秘密

  •  
  •  
  •  
  • tiān
  • shàng
  • de
  • xīng
  • liàng
  • jīng
  • jīng
  •  
  • duì
  • zhe
  • zhǎ
  • yǎn
  • jīng
  •  
  •  
  •   “天上的星亮晶晶,对着我眨眼睛。”你
  • hái
  • zhè
  • shǒu
  • ér
  • ba
  •  
  • xiàn
  • zài
  • men
  • dāng
  • rán
  • dōu
  • zhī
  • dào
  • 一定还记得这首儿歌吧?现在我们当然都知道
  • le
  •  
  • xīng
  • xīng
  • shì
  • dòng
  •  
  • rán
  • huì
  • yǒu
  • shí
  • me
  • yǎn
  • jīng
  • de
  •  
  • 了,星星不是动物,自然不会有什么眼睛的。
  • shì
  •  
  • men
  • míng
  • míng
  • kàn
  • jiàn
  • xīng
  • xīng
  • zài
  • shǎn
  • shǎn
  • dòng
  •  
  • zhè
  • 可是,我们明明看见星星在忽闪忽闪地动;这
  • shì
  • zěn
  • me
  • huí
  • shì
  • ne
  •  
  • shì
  • shì
  • men
  • de
  • yǎn
  • zài
  • 是怎么回事呢?是不是我们自己的眼在

    夸家乡

  •  
  •  
  • de
  • jiā
  • xiāng
  • zài
  • shān
  • dōng
  • shěng
  • níng
  • shì
  •  
  • shì
  • fēng
  •   我的家乡在山东省济宁市,那是一个风
  • guāng
  • xiù
  • de
  • fāng
  •  
  • bèi
  • wéi
  • jiāng
  • běi
  • xiǎo
  • zhōu
  •  
  • 光秀丽的地方,被誉为江北小苏州。
  •  
  •  
  • lǎo
  • de
  • jīng
  • háng
  • yùn
  • cóng
  • zhè
  • ér
  • jīng
  • guò
  •  
  •  
  • shēng
  • yuǎn
  •   古老的京杭大运河从这儿经过,“声远
  • lóu
  •  
  • de
  • zhōng
  • shēng
  • céng
  • jīng
  • zài
  • zhè
  • ér
  • qiāo
  • xiǎng
  •  
  • xióng
  • wěi
  • de
  • tiě
  • rán
  • 楼”的钟声曾经在这儿敲响,雄伟的铁塔依然
  • sǒng
  •  
  • shī
  • rén
  • bái
  • de
  • qiān
  • jiā
  • zài
  • tài
  • bái
  • lóu
  • 耸立,大诗人李白的千古佳句在太白楼

    外公像个年轻人

  •  
  •  
  • de
  • wài
  • gōng
  • shì
  • wèi
  • xiāng
  • cūn
  •  
  • chì
  • jiǎo
  • shēng
  •  
  •  
  •   我的外公是一位乡村“赤脚医生”。他
  • suī
  • rán
  • jīng
  • liù
  • shí
  • duō
  • suì
  • le
  •  
  • yǎn
  • rán
  • xiàng
  • nián
  • qīng
  • rén
  •  
  • 虽然已经六十多岁了,可他俨然像个年轻人。
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •    
  •  
  •  
  • bié
  • kàn
  • shì
  •  
  • chì
  • jiǎo
  • shēng
  •  
  •  
  • shù
  • hái
  • zhēn
  •   你别看他是个“赤脚医生”,医术还真
  • lài
  •  
  •  
  • zhuān
  • chǎng
  • de
  • wèi
  • wài
  • mín
  • gōng
  • tàng
  • shāng
  • le
  •  
  • 不赖。一次,砖瓦厂的一位外地民工烫伤了,
  • yīn
  • 打针

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • kàn
  • zhe
  • qián
  • miàn
  • shēn
  • zài
  •   “呜呜……”我看着前面身体在瑟瑟发
  • dǒu
  • de
  • xiǎo
  • péng
  • yǒu
  •  
  • tīng
  • zhe
  • men
  • de
  • shēng
  •  
  • xīn
  • zhōng
  • jìn
  • kǒng
  • 抖的小朋友,听着他们的哭声,心中不禁恐惧
  • lái
  •  
  • yīn
  • wéi
  •  
  • jiāng
  • yào
  • zhēn
  •  
  • suǒ
  • gěi
  • zhēn
  • de
  • 起来。因为,我将要去打针,所以我给打针的
  • fāng
  • chēng
  • zhī
  • wéi
  •  
  • zhēn
  • chǎng
  •  
  •  
  • gěi
  • fēng
  • le
  • měi
  • chēng
  •  
  • 地方称之为“针场”,给自己封了一个美称“
  • kàng
  • zhēn
  • zhàn
  • shì
  •  
  •  
  • 抗针战士”。
  •  
  •  
  • xiǎng
  •  
  • ruò
  •   我想:若

    读《差不多先生传》有感

  •  
  •  
  • jīn
  • tiān
  • le
  • shì
  • xiě
  • de
  •  
  • chà
  • duō
  • xiān
  • shēng
  • chuán
  •  
  •   今天我读了胡适写的《差不多先生传》
  •  
  • jiào
  • chà
  • duō
  • xiān
  • shēng
  • shí
  • zài
  • xiào
  •  
  • bái
  • táng
  • hóng
  • táng
  • chà
  • ,觉得差不多先生实在可笑,白糖和红糖差不
  • duō
  •  
  • shān
  • jiāng
  • chà
  • duō
  •  
  • jiù
  • lián
  • shēng
  • le
  • zhòng
  • bìng
  •  
  • 多,山西和江西差不多,就连自己生了重病,
  • jiā
  • rén
  • zhǎo
  • cuò
  • le
  • shēng
  •  
  • qǐng
  • lái
  • le
  • niú
  •  
  • rèn
  • wéi
  • niú
  • 家人找错了医生,请来了牛医,也认为牛医和
  • rén
  • chà
  • duō
  •  
  • rén
  • qián
  • hòu
  • hái
  • shuō
  •  
  •  
  • 人医差不多。人死前后还说:“死